diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2012-02-19 07:56:57 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2012-02-19 07:56:57 +0800 |
commit | f7d869a05b3f1ac75d164191e6a4595f83f4a7a9 (patch) | |
tree | 64464c6ee8f7e9bff6388790ecc2a9fe04dbf568 /po/sv.po | |
parent | e93b1f34fad4b25bf0415db0a764f79514a43f4d (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-f7d869a05b3f1ac75d164191e6a4595f83f4a7a9.tar gsoc2013-empathy-f7d869a05b3f1ac75d164191e6a4595f83f4a7a9.tar.gz gsoc2013-empathy-f7d869a05b3f1ac75d164191e6a4595f83f4a7a9.tar.bz2 gsoc2013-empathy-f7d869a05b3f1ac75d164191e6a4595f83f4a7a9.tar.lz gsoc2013-empathy-f7d869a05b3f1ac75d164191e6a4595f83f4a7a9.tar.xz gsoc2013-empathy-f7d869a05b3f1ac75d164191e6a4595f83f4a7a9.tar.zst gsoc2013-empathy-f7d869a05b3f1ac75d164191e6a4595f83f4a7a9.zip |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2690 |
1 files changed, 1382 insertions, 1308 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-18 12:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-18 12:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-19 00:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 00:56+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -21,434 +21,451 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Snabbmeddelandeklient" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Meddelandeklienten Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Snabbmeddelandeklient" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chatta på Google Talk, Facebook, MSN och många andra chattjänster" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Meddelande och VoIP-konton" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Anslutningshanterare ska användas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "Kameraenhet" +msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." +msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "Kameraposition" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Chattfönstertema" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Temavariant för chattfönster" +msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." -msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")." +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Kompakt kontaktlista" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Anslutningshanterare ska användas" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Visa frånkopplade kontakter" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum." +msgid "Show avatars" +msgstr "Visa profilbilder" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0." +msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från" +msgid "Show protocols" +msgstr "Visa protokoll" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Visa saldo i kontaktlista" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." -msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren." +msgid "Compact contact list" +msgstr "Kompakt kontaktlista" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Stöd för ekosläckning" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge." +# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det +# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy kan publicera användarens plats" +msgid "Hide main window" +msgstr "Dölj huvudfönstret" +# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det +# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Dölj huvudfönstret." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Standardkatalog att välja en profilbild från" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Standardhämtningsmapp för Empathy" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy ska ställa in automatiskt frånvaro vid inaktivitet" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Öppna alltid ett separat fönster för nya chattar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy ska ansluta automatiskt vid uppstart" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen" +msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately." +msgstr "Visa inkommande händelser i statusytan. Om false, visa dem direkt för användaren." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Visa kontaktgrupper" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Aktivera stavningskontroll" +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Huruvida grupper ska visas i kontaktlistan." -# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det -# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "Dölj huvudfönstret" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Sorteringskriteria för kontaktlista" -# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det -# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Dölj huvudfönstret." +#, fuzzy +msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name." +msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Använd notifieringsljud" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Öppna nya chattar i separata fönster" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Inaktivera ljud under frånvaro" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Spela upp ljud för inkommande meddelanden" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Spela upp ljud för utgående meddelanden" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Spela upp ett ljud för nya samtal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Spela upp ljud när en kontakt loggar in" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Spela upp ett ljud när en kontakt loggar ut" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Spela upp ljud när vi loggar in" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal." +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Visa saldo i kontaktlista" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Spela upp ljud när vi loggar ut" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show avatars" -msgstr "Visa profilbilder" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Visa kontaktlista i rum" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Aktivera popupnotifieringar för nya meddelanden" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Visa frånkopplade kontakter" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Inaktivera popupnotifieringar under frånvaro" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show protocols" -msgstr "Visa protokoll" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Rättstavningsspråk" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Visa popupnotifieringar om chatten inte är fokuserad" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Standardmappen att spara filöverföringar i." +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Den senaste katalogen som en profilbild valdes från." +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar in" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Positionen för chattfönstrets sidopanel" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Den lagrade positionen (i bildpunkter) för chattfönstrets sidopanel." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Visa popupnotifieringar när en kontakt loggar ut" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Använd grafiska smilisar" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Använd notifieringsljud" +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Visa kontaktlista i rum" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Använd tema för chattrum" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter." +msgid "Chat window theme" +msgstr "Chattfönstertema" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen." +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Det tema som används för att visa samtal i chattfönster." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Temavariant för chattfönster" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen." +msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Den temavariant som används för att visa samtalet i chattfönster." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska logga in med dina konton vid uppstart." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Sökväg för Adium-temat att använda" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "Huruvida Empathy automatiskt ska gå in i frånvaroläge om användaren är inaktiv." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Sökväg för Adium-temat som ska användas om temat som används för chatt är Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Aktivera utvecklingsverktyg för WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Huruvida utvecklingsverktyg för WebKit, såsom Webbinspekteraren, ska aktiveras." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "" + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." -msgstr "Huruvida anslutningshanterare ska användas för att automatiskt koppla från/återansluta." +msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Använd tema för chattrum" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Huruvida smilisar ska omvandlas till grafiska bilder i samtal." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Rättstavningsspråk" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar in i nätverket." +msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "Kommaseparerad lista av språk att använda för stavningskontroll (t.ex. \"sv, en, fr\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för kontakter som loggar ut från nätverket." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Aktivera stavningskontroll" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för att notifiera om händelser." +msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Huruvida ord som matas in ska kontrolleras mot de språk som du vill kontrollera med." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för inkommande meddelanden." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Tecken för smeknamnskomplettering" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för nya samtal." +msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." +msgstr "Tecken att lägga till efter smeknamn när smeknamnskomplettering (tab) används i gruppchatt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp för utgående meddelanden." