diff options
author | Sweta Kothari <swkothar@src.gnome.org> | 2009-02-18 15:04:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Sweta Kothari <swkothar@src.gnome.org> | 2009-02-18 15:04:04 +0800 |
commit | 8947f822f40992db76f99bb236c14ceb29658477 (patch) | |
tree | 75fdd1f76ea20570bcdae363e6efda705c560514 /po | |
parent | 0672b1a665ae1176a6300d14482312d95cfcdd74 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-8947f822f40992db76f99bb236c14ceb29658477.tar gsoc2013-empathy-8947f822f40992db76f99bb236c14ceb29658477.tar.gz gsoc2013-empathy-8947f822f40992db76f99bb236c14ceb29658477.tar.bz2 gsoc2013-empathy-8947f822f40992db76f99bb236c14ceb29658477.tar.lz gsoc2013-empathy-8947f822f40992db76f99bb236c14ceb29658477.tar.xz gsoc2013-empathy-8947f822f40992db76f99bb236c14ceb29658477.tar.zst gsoc2013-empathy-8947f822f40992db76f99bb236c14ceb29658477.zip |
Committed Translation by Sweta Kothari
svn path=/trunk/; revision=2510
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gu.po | 1141 |
2 files changed, 804 insertions, 341 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f84205ff3..7002d9241 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-02-18 Sweta Kothari <swkothar@redhat.com> + + * gu.po: Committed Gujarati Translation. + 2009-02-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008. +# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD.gu\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-17 10:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-18 16:29+0530\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-18 12:31+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,195 +58,311 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "અવતાર ચિત્રને પસંદ કરવા માટે મૂળભૂત ડિરેક્ટરી" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઉપલ્પધ હોય ત્યારે પોપઅપ ને સક્રિય કરો" +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy મૂળભૂત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Enable sound when away" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને સક્રિય કરો" +msgid "Empathy has asked about importing accounts" +msgstr "Empathy એ આયાત થતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Enable sound when busy" -msgstr "જ્યારે વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડને સક્રિય કરો" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "નવા સંદેશાઓ માટે પોપઅપ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager વપરાયેલ હોવુ જોઇએ" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "ઉપનામ સમાપ્ત થયેલ અક્ષર" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીતો ખોલો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "નવા વાર્તાવાપ માટે અવાજને વગાડો" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "બહારનાં સંદેશાઓ માટે સાઉન્ડ ને વગાડો" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "જ્યારે સંપર્કો પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "અવાજ ને વગાડો જ્યારે સંપર્ક ને બહાર નીકળે તો" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "જ્યારે અમે પ્રવેશેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#| msgid "_Play sound when messages arrive" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "જ્યારે આપણે બહાર નીકળેલ હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને વગાડો" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "પોપઅપ સૂચનાઓ જો વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut ખાતુ બનાવેલ છે" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "અવતારોને બતાવો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડો બંધ કરવા દરમિયાન ઇશારો બતાવો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "માં ફાઇલ પરિવહન નું સંગ્રહ કરવા માટે મૂળભૂત ફોલ્ડર." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "છેલ્લી ડિરેક્ટરી કે જે અવતાર ચિત્ર પસંદ થયેલ હતુ." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "થીમ કે જે વાતચીત વિન્ડોમાં વાર્તાલાપને દર્શાવા માટે વાપરેલ છે." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "સૂચીત સાઉન્ડો વાપરો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#| msgid "" +#| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +#| "startup." +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "ક્યાંતો બીજી ક્રિયાઓ માંથી આયાત કરતા ખાતાઓ વિશે પૂછેલ હતુ કે નહિં." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "ક્યાંતો સ્ટાર્ટઅપર્ટઅપ પર Empathy ને આપોઆપ તમારા ખાતાઓમાં પ્રવેસ કરવો જોઇએ કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "ક્યાંતો વાતચીત વિન્ડો આઇકોન તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "ક્યાંતો પહેલુ Empathy ચલાવવા પર Salut ખાતુ બનાવી દેવામાં આવેલ છે કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." -msgstr "" -"ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરેલ છે " -"કે નહિં." +msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક વ્યવસ્થાપક આપોઆપ જોડાણ તૂટી જવુ/પુન:જોડાણ કરવા માટે વાપરેલ છે કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "ક્યાંતો ભાષાઓ ને વિરુદ્દ ટાઇપ થયેલ શબ્દો તમે ચકાસવા ઇચ્છો છે કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "ક્યાંતો વાર્તાલાપમાં સ્માઇલીને ગ્રાફીકલ ચિત્રોમાં રૂપાંતર કરાશે કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 -msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે સંદેશ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડાશે કે નહિં." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 -msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડાશે કે નહિં." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 -msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "ક્યાંતો જ્યારે વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડોને વગાડાશે કે નહિં." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "ક્યાંતો સંપર્કો એ નેટવર્કમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત કરવા સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#| msgid "" +#| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +#| "windows." +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "ક્યાંતો નેટવર્ક પર સંપર્કો ને બંધ કરવા માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#| msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." +msgstr "ક્યાંતો ઘટનાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે ઇનકમિંગ સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." +msgstr "ક્યાંતો નવાં વાર્તાલાપ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." +msgstr "ક્યાંતો બહારનાં સંદેશાઓ માટે સૂચિત કરવા માટે સાઉન્ડ ને વગાડશો કે નહિં." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક માં પ્રવેશી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નેટવર્ક બંધ હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડશો કે નહિં." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ સૂચનાઓને વગાડશો કે નહિં." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશાને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓ ને બતાવશો કે નહિં જો " +"વાતચીત એ પહેલેથી જ ખૂલેલ હોય, પરંતુ પ્રકાશિત થયેલ નથી." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "કયાંતો જ્યારે સંપર્ક ને ઉપલ્બધ બનાવે ત્યારે પોપઅપ બતાવાશે કે નહિં." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#| msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે નવા સંદેશને મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદી અને વાતચીત વિન્ડોમાં સંપર્કો માટે અવતારોને બતાવાશે કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "ક્યાંતો સંપર્ક યાદીમાં સંપર્કો કે ઓફલાઇન છે તે બતાવાશે કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#| msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "ક્યાંતો જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે પોપઅપ સૂચનાઓને બતાવશો કે નહિં." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." -msgstr "ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે નહિં." +msgstr "" +"ક્યાંતો શિર્ષક પટ્ટીમાં 'x' બટન સાથે મુખ્ય વિન્ડોને બંધ કરવા દરમિયાન સંદેશ સંવાદને બતાવાશે કે " +"નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "ક્યાંતો સંકુલિત સ્થિતીમાં સંપર્કને બતાવાશે કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં" +msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વપરાશે કે નહિં." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" +"જ્યારે સંપર્ક યાદી ને ક્રમમાં ગોઠવી રહ્યા હોય ત્યારે ક્યુ વાપરવા માટે માપદંડ છે. મૂળભૂત એ " +"વાપરવા માટે કિંમત \"name\" સાથે સંપર્કનાં નામ દ્દારા ક્રમમાં છે. \"state\" ની કિંમત " +"એ સ્થિતિ દ્દારા સંપર્ક યાદી ક્રમમાં હશે." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "નજીક લોકો" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "ઉપલ્બધ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "વ્યસ્ત" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "દૂર જાઓ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "છુપાયેલ" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "ઓફલાઇન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "બધા" @@ -407,8 +523,9 @@ msgid "_Email:" msgstr "ઇમેઇલ (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 -msgid "_First Name: " -msgstr "પ્રથમ નામ (_F): " +#| msgid "_First Name: " +msgid "_First Name:" +msgstr "પ્રથમ નામ (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" @@ -458,21 +575,30 @@ msgstr "વાર્તાલાપ અને વાતચીતરુમ આમ #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" -msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R)" +msgstr "રુમ યાદી લોકેલ (_R):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "ઇમેજ ને રૂપાંતરિત કરી શકાતુ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 +msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" +msgstr "કોઇ પણ સ્વીકારેલ બંધારણો એ તમારા સિસ્ટમ પર આધારભૂત નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "તમારી અવતાર ચિત્રને પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "ઇમેજ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "ઇમેજો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઇલો" @@ -480,74 +606,81 @@ msgstr "બધી ફાઇલો" msgid "Click to enlarge" msgstr "વિસ્તૃત કરવા માટે ક્લિક કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઇન" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "પરવાનગી નો ઇન્કાર કરેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "વિષય સુયોજિત કરો: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "સ્માઇલી મૂકો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "મોકલો (_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "શબ્દ જોડણી ચકાસો (_C)..