diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-02-24 04:53:25 +0800 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2012-02-24 04:53:25 +0800 |
commit | 7f549d14aa940b7c8d8c2d4e914ca14dc7147117 (patch) | |
tree | 90b3f8e85f4d30354b549e5ea7eb4d014e570141 /po/sr.po | |
parent | e89ec99e9e0a2a962fe565db6c273899c78a4dbe (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-7f549d14aa940b7c8d8c2d4e914ca14dc7147117.tar gsoc2013-empathy-7f549d14aa940b7c8d8c2d4e914ca14dc7147117.tar.gz gsoc2013-empathy-7f549d14aa940b7c8d8c2d4e914ca14dc7147117.tar.bz2 gsoc2013-empathy-7f549d14aa940b7c8d8c2d4e914ca14dc7147117.tar.lz gsoc2013-empathy-7f549d14aa940b7c8d8c2d4e914ca14dc7147117.tar.xz gsoc2013-empathy-7f549d14aa940b7c8d8c2d4e914ca14dc7147117.tar.zst gsoc2013-empathy-7f549d14aa940b7c8d8c2d4e914ca14dc7147117.zip |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 764 |
1 files changed, 361 insertions, 403 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-23 21:51+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Налози за дописивање и VoIP" @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "Изабрана датотека није обична датотека msgid "The selected file is empty" msgstr "Изабрана датотека је празна" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Пропуштен позив од %s" @@ -622,7 +622,7 @@ msgid "Status is set to offline" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Грешка у мрежи" @@ -1329,28 +1329,28 @@ msgstr "Све датотеке" msgid "Click to enlarge" msgstr "Кликните да увећате" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Дошло је до грешке приликом позивања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Наведени контакт не подржава позиве" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Наведени контакт није на вези" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Наведени контакт није исправан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Овај протокол не подржава хитне позиве" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Немате довољно кредита да бисте могли да обавите овај позив" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr "није подржано" msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "Тема:" @@ -1610,10 +1610,9 @@ msgstr "%s је сада познат као %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545 -#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:2588 msgid "Disconnected" msgstr "Веза је прекинута" @@ -1648,7 +1647,7 @@ msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:" msgid "Join" msgstr "Прикључи се" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Connected" msgstr "Повезан" @@ -2121,11 +2120,8 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Позив" @@ -2205,7 +2201,7 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1175 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Позивам вас у ову собу" @@ -2297,48 +2293,48 @@ msgstr "нови сервер" msgid "SSL" msgstr "ССЛ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "Историјат" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "Прикажи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "Потражи" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Ћаскање у %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Ћаскање са %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2347,7 +2343,7 @@ msgstr[1] "%s секунде" msgstr[2] "%s секунди" msgstr[3] "једне секунде" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2356,81 +2352,81 @@ msgstr[1] "%s минута" msgstr[2] "%s минута" msgstr[3] "једног минута" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "Данас" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y." -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "Било кад" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "Било ко" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "Ко" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "Када" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "Било шта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Text chats" msgstr "Писана ћаскања" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Incoming calls" msgstr "Долазни позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Outgoing calls" msgstr "Одлазећи позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "Пропуштени позиви" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "Шта" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "Очисти све" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 msgid "Delete from:" msgstr "Обриши од:" @@ -2459,7 +2455,6 @@ msgstr "Ћаскање" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -2516,7 +2511,7 @@ msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Дошло је до грешке приликом започињања разговора" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Унесите одредник контакта или телефонски број:" @@ -2526,17 +2521,17 @@ msgid "New Conversation" msgstr "Нови разговор" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "_Video Call" msgstr "_Видео позив" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 msgid "_Audio Call" msgstr "_Аудио позив" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "Нови позив" @@ -2592,7 +2587,7 @@ msgstr "Произвољне поруке…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Нови %s налог" @@ -2963,24 +2958,24 @@ msgstr "Нема порука о грешкама" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Брза порука (Писмоноша)" -#: ../src/empathy.c:437 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не повезуј се по покретању" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "Не приказуј списак пријатеља нити било које друго прозорче по покретању" -#: ../src/empathy.c:456 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— Интернет писмоноша за брзе поруке" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Грешка при комуникацији са Управником налога" -#: ../src/empathy.c:645 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3046,71 +3041,79 @@ msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Постоје несачуване измене на вашем налогу %s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш нови налог још није сачуван." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1332 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "Повезујем се…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Неповезан — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Веза је прекинута — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Неповезан — Нема мрежне конекције" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 msgid "Unknown Status" msgstr "Непознато стање" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Овај налог је искључен зато што се заснива на старом, неподржаном позадинцу. " +"Инсталирајте „telepathy-haze“ и поново покрените вашу сесију да преместите " +"налог." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Уредите параметре повезивања" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Нисам успео да довучем ваше личне податке са сервера." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Успоставите везу да уредите ваше личне податке." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Уреди параметре повезивања..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3119,24 +3122,23 @@ msgstr "" "Да ли сигурно желите да наставите?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 msgid "_Enable" msgstr "_Омогући" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 msgid "_Disable" msgstr "О_немогући" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087 -#| msgid "Connected" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3165,7 +3167,6 @@ msgstr "" "које желите да користите." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#| msgid "No protocol installed" msgid "No protocol backends installed" msgstr "Нису инсталирани позадинци протокола" @@ -3177,181 +3178,7 @@ msgstr " — Интернет писмоноша клијент пријаве" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Интернет писмоноша клијент пријаве" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 -msgid "Contrast" -msgstr "Контраст" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 -msgid "Brightness" -msgstr "Осветљеност" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 -msgid "Volume" -msgstr "Јачина звука" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Бочна површ" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 -msgid "Audio input" -msgstr "Звучни улаз" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 -msgid "Video input" -msgstr "Видео улаз" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 -msgid "Dialpad" -msgstr "Бројчаник" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Details" -msgstr "Детаљи" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1934 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Позив са корисником %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2178 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2180 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2182 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2184 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "ИП адреса релејног сервера" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2186 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Непознато" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Повезан — %d:%02dм" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3040 -msgid "Technical Details" -msgstr "Технички детаљи" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3084 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3090 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која " -"не дозвољава директне везе." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Дошло је до грешке у мрежи" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3100 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3115 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s" -"\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање " -"грешака“ у менију „Помоћ“." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3124 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Достигнут је крај тока" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3167 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Не могу да успоставим звучни ток" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3177 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Не могу да успоставим видео ток" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Позови" @@ -3369,7 +3196,6 @@ msgstr "По_дешавања" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "Пре_глед" @@ -3405,12 +3231,10 @@ msgid "Disable camera" msgstr "Искључите камерицу" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Прекини" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Прекините тренутни позив" @@ -3443,52 +3267,44 @@ msgid "Toggle video transmission" msgstr "Укључи/искључи пренос видеа" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Пошаљи звук" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Укључи/искључи пренос звука" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Кодек за кодирање:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2540 +#: ../src/empathy-call-window.c:2541 ../src/empathy-call-window.c:2542 +#: ../src/empathy-call-window.c:2543 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Кодек за декодирање:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Удаљени кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "Local Candidate:" msgstr "Локални кандидат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../src/empathy-chat-window.c:285 +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 msgid "Close this window?" msgstr "Да затворим овај прозор?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:290 +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3497,7 +3313,7 @@ msgstr "" "Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће " "поруке све док се поново не придружите." -#: ../src/empathy-chat-window.c:301 +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3518,12 +3334,12 @@ msgstr[3] "" "Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати " "никакве будуће поруке све док се поново не придружите." -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Да напустим %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." @@ -3531,15 +3347,15 @@ msgstr "" "Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се " "поново не придружите." -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 msgid "Close window" msgstr "Затвори прозор" -#: ../src/empathy-chat-window.c:330 +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 msgid "Leave room" msgstr "Напусти собу" -#: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656 +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -3548,7 +3364,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)" msgstr[3] "%s (једна непрочитана)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:648 +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -3557,7 +3373,7 @@ msgstr[1] "%s (и %u друге)" msgstr[2] "%s (и %u других)" msgstr[3] "%s (и једна друга)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:664 +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -3566,7 +3382,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)" msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:673 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -3575,11 +3391,11 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)" msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)" msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:888 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 msgid "SMS:" msgstr "СМС:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:898 +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3588,7 +3404,7 @@ msgstr[1] "Шаљем %d поруке." msgstr[2] "Шаљем %d порука." msgstr[3] "Шаљем једну поруку" -#: ../src/empathy-chat-window.c:920 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "Пише поруку." @@ -3668,96 +3484,95 @@ msgstr "Аутоматско повезивање" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Уреди омиљене собе" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 msgid "Incoming video call" msgstr "Долазни видео позив" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Долазни позив" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s вас зове видео позивом. Желите ли да се јавите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:528 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s вас зове. Желите ли да се јавите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 -#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568 +#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Долазни позив од %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:556 +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 msgid "_Reject" msgstr "_Одбаци" -#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer" msgstr "_Јави се" -#: ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer with video" msgstr "Одговори са _видеом" -#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1568 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Долазни видео позив од %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:778 msgid "Room invitation" msgstr "Позивнице за собу" -#: ../src/empathy-event-manager.c:840 +#: ../src/empathy-event-manager.c:780 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Позивница да се придружите у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:847 +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:855 +#: ../src/empathy-event-manager.c:795 msgid "_Decline" msgstr "_Одбиј" -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#: ../src/empathy-event-manager.c:800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Прикључи се" -#: ../src/empathy-event-manager.c:887 +#: ../src/empathy-event-manager.c:827 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:893 +#: ../src/empathy-event-manager.c:833 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Позвани сте да се придружите у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:944 +#: ../src/empathy-event-manager.c:884 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Долазни пренос датотеке од %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Захтевана је лозинка" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s тражи одобрење да види када сте на вези" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1223 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3878,7 +3693,6 @@ msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Уклони завршене, отказане и неуспешне преносе датотека са списка" #: ../src/empathy-import-dialog.c:76 -#| msgid "Import" msgid "_Import" msgstr "_Увези" @@ -4392,115 +4206,89 @@ msgstr "Стање" msgid "_Quit" msgstr "_Изађи" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Поново зови" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "В_идео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Искљ. видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Преглед видеа" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Укљ. видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Позови пријатеља поново" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Искљ. камеру" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Преглед" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Укљ. камеру" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Омогући камеру и шаљи видео" - #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Мапа пријатеља" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1658 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Веза канте одлагања" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Одговор канте одлагања" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1671 +#, c-format +#| msgid "%s:" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1674 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1903 msgid "Debug Window" msgstr "Прозор за отклањање грешака" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Пошаљи у канту одлагања" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Level " -msgstr "Ниво: " +msgstr "Ниво " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2031 msgid "Debug" msgstr "Отклањање грешака" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Info" msgstr "Информације" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Message" msgstr "Порука" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2046 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2051 msgid "Critical" msgstr "Критичан" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 msgid "Error" msgstr "Грешка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2075 msgid "Time" msgstr "Време" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2078 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2080 msgid "Category" msgstr "Категорија" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2082 msgid "Level" msgstr "Ниво" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2105 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4564,84 +4352,189 @@ msgstr "Отклањање грешака Писмоноше" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 msgid "Respond" msgstr "Одговори" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1572 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Одбаци" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1573 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Јави се" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 msgid "Answer with video" msgstr "Одговори са видеом" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Decline" msgstr "Одбиј" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 msgid "Provide" msgstr "Обезбеди" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202 +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 msgid "i" msgstr "и" -#: ../src/empathy-call-window.c:2936 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Позив са корисником %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "ИП адреса релејног сервера" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 msgid "On hold" msgstr "На чекању" -#: ../src/empathy-call-window.c:2939 +#: ../src/empathy-call-window.c:2889 msgid "Mute" msgstr "Утишај" -#: ../src/empathy-call-window.c:2941 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2944 +#: ../src/empathy-call-window.c:2894 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3214 +#: ../src/empathy-call-window.c:2990 +msgid "Technical Details" +msgstr "Технички детаљи" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3034 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3040 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која " +"не дозвољава директне везе." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3046 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Дошло је до грешке у мрежи" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3053 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3065 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Нешто неочекивано се десило у компоненти Телепатије. Пријавите <a href=\"%s" +"\">ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање " +"грешака“ у менију „Помоћ“." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3077 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Достигнут је крај тока" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Не могу да успоставим звучни ток" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3127 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Не могу да успоставим видео ток" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3164 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Ваше тренутно стање је %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3218 +#: ../src/empathy-call-window.c:3168 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив." -#: ../src/empathy-call-window.c:3220 +#: ../src/empathy-call-window.c:3170 msgid "Top Up" msgstr "Допуни" +#: ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" + +#: ../src/empathy-call.c:224 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_Упореди величину слова" @@ -4659,11 +4552,6 @@ msgid "People nearby" msgstr "Људи у околини" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 -#| msgid "" -#| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on " -#| "the same network as you. If you want to use this feature, please check " -#| "that the details below are correct. You can easily change these details " -#| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -4682,6 +4570,76 @@ msgstr "" "ћете изабрати <span style=\"italic\">Уреди → Налози</span> са списка " "контаката." +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Контраст" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Осветљеност" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Гама" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Јачина звука" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "_Бочна површ" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Звучни улаз" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Видео улаз" + +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Бројчаник" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Детаљи" + +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Непознато" + +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "Повезан — %d:%02dм" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Поново зови" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "В_идео" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Искљ. видео" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Преглед видеа" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Укљ. видео" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Позови пријатеља поново" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Искљ. камеру" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Онемогући камеру и престани да шаљеш видео" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Преглед" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Омогући камеру, али не шаљи видео" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "Укљ. камеру" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Омогући камеру и шаљи видео" + #~ msgid "There was an error while importing the accounts." #~ msgstr "Грешка при увожењу налога." |