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid inloggning i ett nätverk." +msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "Huruvida Empathy ska använda profilbilden för kontakten som ikon i chattfönstret." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Huruvida ett ljud ska spelas upp vid utloggning från ett nätverk." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Senast kontot valt i Gå in i rum-dialogen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Huruvida ljudnotifieringar ska spelas upp vid frånvaro eller upptagen." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "Sökväg för D-Bus-objektet för senaste kontot valt för att gå in i ett rum." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt kopplar från." +msgid "Camera device" +msgstr "Kameraenhet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas när en kontakt ansluter." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "Standardenhet för kamera att använda i videosamtal, t.ex. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot, även om chatten redan är öppnad, men inte fokuserad." +msgid "Camera position" +msgstr "Kameraposition" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Huruvida en popupnotifiering ska visas när ett nytt meddelande tas emot." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Positionera kameravisningen som den ska vara under ett samtal." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Huruvida kontosaldon ska visas i kontaktlistan." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Stöd för ekosläckning" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Huruvida profilbilder ska visas för kontakter i kontaktlistan och chattfönster." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Huruvida Pulseaudios filter för ekosläckning ska aktiveras." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Huruvida frånkopplade kontakter ska visas i kontaktlistan." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Visa tips om att stänga huvudfönstret" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Huruvida popupnotifieringar ska visas vid frånvaro eller upptagen." +msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." +msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Huruvida protokoll för kontakter ska visas i kontaktlistan." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy kan publicera användarens plats" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i chattrum." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Huruvida Empathy kan publicera användarens plats till sina kontakter." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Huruvida kontaktlistan ska visas i kompakt läge." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Huruvida meddelandedialogen om att stänga huvudfönstret ska visas när man klickar på \"x\"-knappen i titelraden." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Huruvida Empathy kan använda nätverket för att gissa platsen." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Huruvida temat för chattrum ska användas." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." -msgstr "Vilket kriteria som ska användas när kontaktlistan sorteras. Standard är att sortera efter kontaktens namn med värdet \"name\". Värdet \"state\" kommer att sortera kontaktlistan efter tillstånd." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Huruvida Empathy kan använda mobiltelefonnätet för att gissa platsen." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Hantera konton för meddelanden och VoIP" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy kan använda GPS:en för att gissa platsen" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Meddelande och VoIP-konton" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Huruvida Empathy kan använda GPS för att gissa platsen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy bör minska precisionen för platsen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "Huruvida Empathy ska minska platsens precision av integritetsskäl." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" @@ -475,7 +492,7 @@ msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Den andra deltagaren kunde inte överföra filen" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" @@ -512,212 +529,216 @@ msgstr "Ringde %s" msgid "Call from %s" msgstr "Samtal från %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "Tillgänglig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "Upptagen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "Frånvarande" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Okänt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen anledning angavs" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status är inställd till frånkopplad" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:321 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Nätverksfel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "Namnet används" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikat inte tillhandahållet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certifikatet är inte betrott" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikatet är inte aktiverat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Värdnamnet i certifikatet stämmer inte" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikatets fingeravtryck stämmer inte" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 -#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Självsignerat certifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "Certifikatfel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering är inte tillgängligt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikatet är ogiltigt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection has been refused" msgstr "Anslutningen vägrades" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "Anslutningen kunde inte etableras" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "Anslutningen förlorades" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Denna resurs är redan ansluten till servern" - #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Detta konto är redan anslutet till servern" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Anslutningen har ersatts av en ny anslutning med samma resurs" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontot finns redan på servern" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Servern är för tillfället för upptagen för att hantera anslutningen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikatet har spärrats" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Certifikatet använder en osäker skifferalgoritm eller är kryptografiskt svag" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "Längd på servercertifikatet, eller djup för servercertifikatkedjan, överstiger begränsningen för krypteringsbiblioteket" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Your software is too old" msgstr "Din programvara är för gammal" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "Internt fel" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "Personer i närheten" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:535 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:564 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-chatt" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d sekund sedan" msgstr[1] "%d sekunder sedan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minut sedan" msgstr[1] "%d minuter sedan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d timme sedan" msgstr[1] "%d timmar sedan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag sedan" msgstr[1] "%d dagar sedan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d vecka sedan" msgstr[1] "%d veckor sedan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d månad sedan" msgstr[1] "%d månader sedan" -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "i framtiden" @@ -726,7 +747,7 @@ msgid "All accounts" msgstr "Alla konton" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Konto" @@ -744,30 +765,30 @@ msgstr "Server" msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "V_erkställ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "L_ogga in" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Detta konto finns redan på servern" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Skapa ett nytt konto på servern" @@ -776,137 +797,137 @@ msgstr "Skapa ett nytt konto på servern" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s på %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "Nytt konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "L_ösenord:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancerat" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "Skärm_namn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Exempel:</b> MittSkärmnamn" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "L_ösenord:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Kom ihåg lösenordet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Kom ihåg lösenordet" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Kom ihåg lösenordet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Skärm_namn:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Vad är ditt AIM-skärmnamn?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Vad är ditt AIM-lösenord?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Kom ihåg lösenordet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "Inloggningsi_d:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Exempel:</b> användarnamn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Vad är ditt användar-id för GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Vad är ditt lösenord för GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Exempel:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Te_ckenuppsättning:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Vad är ditt ICQ UIN?