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s રુમમાં જોડાયેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s રુમને છોડેલ છે" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાયેલ નથી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "જોડાયેલ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +msgid "Conversation" +msgstr "વાર્તાલાપ" + #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "<b>Topic:</b>" msgstr "<b>વિષય:</b>" @@ -556,14 +689,19 @@ msgstr "<b>વિષય:</b>" msgid "Group Chat" msgstr "જૂથ વાતચીત" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 +#| msgid "%A %d %B %Y" +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %B %d %Y" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" @@ -576,11 +714,11 @@ msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર ક msgid "Contact Information" msgstr "સંપર્ક જાણકારી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "તમને મારી સંપર્ક યાદીમાં ઉમેરવાની મને ઇચ્છા છે." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "નવુ સંપર્ક" @@ -592,56 +730,75 @@ msgstr "પછીથી નક્કી કરો (_L)" msgid "Subscription Request" msgstr "સબસ્ક્રિપ્શન માંગણી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "શું તમે ખરેખર જૂથ '%s' ને દૂર કરવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "જૂથને દૂર કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "શું ખરેખર તમે સંપર્કને '%s' દૂર કરવા માંગો છો?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "દિલગીર છું, હું આનાથી વધારે તમે મારી સંપર્ક યાદીમાં ઇચ્છતી નથી." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "વાતચીત (_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "કોલ (_C)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "પહેલાનાં વાર્તાલાપ ને દર્શાવો (_V)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 +#| msgid "Send Video" +msgid "Send file" +msgstr "ફાઇલને મોકલો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "જાણકારી (_m)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 +msgid "Inviting to this room" +msgstr "આ રુમ ને આમંત્રણ આપી રહ્યા છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +#| msgid "_Favorite Chatroom" +msgid "_Invite to chatroom" +msgstr "વાતચીતરુમ માં આમંત્રણ આપો (_I)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "સંપર્ક ને પસંદ કરો" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" @@ -650,12 +807,12 @@ msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" msgid "Unable to save avatar" msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 -#: ../src/empathy-main-window.c:853 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "જૂથ" @@ -724,8 +881,8 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" -"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ જૂથો નહિં ને " -"પસંદ કરી શકો છો." +"જૂથો પસંદ કરો કે તમે આ સંપર્કને દેખાડવા ઇચ્છતા હોય, નોંધો કે તમે એક કરતા વધારે અથવા એકપણ " +"જૂથો નહિં ને પસંદ કરી શકો છો." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" @@ -755,15 +912,12 @@ msgstr "પોર્ટ" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "ખાતુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 -msgid "Conversation" -msgstr "વાર્તાલાપ" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "તારીખ" @@ -839,31 +993,79 @@ msgstr "જોડણી ચકાસનાર" msgid "Suggestions for the word:" msgstr "શબ્દ માટે સૂચનાઓ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 -msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "ઉત્તમ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "સાદુ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "સાફ કરો" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "વાદળી" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +#| msgid "Select" +msgid "Select a file" +msgstr "ફાઇલ ને પસંદ કરો" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +#| msgid "Send and receive instant messages" +msgid "Received an instant message" +msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓને મેળવેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +#| msgid "Send and receive instant messages" +msgid "Sent an instant message" +msgstr "આવશ્યક સંદેશને મોકલેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming chat request" +msgstr "ઇનકમિંગ વાતચીત સૂચના" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +#| msgid "Connected" +msgid "Contact connected" +msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Contact disconnected" +msgstr "સંપર્ક જોડાયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +#| msgid "Connected" +msgid "Connected to server" +msgstr "સર્વર માં જોડાયેલ છે" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Disconnected from server" +msgstr "સર્વર માંથી જોડાયેલ નથી" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +#| msgid "Incoming call" +msgid "Incoming voice call" +msgstr "ઇનકમિંગ વોઇસ કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "બહાર જનારા અવાજ કોલ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +msgid "Voice call ended" +msgstr "અવાજ કોલ નો અંત થયેલ છે" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "હાલનું લોકેલ" @@ -1065,6 +1267,15 @@ msgstr "જાણકારી (_I)" msgid "_Preferences" msgstr "પસંદગીઓ (_P)" +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 +msgid "Please configure a contact." +msgstr "મહેરબાની કરીને સંપર્ક ને રૂપરેખાંકિત કરો." + +#: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 +#| msgid "_Add Contact..." +msgid "Select contact..." +msgstr "સંપર્કને પસંદ કરો..." + #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "હાજરી" @@ -1074,19 +1285,19 @@ msgstr "હાજરી" msgid "Set your own presence" msgstr "તમારી પોતાની હાજરી સુયોજિત કરો" -#: ../src/empathy.c:380 +#: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર જોડો નહિં" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર સંપર્ક યાદીને બતાવો નહિં" -#: ../src/empathy.c:388 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "ખાતાઓનાં સંવાદને બતાવો" -#: ../src/empathy.c:400 +#: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- એમ્પેથી આવશ્યક મેસેન્જર" @@ -1130,31 +1341,33 @@ msgstr "GNOME માટે આવશ્યક મેસેન્જીંગ ક #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" -msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>" +msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ છે" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "ખાતાઓ" #. To translator: %s is the protocol name -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "નવુ %s ખાતુ" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"તમે તમારા %s ખાતા ને દૂર કરવા વિશે છો!\n" +"તમે ખરેખર આગળ વધવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1162,6 +1375,9 @@ msgid "" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" +"કોઇપણ સંલગ્ન વાર્તાલાપ અને વાતચીત રુમો એ દૂર કરાશે નહિં જો તમે આગળ વધારવાનું નક્કી કરેલ હોય.\n" +"\n" +"પછીથી પાછા ખાતા ને ઉમેરવા માટે તમારે નક્કી કરવુ જોઇએ, તેઓ હજુ ઉપલ્બધ હશે." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "<b>New Account</b>" @@ -1184,142 +1400,91 @@ msgid "I already have an account I want to use" msgstr "મારી પાસે પહેલેથી ખાતુ છે હું વાપરવા ઇચ્છુ છુ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +#| msgid "Accounts" +msgid "Import Accounts..." +msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" +"નવા ખાતા ને ઉમેરવા માટે, તમારે પહેલા તમે વાપરવા માંગતા હોય એવા દરેક પ્રોટોકોલ માટે " +"બેકએન્ડ ને સ્થાપિત કરવુ જ જોઇએ." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" -#: ../src/empathy-call-window.c:142 -msgid "Closed" -msgstr "બંધ થયેલ છે" +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +#| msgid "Contact" +msgid "Contrast" +msgstr "ભેદ" -#: ../src/empathy-call-window.c:254 -msgid "End this call?" -msgstr "શું આ કોલ ને સમાપ્ત કરવો છે?" +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +msgid "Brightness" +msgstr "તેજસ્વિતા" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.c:187 +msgid "Gamma" +msgstr "ગામા" -#: ../src/empathy-call-window.c:257 -msgid "_End Call" -msgstr "કોલ સમાપ્ત કરો (_E)" +#: ../src/empathy-call-window.c:219 +#| msgid "<b>Volume</b>" +msgid "Volume" +msgstr "વોલ્યુમ" -#: ../src/empathy-call-window.c:311 -msgid "Incoming call" -msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" +#: ../src/empathy-call-window.c:295 +msgid "_Sidebar" +msgstr "બાજુની પટ્ટી (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:313 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" - -#: ../src/empathy-call-window.c:319 -msgid "_Reject" -msgstr "રદ કરો (_R)" - -#: ../src/empathy-call-window.c:324 -msgid "_Answer" -msgstr "જવાબ (_A)" - -#: ../src/empathy-call-window.c:379 -msgid "Empathy Call" -msgstr "એમ્પેથી કોલ" +msgid "Dialpad" +msgstr "Dialpad" -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:382 -msgid "Readying" -msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છે" - -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - Empathy કોલ" +#: ../src/empathy-call-window.c:317 +msgid "Audio input" +msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ" -#: ../src/empathy-call-window.c:395 -msgid "Ringing" -msgstr "રીગીંગ" +#: ../src/empathy-call-window.c:321 +msgid "Video input" +msgstr "વિડિયો ઇનપુટ" -#: ../src/empathy-call-window.c:408 -msgid "Connecting" -msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" +#: ../src/empathy-call-window.c:334 +#| msgid "Connecting" +msgid "Connecting..." +msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." -#: ../src/empathy-call-window.c:524 +#: ../src/empathy-call-window.c:488 #, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" +#| msgid "Connected" +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "જોડાયેલ -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" +#| msgid "Hang Up" +msgid "Hang up" +msgstr "લટકાવી દેવુ" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +#| msgid "Send Video" +msgid "Send Audio" +msgstr "ઓડિઓ મોકલો" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "૦" +#| msgid "Send Video" +msgid "Send video" +msgstr "વિડિઓ મોકલો" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "૧" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "૨" +msgid "Video