aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorXavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org>2007-05-16 06:08:15 +0800
committerXavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org>2007-05-16 06:08:15 +0800
commit979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc (patch)
tree958780898778df832407d3346269ac16d39ff834 /po/sr.po
parent76c50b69056fcc6ed1ee518f353d8e91e4da99ab (diff)
downloadgsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.gz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.bz2
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.lz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.xz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.zst
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.zip
import po files from gossip
svn path=/trunk/; revision=69
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po2314
1 files changed, 2314 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 000000000..58a2ba3b8
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,2314 @@
+# Serbian translation of gossip
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+#
+# This file is distributed under the same license as the gossip package.
+#
+# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gossip\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n"
+"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Брзи гласник"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Брзи гласник"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Ћаскај са:"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Додај у свој списак другара"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+msgid "Contact list sort criterium"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Enable popup when contact is available"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound when away"
+msgstr "Искључи звук када сте _одсутни"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Enable sound when busy"
+msgstr "Искључи звук када сте _заузети"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Сакриј главни прозор"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Сакриј главни прозор."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Show avatars"
+msgstr "_Прикажи списак контаката"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Висина главног прозора."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Прикажи неповезане контакте"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Прикажи графички смешак"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Користи звук за напомене"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
+msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Whether or not to play sounds when away."
+msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Whether or not to play sounds when busy."
+msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
+msgid "Offline"
+msgstr "Неповезан"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+msgid "Available"
+msgstr "Доступан"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+msgid "Busy"
+msgstr "Заузет"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+msgid "Away"
+msgstr "Одсутан"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "_Прикажи списак контаката"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Contact"
+msgstr "Додај контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Contact List - Empathy"
+msgstr "_Сакриј списак контаката"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Context"
+msgstr "Повежи се"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "У_реди омиљене..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
+msgid "Join _New..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
+msgid "Manage Favorites..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "_Прикажи неповезане контакте"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_About"
+msgstr "_Акције"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Акције"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Додај контакт..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "_Contents"
+msgstr "Повежи се"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#, fuzzy
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Message..."
+msgstr "_Нова порука..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Лични подаци"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Room"
+msgstr "_Соба:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+#, fuzzy
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "С_ледећи разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "_Прикажи списак контаката"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
+#, fuzzy
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Брзи гласник за Гнома"
+
+# Note to translators: put here your name (and address) so it
+# * will shop up in the "about" box
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
+#, fuzzy
+msgid "translator-credits"
+msgstr "dejan@ns.sympatico.ca"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Disable"
+msgstr "Доступан"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Account Selected</b>"
+msgstr "<b>Налог:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+msgstr "<b>Налог:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Accounts"
+msgstr "Име налога:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Налог:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Налог:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Звук</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Ћаскај"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
+msgid "Imendio "
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Jabber"
+msgstr "Џабер"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to started configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Тема:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
+"small>"
+msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Лозинка:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Извор:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Use encryption (SS_L)"
+msgstr "Користи _шифровање (SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "_Port:"
+msgstr "П_орт:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сервер:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
+msgid "jabber account settings"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Неповезан"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
+msgid "_Check Word Spelling..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
+msgid "Connected"
+msgstr "Повезан"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "Оч_исти"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
+msgid "Change _Topic..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Ћаскај"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Contact Infor_mation"
+msgstr "По_даци за контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Ћаскај"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "In_vite..."
+msgstr "Ре_гистровање..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Invitation _message:"
+msgstr "Унесите поруку о стању:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
+msgid "Invite"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Премести језичак _лево"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Премести језичак _десно"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
+msgid "Select who would you like to invite:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
+msgid "You have been invited to join a chat conference."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "_Add To Favorites"
+msgstr "У_реди омиљене..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
+msgid "_Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Одвоји лист"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Следећи лист"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
+msgid "_Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "П_ретходни лист"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Show Contacts"
+msgstr "_Прикажи списак контаката"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Листови"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Умножи адресу везе"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Отвори везу"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d. %B %Y."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
+#, fuzzy
+msgid "New Message"
+msgid_plural "New Messages"
+msgstr[0] "_Нова порука..."
+msgstr[1] "_Нова порука..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conversation"
+msgid_plural "Conversations (%d)"
+msgstr[0] "_Разговор"
+msgstr[1] "_Разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
+#, fuzzy
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Пошаљи поруку чаврљања..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
+#, fuzzy
+msgid "_Contact"
+msgstr "Додај контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
+#, fuzzy
+msgid "_Group"
+msgstr "Група"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chat with contact"
+msgstr "Додај контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "По_даци за контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#, fuzzy
+msgid "View contact information"
+msgstr "Информације за контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Re_name"
+msgstr "/Преи_менуј групу"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "Уклони"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Edit the groups and name for this contact"
+msgstr ""
+"Унесите нови надимак за контакт\n"
+"%s"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+msgid "_Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Remove contact"
+msgstr "/Уклони контакт"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+#, fuzzy
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+msgid "Invite to a currently open chat room"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+#, fuzzy
+msgid "_Send File..."
+msgstr "Пошаљи по_руку..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Send a file"
+msgstr "Изабери"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+#, fuzzy
+msgid "View previous conversations with this contact"
+msgstr "С_ледећи разговор"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
+msgid "Language"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "Изглед"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Налог:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Омиљено:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "Повежи се"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Подразумеване поруке</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Звук</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Е-пошта:</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Име за чаврљање:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
+msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Enable sounds when _away"
+msgstr "Искључи звук када сте _одсутни"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Enable sounds when _busy"
+msgstr "Искључи звук када сте _заузети"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Notifications"
+msgstr "Обавештење"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Поставке"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _avatars"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Претвори _смешке у графичке симболе"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "_Прикажи списак контаката"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by _name"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr "Подесите ваше стање:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
+#, fuzzy
+msgid "_Play sound when messages arrive"
+msgstr "Пуштај звук по пристизању порука"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Use for chat rooms"
+msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
+#, fuzzy
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Посебна порука..."
+
+#. Clear list
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
+#, fuzzy
+msgid "Clear List..."
+msgstr "Оч_исти"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to clear the list?"
+msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
+msgid ""
+"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+"status messages."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
+#, fuzzy
+msgid "Clear List"
+msgstr "Оч_исти"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Enter status message:"
+msgstr "Унесите поруку о стању:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Status Message Presets"
+msgstr "Поруке о стању"
+
+# Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде.
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Add to status message list"
+msgstr "Претпостављене поруке стања"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
+#, c-format
+msgid "%s went offline"
+msgstr "%s прекиде везу"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has come online"
+msgstr "%s се повеза"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
+msgid "Classic"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
+msgid "Simple"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Clean"
+msgstr "Оч_исти"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
+msgid "Blue"
+msgstr ""
+
+#: ../src/empathy-main.c:145
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Не успостављај везу при покретању"
+
+#: ../src/empathy-main.c:155
+#, fuzzy
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Брзи гласник"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Брзи гласник"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joining"
+#~ msgstr "_Придружи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "_Акције"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Непозната грешка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No affiliation"
+#~ msgstr "Обавештење"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr "Непозната грешка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Доступан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "Непозната грешка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection refused."
+#~ msgstr "Повезан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "Повезан"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This feature is unavailable."
+#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new account"
+#~ msgstr "Нов налог"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Почетак"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "Регистровање налога"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This feature is not implemented"
+#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "_Раскини везу"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Повежи се"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "Успешно регистрован налог"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "Није успео да региструје налог"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите ново име за групу\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No information is available for this contact."
+#~ msgstr "Преузмите податке о овом контакту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
+
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "_Нова порука..."
+#~ msgstr[1] "_Нова порука..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "Захтев за побољшањем"
+#~ msgstr[1] "Захтев за побољшањем"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d server message"
+#~ msgid_plural "%d server messages"
+#~ msgstr[0] "Порука са захтевом"
+#~ msgstr[1] "Порука са захтевом"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Account _Details"
+#~ msgstr "Уреди податке о налогу"
+
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "Нова порука од %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "_Прихвати"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Вечера"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Име:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "_Соба:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connect"
+#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Information requested..."
+#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "из вашег списка другара?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите ново име за групу\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Изабери"
+
+# :-)
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Несврстани"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr "Непозната грешка"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s would like to send you a file."