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Vad är ditt ICQ-lösenord?" @@ -943,21 +964,25 @@ msgstr "Options" msgid "None" msgstr "Ingen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Character set:" -msgstr "Teckenuppsättning:" +msgid "Network:" +msgstr "Nätverk:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." -msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs." +msgid "Character set:" +msgstr "Teckenuppsättning:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Nätverk" +msgid "Servers" +msgstr "Servrar" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Nätverk:" +msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password." +msgstr "De flesta IRC-servrar behöver inte något lösenord. Ange endast ett lösenord om du är säker på att det behövs." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" @@ -975,48 +1000,20 @@ msgstr "Avslutningsmeddelande:" msgid "Real name:" msgstr "Verkligt namn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Servrar" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "Vilket IRC-nätverk?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Åsidosätt serverinställningar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Pri_oritet:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Vad är ditt IRC-smeknamn?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Resurs:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1026,179 +1023,203 @@ msgstr "" "Om du har facebook.com/<b>hamster</b> så ange <b>hamster</b>.\n" "Använd <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denna sida</a> för att välja ett Facebook-användarnamn om du inte redan har ett." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Använd gammal SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Vad är ditt Facebook-lösenord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Vad är ditt användarnamn för Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Vad är ditt Google ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Exempel:</b> användare@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Vad är ditt Google-lösenord?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Exempel:</b> användare@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "I_gnorera SSL-certifikatfel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Pri_oritet:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Resurs:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Kr_yptering krävs (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Använd gammal SS_L" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Åsidosätt serverinställningar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Vad är ditt Jabber ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Vilket Jabber ID vill du använda?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Vad är ditt Jabber-lösenord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Vilket lösenord vill du använda för Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Exempel:</b> användare@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Vad är ditt id för Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Vad är ditt lösenord för Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "E-_postadress:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "S_meknamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Efternamn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Förnamn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "_Publikt namn:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-id:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Efternamn:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "E-_postadress:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Publikt namn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "A_nvändarnamn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Exempel:</b> användare@min.sipserver" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Användarnamn för autentisering:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Upptäck bindning" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Ignorera TLS-fel" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Flaggor för NAT-traversering" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervall (sekunder)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxyalternativ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Keep-Alive-flaggor" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Diverse alternativ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Loose Routing" +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN-server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mekanism:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Upptäck STUN-servern automatiskt" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Diverse alternativ" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Upptäck bindning" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Flaggor för NAT-traversering" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Keep-Alive-flaggor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mekanism:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Proxyalternativ" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervall (sekunder)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Användarnamn för autentisering:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transport:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-server:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Loose Routing" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ignorera TLS-fel" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Använd detta konto för att ringa _fasta telefoner och mobiltelefoner" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Vad är ditt inloggnings-id för SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "A_nvändarnamn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Vad är lösenordet för ditt SIP-konto?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "I_gnorera inbjudningar till konferenser och chattrum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Vad är ditt Yahoo! ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Vad är ditt Yahoo!-lösenord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo!-I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Lokalanpassning för _rumslista:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" @@ -1261,188 +1282,194 @@ msgstr "Nödsamtal stöds inte med detta protokollet" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Misslyckades med att öppna privat chatt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Ämne stöds inte för detta samtal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Du tillåts inte att ändra ämnet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt kontakt-id" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: töm alla meddelanden från det aktuella samtalet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <ämne>: ställ in ämnet för det aktuella samtalet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <chattrummets ID>: gå in i ett nytt chattrum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one" msgstr "/part [<chattrummets ID>] [<anledning>]: lämna chattrummet, det aktuella som standard" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <kontaktens ID> [<meddelande>]: öppna en privat chatt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <kontaktens ID> <meddelande>: öppna en privat chatt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <smeknamn>: ändra ditt smeknamn på aktuell server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <meddelande>: skicka ett ACTION-meddelande till aktuellt samtal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\"" msgstr "/say <meddelande>: skicka <meddelande> till det aktuella samtalet. Detta används för att skicka ett meddelande som börjar med ett \"/\". Till exempel: \"/say /join används för att gå in i ett nytt chattrum\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <kontakt-id>: visa information om en kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage." msgstr "/help [<kommando>]: visa alla kommandon som stöds. Om <kommando> har definierats, visa dess användning." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Användning: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 msgid "Unknown command" msgstr "Okänt kommando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Okänt kommando; se /help för tillgängliga kommandon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Fel vid sändning av meddelandet \"%s\": %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fel vid sändning av meddelande: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 #, fuzzy, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "otillräckliga medel på kontot för att skicka meddelande" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 msgid "not capable" msgstr "inte kapabel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 msgid "offline" msgstr "frånkopplad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 msgid "invalid contact" msgstr "ogiltig kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "permission denied" msgstr "åtkomst nekad" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 msgid "too long message" msgstr "för långt meddelande" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 msgid "not implemented" msgstr "inte implementerat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 msgid "unknown" msgstr "okänt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 -#: ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 +#: ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "Ämne:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Ämnet inställt till: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Ämnet angivet av %s till: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 msgid "No topic defined" msgstr "Inget ämne definierat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Inga förslag)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Lägg