preview" +msgstr "વિડિઓ પૂર્વદર્શન" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "૩" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "૪" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "૫" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "૬" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "૭" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "૮" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "૯" - -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>કીપેડ</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>વોલ્યુમ</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "રાખી દેવુ" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "વિડીઓ મોકલો" +msgid "_View" +msgstr "દ્રશ્ય (_V)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:326 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "વાર્તાલાપ (%d)" @@ -1328,10 +1493,18 @@ msgstr "વાર્તાલાપ (%d)" msgid "Topic:" msgstr "વિષય:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:421 +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "સંદેશ ટાઇપ કરી રહ્યા છે." +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 +#, c-format +#| msgid "" +#| "New message from %s:\n" +#| "%s" +msgid "New message from %s" +msgstr "%s માંથી નવો સંદેશ" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "સાફ કરો (_l)" @@ -1438,55 +1611,91 @@ msgstr "નામ (_a):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" -msgstr "સર્વર (_e)" +msgstr "સર્વર (_e):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "રુમ (_R):" -#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +msgid "Incoming call" +msgstr "ઇનકમિંગ કોલ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"%s માંથી નવો સંદેશ:\n" -"%s" +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s તને કોલ કરી રહ્યુ છે, શું તમે જવાબ આપવા માંગો છો?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +msgid "_Reject" +msgstr "રદ કરો (_R)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +msgid "_Answer" +msgstr "જવાબ (_A)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ કોલ" -#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." -msgstr "" -"%s એ તમને આમંત્રણ ની ઓફર કરી રહ્યુ છે, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે બહારના કાર્યક્રમની " -"તમારે જરૂરી નથી." +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s એ તમને આમંત્રણ માટે માંગણી કરે છે" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +#| msgid "" +#| "%s is offering you an invitation. An external application will be started " +#| "to handle it." +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "બહારનાં કાર્યક્રમ એ તેને સંભાળવા માટે શરૂ થયેલ હશે." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#| msgid "" +#| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +#| "application to handle it." +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "તમારે તેને સંભાળવા માટે બહારનાં કાર્યક્રમની જરૂરિયાત નથી." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +#| msgid "Romanian" +msgid "Room invitation" +msgstr "રુમ આમંત્રણ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે તમને આમંત્રણ આપે છે" + +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "ના પાડવી (_D)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:263 -msgid "Invitation Error" -msgstr "આમંત્રિત ભૂલ" +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +#| msgid "Join" +msgid "_Join" +msgstr "જોડો (_J)" -#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#: ../src/empathy-event-manager.c:738 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." -msgstr "" -"%s એ તમને આમંત્રણ ની ઓફર કરી રહ્યુ છે, બહારના કાર્યક્રમ તેને સંભાળવા માટે " -"શરૂ થયેલ હશે." +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s એ %s સાથે જોડાવા માટે આમંત્રણ આપેલ છે" -#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "%s માંથી ઇનકમિંગ ફાઇલ પરિવહન" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s દ્દારા વિનંતી થયેલ સબસ્ક્રિપ્શન" -#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1495,74 +1704,266 @@ msgstr "" "\n" "સંદેશ: %s" -#: ../src/empathy-main-window.c:466 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:836 -msgid "Contact" -msgstr "સંપર્ક" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-main-window.c:1038 -msgid "_Edit account" -msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +#| msgid "No error specified" +msgid "No reason was specified" +msgstr "કારણ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "સ્થિતિમાં બદલાવ એ સૂચિત થયેલ હતો" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "તમે ફાઇલને પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ પરિવહન કરવાનું રદ કરેલ છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "ભૂલ જ્યારે ફાઇલ ને પરિવહન કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "બીજા સહભાગી એ ફાઇલ ને પરિવહન કરવામાં અસમર્થ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +#| msgid "Unknown error" +msgid "Unknown reason" +msgstr "અજ્ઞાત કારણ" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 +#| msgid "unknown" +msgctxt "file size" +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#. translators: first %s is the transferred size, second %s is +#. * the total file size +#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s નું %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +msgid "Waiting the other participant's response" +msgstr "બીજા સહભાગીઓનાં જવાબ માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "%s માંથી \"%s\" મળેલ છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "%s માં \"%s\" એ મોકલેલ છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +msgid "File transfer completed" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન સમાપ્ત થયેલ છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#, c-format +msgid "\"%s\" receiving from %s" +msgstr "%s માંથી \"%s\" ને મેળવી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#, c-format +msgid "\"%s\" sending to %s" +msgstr "%s માં \"%s\" ને મોકલી રહ્યા છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#, c-format +msgid "File transfer canceled: %s" +msgstr "ફાઇલ પરિવહન રદ કરેલ છે: %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 +#| msgid "unknown" +msgctxt "remaining time" +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 +#| msgid "unknown" +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "અજ્ઞાત" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +#| msgid "All Files" +msgid "File" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +#| msgid "Ringing" +msgid "Remaining" +msgstr "રહેલુ છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +msgid "Cannot save file to this location" +msgstr "આ સ્થાનમાં ફાઇલને સંગ્રહ કરી શકાતો નથી" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +msgid "Save file as..." +msgstr "આ તરીકે ફાઇલને સંગ્રહ કરો..." + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +#| msgid "unknown" +msgid "unknown size" +msgstr "અજ્ઞાત માપ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#, c-format +#| msgid "I would like to add you to my contact list." +msgid "%s would like to send you a file" +msgstr "%s ને તમને ફાઇલ મોકલવાનું ગમે છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#, c-format +msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +msgstr "શું તમે ફાઇલ \"%s\" (%s) ને સ્વીકારવા માંગો છો?" + +#. Accept button +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +#| msgid "_Accounts" +msgid "_Accept" +msgstr "સ્વીકારો (_A)" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +msgid "File transfers" +msgstr "ફાઇલનું પરિવહન થાય છે" + +#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "યાદી માંથી સમાપ્ત થયેલ, રદ થયેલ અને નિષ્ફળ થયેલ ફાઇલ પરિવહનને દૂર કરો" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 +#| msgid "Port" +msgid "Import" +msgstr "આયાત કરો" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 +msgid "Protocol" +msgstr "પ્રોટોકોલ" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 +#| msgid "Reso_urce:" +msgid "Source" +msgstr "સ્ત્રોત" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"નિકાસ કરવા માટે ખાતાઓને શોધી શકાયા નથી. Empathy હાલમાં ફક્ત એ Pidgin માંથી આયાત થતા " +"ખાતાઓને આધાર આપે છે." + +#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +#| msgid "Accounts" +msgid "Import Accounts" +msgstr "ખાતાઓ ને આયાત કરો" -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "સત્તાધિકરણ માં નિષ્ફળતા" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "નામ વપરાશમાં છે" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "પ્રમાણપત્ર પૂરુ પાડેલ નથીે" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "પ્રમાણપત્ર વિશ્ર્વાસપાત્ર નથી" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "પ્રમાણપત્ર નિવૃત્ત થયેલ છે" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "પ્રમાણપત્ર યજમાનનામ બંધબેસતુ નથી" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "પ્રમાણપત્ર આંગળીચિહ્ન બંધબેસતુ નથી" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "પ્રમાણપત્ર સ્વયં-સહી થયેલ" -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ" -#: ../src/empathy-main-window.c:1160 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" +#: ../src/empathy-main-window.c:594 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "ખાતાઓમાં ફેરફાર કરો અને બતાવો" + +#: ../src/empathy-main-window.c:974 +msgid "Contact" +msgstr "સંપર્ક" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 +msgid "_Edit account" +msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)" + #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "સંપર્ક યાદી" @@ -1607,7 +2008,7 @@ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)" msgid "_Room" msgstr "રુમ (_R)" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "વાતચીત રુમો" @@ -1623,7 +2024,7 @@ msgstr "અહિંયા જોડાવા માટે રુમ નામ msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" -msgstr "" +msgstr "સર્વર ને દાખલ કરો કે જે રુમનાં યજમાનો છે, અથવા તેને ખાલી છોડી દો જો રુમ એ હાલનાં ખાતાનાં સર્વર પર હોય તો" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" @@ -1639,9 +2040,43 @@ msgstr "તાજેતર (_f)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" +msgstr "આ યાદી એ તમે દાખલ થયેલ છે તેની પર યજમાનિત થયેલ વાતચીત રુમોની રજૂઆત કરે છે." + +#: ../src/empathy-preferences.c:157 +msgid "Message received" +msgstr "સંદેશ મળેલ છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Message: %s" +msgid "Message sent" +msgstr "સંદેશ મોકલેલ છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#| msgid "New Conversation" +msgid "New conversation" +msgstr "નવા વાર્તાલાપ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:160 +msgid "Contact goes online" +msgstr "સંપર્ક ઓનલાઇન જાય છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:161 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "સંપર્ક ઓફલાઇન જાય છે" + +#: ../src/empathy-preferences.c:162 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Account connected" +msgstr "ખાતુ જોડાયેલ છે" -#: ../src/empathy-preferences.c:264 +#: ../src/empathy-preferences.c:163 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Account disconnected" +msgstr "ખાતુ જોડાયેલ નથી" + +#: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "ભાષા" @@ -1649,106 +2084,113 @@ msgstr "ભાષા" msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>દેખાવુ</b>" -#. To translators: Audio notifications preferences -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>ઓડિયો</b>" - -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>Behaviour</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +#| msgid "<b>Behaviour</b>" +msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>વર્તણૂક</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>સંપર્ક યાદી</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>ભાષાઓ માટે જોડણી ચકાસવાને સક્રિય કરો:</b>" -#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>દ્રષ્ટિ</b>" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Play sound for events</b>" +msgstr "<b>ઘટનાઓ માટે પ્લે સાઉન્ડ</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" -msgstr "" +msgstr "<small>ભાષાઓની યાદી એ તમે જે શબ્દકોષ ને સ્થાપિત થયેલ છે તે માટે ભાષાઓને ફક્ત અસર કરે છે.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "સ્ટાર્ટઅપ પર આપોઆપ જોડાવો (_c)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "" +msgstr "અવતારો એ સંપર્ક યાદી માં વપરાશકર્તાની પસંદ થયેલ ઇમેજોને બતાવેલ છે" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "વાતચીત થીમ (_e):" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 -msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "જ્યારે સંપર્કો ઓનલાઇન આવે ત્યારે સૂચનો દર્શાવો (_o)" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#| msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 -msgid "Enable sounds when _away" -msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડોને સક્રિય કરો (_a)" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#| msgid "Enable sounds when _away" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "જ્યારે દૂર હોય અથવા વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને નિષ્ક્રિય કરો (_a)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 -msgid "Enable sounds when _busy" -msgstr "જ્યારે વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડોને સક્રિય કરો (_b)" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#| msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "જ્યારે વાતચીત પ્રકાશિત થયેલ ન હોય ત્યારે સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_c)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "સૂચના" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "અવતારોને બતાવો (_a)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "ચિત્રો તરીકે સ્માઇલીઓને બતાવો (_s)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "સંકુલિત સંપર્ક યાદીને બતાવો (_m)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "નામ વડે ટૂંકુ કરો (_n)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "સ્થિતી દ્દારા ક્રમમાં લાવો (_t)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "સાઉન્ડ" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "થીમો" +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "બબલ સૂચનાઓને સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#| msgid "Enable sound when away" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "સાઉન્ડ સૂચનાઓ ને સક્રિય કરો (_E)" + #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "અલગ વિન્ડોમાં નવી વાતચીત વિન્ડોને ખોલો (_O)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 -msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "જ્યારે સંદેશાઓ આવી રહ્યા હોય ત્યારે સાઉન્ડને વગાડો (_P)" - #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "સ્થિતી" @@ -1761,3 +2203,20 @@ msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" msgid "_Show Contact List" msgstr "સંપર્ક યાદીને બતાવો (_S)" +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#, c-format +msgid "Unable to start application for service %s: %s" +msgstr "સેવા %s માટે કાર્યક્રમને શરૂ કરવાનું અસમર્થ: %s" + +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#, c-format +#| msgid "" +#| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +#| "application to handle it." +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "" +"સેવા %s માટે આમંત્રણ ની ઓફર કરેલ હતુ, પરંતુ તેને સંભાળવા માટે કાર્યક્રમની તમારે " +"જરૂરિયાત નથી" + |