+#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Someone would like to send you a file."
+#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Изабери"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "По_везивање..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retry connection"
+#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Topic: %s"
+#~ msgstr "_Тема:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account"
+#~ msgstr "Име налога:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "_Разговор"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "Списак доступних налога"
+
+#~ msgid "Which account to connect to on startup"
+#~ msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "ИМЕ НАЛОГА"
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "Доступни налози:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[подразумевано]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "Непостоји налог са именом '%s'."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "_Придружи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Ћаскај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Подразумевано"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "Ћаскај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "Контант ће бити додат у вашу листу другара"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Захтев за побољшањем"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "По_даци за контакт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New subscription request from %s"
+#~ msgstr "Захтев за побољшањем"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "из вашег списка другара?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "из вашег списка другара?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter your %s account password"
+#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
+
+#~ msgid "Remember Password?"
+#~ msgstr "Да ли сте запамтили лозинку?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Ћаскај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contact goes online"
+#~ msgstr "%s се повеза"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to accept this file?"
+#~ msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "_Корисничко име:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Веб сајт :"
+
+#~ msgid "Web site:"
+#~ msgstr "Веб сајт :"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Прихвати"
+
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "О_дбиј"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Звук</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Име налога:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "_Придружи"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Не успостављај везу при покретању"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "Име:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "Сервер:"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "_Надимак:"
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Соба:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>About</b>"
+#~ msgstr "<b>Налог:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Client Information</b>"
+#~ msgstr "Подаци о клијенту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>Налог:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Име:</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Звук</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "<b>Звук</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "Име налога:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add Contact"
+#~ msgstr "Додај контакт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "Ћаскај"
+
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "Клијент:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Con_tact:"
+#~ msgstr "Додај контакт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect on S_tartup"
+#~ msgstr "Не успостављај везу при покретању"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Додај контакт"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Држава:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "О_длучи касније"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Contact"
+#~ msgstr "Додај контакт"
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Уреди групе"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Е-пошта:"
+
+# Џабер идентификациона ознака :-)
+#, fuzzy
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "ЏИО"
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Име:"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "ОС:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_egister"
+#~ msgstr "Ре_гистровање..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "_Тражи..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Захтев за побољшањем"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Верзија:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View Previous Conversations"
+#~ msgstr "С_ледећи разговор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Which account do you want to use?"
+#~ msgstr "Који надимак желите да користите?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Birthday:"
+#~ msgstr "_Важност:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "Повежи се"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Опис"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Раскини везу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "Е-пошта:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите кориснички ID од особе којој желите да пошањете поруку за "
+#~ "чаврљање."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "П_орт:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Full Name:"
+#~ msgstr "Име:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "Група"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "_Надимак:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Лозинка:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit Message:"
+#~ msgstr "Порук_е о стању"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retrieve"
+#~ msgstr "Уклони"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "Веб сајт :"
+
+# Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде.
+#~ msgid "Preset status messages"
+#~ msgstr "Претпостављене поруке стања"
+
+#~ msgid "Preset status messages."
+#~ msgstr "Претпостављене поруке стања."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Повежи се"
+
+#~ msgid "%s will be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s ID of new contact:"
+#~ msgstr "_Џабер ID новог контакта:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your invitation message to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Favourite"
+#~ msgstr "<b>Омиљено:</b>"
+
+#~ msgid "Contact Information for %s"
+#~ msgstr "Контакт информације за %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "/Информације за контакт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/Re_name Contact"
+#~ msgstr "/_Преименуј контакт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Edit Groups"
+#~ msgstr "/Уреди _групе"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "С_ледећи разговор"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Edit groups for %s"
+#~ msgstr "Уреди групе за %s"
+
+#~ msgid "Conversation Log"
+#~ msgstr "Дневник разговора"
+
+#~ msgid "Registering account"
+#~ msgstr "Регистровање налога"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Разлог:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to _favourites"
+#~ msgstr "У_реди омиљене..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "Име:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Chat Room"
+#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
+#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Име налога:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Rooms..."