till \"%s\" till ordbok" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Lägg till \"%s\" till %s-ordboken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 msgid "Insert Smiley" msgstr "Infoga smilis" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Sta_vningsförslag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Misslyckades med att hämta senaste loggar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s har kopplat från" @@ -1450,12 +1477,12 @@ msgstr "%s har kopplat från" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s sparkades ut av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s sparkades ut" @@ -1463,17 +1490,17 @@ msgstr "%s sparkades ut" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s blev bannlyst av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s blev bannlyst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s har lämnat rummet" @@ -1483,17 +1510,17 @@ msgstr "%s har lämnat rummet" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s har gått in i rummet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s är nu känd som %s" @@ -1501,58 +1528,58 @@ msgstr "%s är nu känd som %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 -#: ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2631 +#: ../src/empathy-call-window.c:1545 +#: ../src/empathy-call-window.c:1595 +#: ../src/empathy-call-window.c:2638 msgid "Disconnected" msgstr "Frånkopplad" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Vill du lagra detta lösenord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 msgid "Remember" msgstr "Kom ihåg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 msgid "Not now" msgstr "Inte nu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Felaktigt lösenord. Försök igen:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Detta rum är skyddat med ett lösenord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 msgid "Join" msgstr "Gå in" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 msgid "Conversation" msgstr "Samtal" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1584,10 +1611,10 @@ msgstr "Redigera blockerade kontakter" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "Konto:" @@ -1597,7 +1624,7 @@ msgstr "Blockerade kontakter" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" @@ -1620,33 +1647,29 @@ msgstr "_Öppna länk" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278 -msgid "Personal Information" -msgstr "Personlig information" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blockera %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Är du säker på att du vill blockera \"%s\" från att kontakta dig igen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Blockera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -1654,17 +1677,17 @@ msgstr[0] "_Rapportera denna kontakt som stötande" msgstr[1] "_Rapportera dessa kontakter som stötande" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Bestäm _senare" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Prenumerationsbegäran" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "_Blockera användare" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Bestäm _senare" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" @@ -1819,7 +1842,7 @@ msgstr "Höjd:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Plats" @@ -1845,6 +1868,16 @@ msgstr "Spara profilbild" msgid "Unable to save avatar" msgstr "Kunde inte spara profilbild" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "Personliga detaljer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Kontaktuppgifter" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" @@ -1911,49 +1944,44 @@ msgstr "postadress" msgid "parcel" msgstr "leveransadress" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifierare:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Klientinformation" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Plats</b> den (datum)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Kontaktuppgifter" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Information begärd..." -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identifierare:" +msgid "Client Information" +msgstr "Klientinformation" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "Information begärd..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "OS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "Version:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "Grupper" @@ -1972,7 +2000,7 @@ msgid "Select" msgstr "Välj" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 -#: ../src/empathy-roster-window.c:1919 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "Grupp" @@ -1992,161 +2020,145 @@ msgstr[1] "Följande identiteter kan inte blockeras:" msgid "Edit Contact Information" msgstr "Redigera kontaktinformation" -#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 -msgid "Linked Contacts" -msgstr "Länkade kontakter" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Välj kontakter att länka" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "Förhandsvisa ny kontakt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop." - #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Välj konto att använda för att ringa samtalet" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Ring" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 msgid "Work" msgstr "Arbete" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 msgid "HOME" msgstr "HEM" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 msgid "_Block Contact" msgstr "_Blockera kontakt" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Chatt" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Ljudsamtal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videosamtal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Ti_digare samtal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 msgid "Send File" msgstr "Skicka fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 msgid "Share My Desktop" msgstr "Dela ut mitt skrivbord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts är inte installerat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mation" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "R_edigera" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "_Länka kontakter..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Bjuder in dig till detta rum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Bjud in till chattrum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Lägg till kontakt..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 msgid "Delete and _Block" msgstr "Ta bort och _blockera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 msgid "Removing group" msgstr "Tar bort grupp" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort kontakten \"%s\"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 #, c-format msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "Vill du verkligen ta bort den länkade kontakten \"%s\"? Observera att detta kommer att ta bort alla kontakter som denna länkade kontakt innehåller." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 msgid "Removing contact" msgstr "Tar bort kontakt" @@ -2161,7 +2173,7 @@ msgstr[1] "Länkade kontakter innehåller %u kontakter" msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>Plats</b> den (datum)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Ansluten från en telefon eller mobil enhet" @@ -2190,44 +2202,6 @@ msgstr "ny server" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Länka kontakter" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "A_vlänka..." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Länka" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "Av_länka" - #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Historik" @@ -2329,7 +2303,7 @@ msgid "Text chats" msgstr "Textchattar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Samtal" @@ -2362,43 +2336,43 @@ msgid "Delete from:" msgstr "Ta bort från:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>" +msgid "_File" +msgstr "_Arkiv" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Chatta" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Ta bort all historik..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Profil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Chatta" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "R_edigera" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Video" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Arkiv" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "sida 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Läser in...</span>" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" msgstr "Kontakten är frånkopplad" @@ -2530,20 +2504,20 @@ msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "Mat_cha skiftläge" +msgid "_Previous" +msgstr "_Föregående" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Frasen hittades inte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Nästa" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Mat_cha skiftläge" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "_Föregående" +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frasen hittades inte" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2589,12 +2563,12 @@ msgstr "Röstsamtal avslutat" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Redigera anpassade meddelanden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Meddelandet redigerat %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -2670,18 +2644,22 @@ msgstr "Certifikatets värdnamn: %s" # Hm? #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Fortsätt" +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortsätt" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Opålitlig anslutning" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Denna anslutning är inte pålitlig. Vill du fortsätta ändå?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Kom ihåg detta val för framtida anslutningar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Certifikatinformation" @@ -2936,203 +2914,73 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "<tp-sv@listor.tp-sv.se>." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Det inträffade ett fel." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Felmeddelandet var: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-menyn." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ett fel inträffade" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Ange dina kontouppgifter" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." -msgstr "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en mikrofon eller webbkamera." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Välj de konton som du vill importera:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Nej, det är allt för stunden" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta. Du kan enkelt ändra dessa uppgifter senare eller inaktivera denna funktion genom att använda \"Konton\"-dialogrutan" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Redigera->Konton" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 -msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog" -msgstr "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut är inte installerat" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Välkommen till Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importera dina befintliga konton" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Ange personlig information" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Det finns osparade ändringar för ditt %s-konto." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ditt nya konto har inte sparats än." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 +#: ../src/empathy-call-window.c:1332 msgid "Connecting…" msgstr "Ansluter..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Frånkopplad — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Frånkopplad — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Frånkopplad — Ingen nätverksanslutning" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418 msgid "Unknown Status" msgstr "Okänd status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Frånkopplad — Kontot är inaktiverat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Redigera anslutningsdetaljer" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Misslyckades med att hämta din personliga information från servern." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Anslut dig för att redigera din personliga information." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Redigera anslutningsdetaljer..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Vill du ta bort %s från din dator?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Detta kommer inte att ta bort ditt konto på servern." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3141,15 +2989,23 @@ msgstr "" "förkasta dina ändringar. Är du säker att du vill fortsätta?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivera" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700 msgid "_Disable" msgstr "_Inaktivera" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083 +msgid "_Skip" +msgstr "_Hoppa över" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087 +msgid "_Connect" +msgstr "An_slut" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3161,25 +3017,21 @@ msgstr "" msgid "Add…" msgstr "Lägg till…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "Läser in kontoinformation" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Inga protokoll installerade" +msgid "_Import…" +msgstr "_Importera…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protokoll:" +msgid "Loading account information" +msgstr "Läser in kontoinformation" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "För att lägga till ett nytt konto måste du först installera en bakände för varje protokoll som du vill använda." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importera…" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Inga protokollbakänder installerade" #: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" @@ -3189,17 +3041,13 @@ msgstr "- Autentiseringsklienten Empathy" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Autentiseringsklienten Empathy" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Personer i närheten" - #: ../src/empathy-av.c:118 -#: ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-call.c:203 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Ljud/Videoklienten Empathy" #: ../src/empathy-av.c:134 -#: ../src/empathy-call.c:218 +#: ../src/empathy-call.c:228 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Ljud/Videoklienten Empathy" @@ -3242,33 +3090,33 @@ msgstr "Detaljer" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 +#: ../src/empathy-call-window.c:1934 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Ring med %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "IP-adressen som den ses av datorn" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "IP-adressen som den ses av en server på Internet" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "IP-adressen för klienten som den ses av andra sidan" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "IP-adressen för en reläserver" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-call-window.c:2186 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "IP-adressen för multicast-gruppen" @@ -3287,312 +3135,345 @@ msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Ansluten — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 +#: ../src/empathy-call-window.c:3040 msgid "Technical Details" msgstr "Tekniska detaljer" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 +#: ../src/empathy-call-window.c:3079 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer" msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de ljudformat som stöds av din dator" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 +#: ../src/empathy-call-window.c:3084 #, c-format msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer" msgstr "Programvaran hos %s förstår inte något av de videoformat som stöds av din dator" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 +#: ../src/empathy-call-window.c:3090 #, c-format msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections." msgstr "Kan inte etablera en anslutning till %s. Någon av er kanske befinner er på ett nätverk som inte tillåter direktanslutningar." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Det inträffade ett fel på nätverket" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#: ../src/empathy-call-window.c:3100 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Ljudformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#: ../src/empathy-call-window.c:3103 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "Videoformaten som krävs för detta samtal är inte installerade på din dator" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-call-window.c:3115 #, c-format msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu." msgstr "Någonting oväntat hände i en Telepathy-komponent. <a href=\"%s\">Rapportera detta fel</a> och bifoga loggarna som samlats in från \"Felsök\"-fönstret i Hjälp-menyn." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Det uppstod ett fel i samtalsmotorn" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Slutet på strömmen nåddes" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Kan inte etablera ljudström" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-call-window.c:3177 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Kan inte etablera videoström" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Ljud" +msgid "_Call" +msgstr "_Ring" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Avkodande kodek:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Inaktivera kamera" +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Visa knappsatsen" +msgid "_Settings" +msgstr "_Inställningar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Kodande kodek:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Lägg på" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Avsluta aktuellt samtal" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nnehåll" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Lokal kandidat:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_Felsökning" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximera mig" +msgid "Swap camera" +msgstr "Växla kamera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Minimera mig" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Fjärrkandidat:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximera mig" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Skicka ljud" +msgid "Disable camera" +msgstr "Inaktivera kamera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Skicka video" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Lägg på" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Visa knappsats" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Avsluta aktuellt samtal" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Videosamtal" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Starta ett videosamtal" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Starta ett röstsamtal" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Växla kamera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Växla ljudöverföring" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Växla videoöverföring" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Visa knappsats" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 -#: ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 -#: ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "Okänt" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Visa knappsatsen" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Skicka video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Videosamtal" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Växla videoöverföring" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Ring" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Skicka ljud" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Kamera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "I_nnehåll" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Växla ljudöverföring" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_Felsökning" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Kodande kodek:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2587 +#: ../src/empathy-call-window.c:2588 +#: ../src/empathy-call-window.c:2589 +#: ../src/empathy-call-window.c:2590 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänt" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjälp" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Avkodande kodek:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Mikrofon" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Fjärrkandidat:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Inställningar" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokal kandidat:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Visa" +msgid "Audio" +msgstr "Ljud" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +msgid "Close this window?" +msgstr "Stäng detta fönster?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#, c-format +msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#, c-format +msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it." +msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Lämna %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 -#: ../src/empathy-chat-window.c:501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Close window" +msgstr "Stäng fönstret" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Leave room" +msgstr "Lämna rummet" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 +#: ../src/empathy-chat-window.c:660 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d oläst)" msgstr[1] "%s (%d olästa)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (och %u annat)" msgstr[1] "%s (och %u andra)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d oläst från andra)" msgstr[1] "%s (%d olästa från andra)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d oläst från alla)" msgstr[1] "%s (%d olästa från alla)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Skickar %d meddelande" msgstr[1] "Skickar %d meddelanden" -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "Skriver ett meddelande." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "T_öm" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Samtal" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "K_ontakt" +msgid "C_lear" +msgstr "T_öm" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Infoga _smilis" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favoritchattrum" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Bjud in _deltagare…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Notifiera för alla meddelanden" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Flytta flik till _vänster" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Visa kontaktlista" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flytta flik till _höger" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Bjud in _deltagare…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Notifiera för alla meddelanden" +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Samtal" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Flikar" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Koppla loss flik" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Favoritchattrum" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Föregående flik" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Ån_gra flikstängning" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Visa kontaktlista" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Flikar" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytta flik till _höger" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "Ån_gra flikstängning" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Koppla loss flik" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3606,7 +3487,7 @@ msgstr "Rum" msgid "Auto-Connect" msgstr "Anslut automatiskt" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Hantera favoritrum" @@ -3615,7 +3496,7 @@ msgid "Incoming video call" msgstr "Inkommande videosamtal" #: ../src/empathy-event-manager.c:523 -#: ../src/empathy-call-window.c:1555 +#: ../src/empathy-call-window.c:1562 msgid "Incoming call" msgstr "Inkommande samtal" @@ -3632,7 +3513,7 @@ msgstr "%s ringer dig. Vill du svara?" #: ../src/empathy-event-manager.c:531 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-call-window.c:1568 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Inkommande samtal från %s" @@ -3652,7 +3533,7 @@ msgstr "S_vara med video" #: ../src/empathy-event-manager.c:732 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-call-window.c:1568 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Inkommande videosamtal från %s" @@ -3676,7 +3557,7 @@ msgid "_Decline" msgstr "_Neka" #: ../src/empathy-event-manager.c:860 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Gå in" @@ -3696,7 +3577,7 @@ msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Inkommande filöverföring från %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 -#: ../src/empathy-roster-window.c:371 +#: ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Lösenord krävs" @@ -3828,176 +3709,194 @@ msgstr "Filöverföringar" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Ta bort färdiga, avbrutna och misslyckade filöverföringar från listan" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Importera" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "Inga konton att importera kunde hittas. Empathy har för närvarande endast stöd för att importera konton från Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Importera konton" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Importera" -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Källa" -#: ../src/empathy-roster-window.c:388 +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 msgid "Provide Password" msgstr "Ange lösenord" -#: ../src/empathy-roster-window.c:394 +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ifrån" -#: ../src/empathy-roster-window.c:626 +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Du måste konfigurera ett konto för att se kontakter här." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "No match found" msgstr "Ingen träff hittades" -#: ../src/empathy-roster-window.c:733 +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" -#: ../src/empathy-roster-window.c:799 +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 msgid "Update software..." msgstr "Uppdatera programvara..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:805 -#: ../src/empathy-roster-window.c:922 +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 +#: ../src/empathy-roster-window.c:972 msgid "Close" msgstr "Stäng" -#: ../src/empathy-roster-window.c:910 +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 msgid "Reconnect" msgstr "Anslut igen" -#: ../src/empathy-roster-window.c:916 +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 msgid "Edit Account" msgstr "Redigera konto" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1060 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Fyll på %s (%s)..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1106 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 msgid "Top up account credit" msgstr "Fyll på kontot" #. top up button -#: ../src/empathy-roster-window.c:1178 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 msgid "Top Up..." msgstr "Fyll på..." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1901 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../src/empathy-roster-window.c:2296 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "" + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktlista" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontakter på en ka_rta" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoinställningar" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Saldo" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nytt samtal..." -# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det -# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Sök i kontakt_lista" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Gå in i _favoriter" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Hantera favoriter" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nytt sa_mtal…" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormal storlek" +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Sök efter kontakter..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nytt sa_mtal…" +msgid "_File Transfers" +msgstr "Fi_löverföringar" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Normal storlek med _profilbilder" +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "_Frånkopplade kontakter" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "I_nställningar" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Visa protoko_ll" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Sortera efter _namn" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Saldo" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Sortera efter _status" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Kontakter på en ka_rta" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Konton" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "_Blockerade kontakter" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -msgid "_Compact Size" -msgstr "_Kompakt storlek" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "I_nställningar" + +# Vi översätter "hide" med "dölj" i GNOME. Gömmer gör man något för att det +# inte ska hittas, döljer gör man för att det inte ska synas. +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Sök i kontakt_lista" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Sortera efter _namn" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Sortera efter _status" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Normal storlek med _profilbilder" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Fi_löverföringar" +msgid "N_ormal Size" +msgstr "N_ormal storlek" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "_Kompakt storlek" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 -msgid "_Join…" -msgstr "_Gå in..." +msgid "_Room" +msgstr "_Rum" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nytt samtal..." +msgid "_Join…" +msgstr "_Gå in..." #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "_Frånkopplade kontakter" +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Gå in i _favoriter" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Personlig information" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Room" -msgstr "_Rum" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Sök efter kontakter..." +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Hantera favoriter" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" @@ -4024,6 +3923,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Nej" @@ -4035,30 +3939,30 @@ msgstr "Kunde inte starta rumslistningen" msgid "Could not stop room listing" msgstr "Kunde inte stoppa rumslistningen" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Gå in i rum" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Ange rumsnamnet för att gå in i eller klicka på ett eller flera rum i listan." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Rum:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "Ange servern som tillhandahåller rummet, eller lämna den tom om rummet finns på servern för det aktuella kontot" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Gå in i rum" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Kunde inte läsa in rumslistan" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "Rumslista" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Rum:" - #: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Meddelande togs emot" @@ -4072,7 +3976,7 @@ msgid "New conversation" msgstr "Nytt samtal" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact goes online" +msgid "Contact comes online" msgstr "Kontakt ansluter" #: ../src/empathy-preferences.c:170 @@ -4092,308 +3996,316 @@ msgid "Language" msgstr "Språk" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:725 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Juliet" msgstr "Julia" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:732 +#: ../src/empathy-preferences.c:733 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:738 +#: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Romeo, min Romeo, var är du Romeo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Förneka din fader och vägra ditt namn;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 +#: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Eller om du icke, men var svurit min kärlek" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Och jag kommer inte längre att vara en Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Skall jag höra mer, eller ska jag tala?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Julia har kopplat från" -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Visa _smilisar som bilder" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Visa kontakt_lista i rum" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Beteende" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Starta chattar i:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Chatt_ema:" +msgid "new ta_bs" +msgstr "nya fl_ikar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen" +msgid "new _windows" +msgstr "nya _fönster" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Visa inkommande händelser i notifieringsytan" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." -msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet." +msgid "Log conversations" +msgstr "Logga samtal" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter" +msgid "Behavior" +msgstr "Beteende" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från" +msgid "General" +msgstr "Allmänt" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Aktivera rättstavning för språk:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Inaktivera notifieringar under fr_ånvaro eller upptagen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Aktivera notifieringar när _chatten inte är fokuserad" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt ansluter" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location sources:" -msgstr "Platskällor:" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Aktivera notifieringar när en kontakt kopplar från" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Log conversations" -msgstr "Logga samtal" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Spela upp ljud för händelser" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Inaktivera ljud under fr_ånvaro eller upptagen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "Integritet" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Spela upp ljud för händelser" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." -msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal." +msgid "Sounds" +msgstr "Ljud" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Visa _smilisar som bilder" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Använd _ekosläckning för att förbättra samtalskvaliteten" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Visa kontakt_lista i rum" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "Ljud" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Stavningskontroll" +msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call." +msgstr "Ekosläckning hjälper till att göra din röst klarare för den andra personen, men kan orsaka problem på vissa datorer. Om du eller den andra personen hör konstiga oljud eller avbrott under samtal, prova att stänga av ekosläckning och börja om samtalet." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." -msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för." +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Themes" -msgstr "Teman" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "" +msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." +msgstr "Minskad precision för platsen betyder att ingenting mer informativt än din stad, län och land kommer att publiceras. GPS-koordinater kommer endast att använda en decimal." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Variant:" -msgstr "Variant:" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Minska precision för plats" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Anslut _automatiskt vid uppstart" +msgid "Privacy" +msgstr "Integritet" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobiltelefon" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Aktivera bubbelnotifieringar" +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiltelefon" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Aktivera ljudnotifieringar" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Nätverk (IP, Wi-Fi)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "Platskällor:" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster" +msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." +msgstr "Listan visar endast språk som du har en ordlista installerad för." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicera platsen till mina kontakter" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Aktivera rättstavning för språk:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavningskontroll" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Minska precision för plats" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Chatt_ema:" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Variant:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Teman" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Ring upp kontakten igen" - #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Kamera av" +msgid "Redial" +msgstr "Ring igen" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Kamera på" +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ideo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Video av" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen" +msgid "Video Preview" +msgstr "Videoförhandsvisning" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Aktivera kamera och överför video" +msgid "Video On" +msgstr "Video på" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Ring upp kontakten igen" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Förhandsvisning" +msgid "Camera Off" +msgstr "Kamera av" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Ring igen" +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Inaktivera kamera och stoppa videoöverföringen" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ideo" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsvisning" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Video av" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Aktivera kameran med överför ingen video" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Video på" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Kamera på" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Videoförhandsvisning" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Aktivera kamera och överför video" #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Kartvy för kontakter" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1585 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1761 msgid "Debug Window" msgstr "Felsökningsfönster" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 msgid "Pause" msgstr "Gör paus" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 msgid "Level " msgstr "Nivå " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1879 msgid "Debug" msgstr "Felsökning" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1884 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 -#: ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1889 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1935 msgid "Message" msgstr "Meddelande" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1894 msgid "Warning" msgstr "Varning" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1899 msgid "Critical" msgstr "Kritiskt" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1904 msgid "Error" msgstr "Fel" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1923 msgid "Time" msgstr "Tid" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Domain" msgstr "Domän" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1928 msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 msgid "Level" msgstr "Nivå" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1953 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "Den valda anslutningshanteraren saknar stöd för tillägg för fjärrfelsökning." @@ -4410,31 +4322,27 @@ msgstr "Välj en kontakt att bjuda in till samtalet:" msgid "Invite" msgstr "Bjud in" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "Visa inte några dialogrutor; gör valfri åtgärd (t.ex, importera) och avsluta" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "Visa inte några dialogrutor såvida inte det endast finns \"Personer i närheten\"-konton" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "Välj initiallt angivet konto (t.ex., gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "<account-id>" msgstr "<konto-id>" -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "Visa kontoguiden" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy-konton" -#: ../src/empathy-accounts.c:238 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy-konton" @@ -4450,7 +4358,7 @@ msgstr "- Empathy-felsökare" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy-felsökare" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Empathy chattklient" @@ -4459,13 +4367,13 @@ msgid "Respond" msgstr "Svara" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 +#: ../src/empathy-call-window.c:1572 msgid "Reject" msgstr "Avvisa" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 +#: ../src/empathy-call-window.c:1573 msgid "Answer" msgstr "Svara" @@ -4497,39 +4405,39 @@ msgstr "%s försökte just ringa dig men du var upptagen i ett annat samtal." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 -#: ../src/empathy-call-window.c:1195 +#: ../src/empathy-call-window.c:1179 +#: ../src/empathy-call-window.c:1202 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 +#: ../src/empathy-call-window.c:2936 msgid "On hold" msgstr "Väntar" -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 +#: ../src/empathy-call-window.c:2939 msgid "Mute" msgstr "Tyst" -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 +#: ../src/empathy-call-window.c:2941 msgid "Duration" msgstr "Längd" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +#: ../src/empathy-call-window.c:2944 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 +#: ../src/empathy-call-window.c:3214 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Ditt aktuella saldo är %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 +#: ../src/empathy-call-window.c:3218 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "" -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 +#: ../src/empathy-call-window.c:3220 msgid "Top Up" msgstr "Fyll på" @@ -4537,10 +4445,187 @@ msgstr "Fyll på" msgid "_Match case" msgstr "_Matcha skiftläge" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Vilken typ av chattkonto har du?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 msgid "Adding new account" msgstr "Lägger till nytt konto" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Personer i närheten" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct." +msgstr "Empathy kan automatiskt upptäcka och chatta med personer som är anslutna på samma nätverk som du är. Om du vill använda denna funktion så kontrollera att uppgifterna nedan är korrekta." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Personlig information" + +#~ msgid "Linked Contacts" +#~ msgstr "Länkade kontakter" + +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "Välj kontakter att länka" + +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "Förhandsvisa ny kontakt" + +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "Kontakter markerade i listan till vänster kommer att länkas ihop." +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" + +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "_Länka kontakter..." + +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "Länka kontakter" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" + +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "A_vlänka..." + +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "Dela helt upp den visade länkade kontakten till separata kontakter." + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Länka" + +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "Avlänka länkade kontakter \"%s\"?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Är du säker på att du vill avlänka dessa länkade kontakter? Detta kommer " +#~ "helt att dela upp de länkade kontakterna till separata kontakter." +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" + +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "Av_länka" + +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "Det inträffade ett fel när konton importerades." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid tolkning av kontouppgifterna." + +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "Det inträffade ett fel när kontot skapades." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "Det inträffade ett fel." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "Felmeddelandet var: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan antingen gå tillbaka och försöka att ange dina kontouppgifter igen " +#~ "eller avsluta denna guide och lägga till konton senare från Redigera-" +#~ "menyn." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Ett fel inträffade" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "Har du ytterligare chattkonton som du vill konfigurera?" + +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "Ange dina kontouppgifter" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "Vilken typ av chattkonto vill du skapa?" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "Vill du skapa andra chattkonton?" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Ange uppgifterna för det nya kontot" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Med Empathy kan du chatta med anslutna personer i närheten och med vänner " +#~ "och kollegor som använder Google Talk, AIM, Windows Live och många andra " +#~ "chattprogram. Du kan även använda ljud- och videosamtal om du har en " +#~ "mikrofon eller webbkamera." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "Har du ett konto som du har använt med andra chattprogram?" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Ja, importera mina kontouppgifter från " + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Ja, jag vill ange mina kontouppgifter nu" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Nej, jag vill ha ett nytt konto" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "Nej, jag vill bara se anslutna personer i närheten just nu" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Välj de konton som du vill importera:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "Nej, det är allt för stunden" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Redigera->Konton" + +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "Jag vill _inte aktivera denna funktion just nu" + +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Du kommer inte att kunna chatta med personer som är anslutna till ditt " +#~ "lokala nätverk eftersom telepathy-salut inte är installerat. Om du vill " +#~ "aktivera denna funktion så installera paketet telepathy-salut och skapa " +#~ "ett Personer i närheten-konto från Konto-dialogrutan" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "Guide för meddelanden och VoIP-konton" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Välkommen till Empathy" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "Importera dina befintliga konton" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "Ange personlig information" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protokoll:" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "_Personlig information" + +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "_Öppna nya chattar i separata fönster" + +#~ msgid "Show account assistant" +#~ msgstr "Visa kontoguiden" + #~ msgid "Call volume" #~ msgstr "Samtalsvolym" @@ -5283,9 +5368,6 @@ msgstr "Lägger till nytt konto" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "Avsluta" -#~ msgid "ICQ account settings" -#~ msgstr "Inställningar för ICQ-konto" - #~ msgid "jabber account settings" #~ msgstr "inställningar för jabberkonto" @@ -5368,8 +5450,6 @@ msgstr "Lägger till nytt konto" #~ msgstr "Snabbmeddelandeklient för Gnome" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "<b>Personliga detaljer</b>" #~ msgid "<b>Status</b>" #~ msgstr "<b>Status</b>" #~ msgid "<b>Subscription</b>" @@ -5454,8 +5534,6 @@ msgstr "Lägger till nytt konto" #~ msgstr "Använd systemets pro_xyinställningar" #~ msgid "_Birthday:" #~ msgstr "_Födelsedag:" -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "An_slut" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Neka" #~ msgid "_Disconnect" @@ -5647,8 +5725,6 @@ msgstr "Lägger till nytt konto" #~ msgstr "Ett okänt fel inträffade under filöverföringen." #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "Någon vill skicka en fil till dig." -#~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Återanslut" #~ msgid "Invited %s to join this chat conference." #~ msgstr "Inbjöd %s till att gå med i chattkonferens." #~ msgid "%s has set the topic: %s" @@ -5965,8 +6041,6 @@ msgstr "Lägger till nytt konto" #~ msgstr "<b>Utseende och beteende</b>" #~ msgid "Check spelling while I _type" #~ msgstr "Kontrollera stavning medan jag skriver" -#~ msgid "Close this chat window" -#~ msgstr "Stäng detta chattfönster" #~ msgid "Requested Information" #~ msgstr "Information efterfrågad" #~ msgid "Requested information." |