+#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
+#~ msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите нови надимак за контакт\n"
+#~ "%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
+#~ msgstr "Кликните да добијете корисничке контакт информације"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Подешавање је завршено"
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Чаврљање"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To get started, just click \"Forward\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш "
+#~ "омиљен Џабер сервер.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Да почнете, само кликните „Напред“."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се "
+#~ "захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у "
+#~ "вашој листи пријатеља."
+
+#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
+#~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?"
+
+#~ msgid "Jabber ID:"
+#~ msgstr "Џабер ИД:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "_Надимак:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "П_орт:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registering Account"
+#~ msgstr "Регистровање налога"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resource:"
+#~ msgstr "Извор:"
+
+#~ msgid "Sending request"
+#~ msgstr "Захтев за слање"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Сервер:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "Веб сајт :"
+
+#~ msgid "Welcome to Gossip"
+#~ msgstr "Добродошли у Чаврљање"
+
+#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
+#~ msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?"
+
+#~ msgid "What is your name?"
+#~ msgstr "Како се зовете?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What password do you want to use?"
+#~ msgstr "Који сервер желите да користите?"
+
+#~ msgid "What username do you use?"
+#~ msgstr "Који надимак користите?"
+
+#~ msgid "What username do you want to use?"
+#~ msgstr "Који надимак желите да користите?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
+#~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n"
+#~ "Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија "
+#~ "Разговор->Повезивање...."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Your Account"
+#~ msgstr "Џабер Налог"
+
+#~ msgid "Your Identity"
+#~ msgstr "Ваш идентитет"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "Не"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Тражи..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "Да"
+
+#~ msgid "Be silent when away"
+#~ msgstr "Буди тих на одсуству"
+
+#~ msgid "Be silent when busy"
+#~ msgstr "Буди тих на одсуству"
+
+#~ msgid "Height of main window"
+#~ msgstr "Висина главног прозора"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "Водоравни положај главног прозора."
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "Усправни положај главног прозора."
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "Ширина главног прозора."
+
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "Ширина главног прозора"
+
+#~ msgid "X position of main window"
+#~ msgstr "Водоравни положај главног прозора"
+
+#~ msgid "Y position of main window"
+#~ msgstr "Усправни положај главног прозора"
+
+#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Чаврљање, брзи гласник за Гнома"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close this chat window"
+#~ msgstr "Сакриј главни прозор."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested Information"
+#~ msgstr "Подаци о _налогу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Message"
+#~ msgstr "Пошаљи поруку у _разговор..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has gone offline"
+#~ msgstr "%s прекиде везу"
+
+#~ msgid "Available..."
+#~ msgstr "Доступан..."
+
+#~ msgid "Busy..."
+#~ msgstr "Заузет..."
+
+#~ msgid "Away..."
+#~ msgstr "Одсутан..."
+
+#~ msgid "Contact _Information"
+#~ msgstr "По_даци за контакт"
+
+#~ msgid "<b>Sound</b>"
+#~ msgstr "<b>Звук</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Accounts"
+#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "_Прикључи се групном чаврљању..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "П_орт:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested information."
+#~ msgstr "Подаци о клијенту"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
+#~ msgstr "Који сервер желите да користите?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection to the server failed."
+#~ msgstr "<b>Повежи се на сервер</b>"
+
+#~ msgid "Artwork by:"
+#~ msgstr "Цртежи:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account ID"
+#~ msgstr "Име налога:"
+
+#~ msgid "%sChat - %s"
+#~ msgstr "%sЧаврљање - %s"
+
+#~ msgid "/Show _Log"
+#~ msgstr "/Прикажи _дневник"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Верзија:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Разговор"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Напуштам:"
+
+#~ msgid "View Lo_g"
+#~ msgstr "Погледај дне_вник"
+
+#~ msgid "Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Add contact"
+#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Contact Information"
+#~ msgstr "По_даци за контакт"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
+#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - New Account"
+#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - New Message"
+#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Personal Details"
+#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Preferences"
+#~ msgstr "Поставке"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gossip - Status Message"
+#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
+#~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете %s?"
+
+#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
+#~ msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни."
+
+#~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
+#~ msgstr "%s жели обавештења о вашем присуству."
+
+#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
+#~ msgstr "Ви сте развезани са сервера. Желители да се поново повежете?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
+#~ "currently be unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и "
+#~ "лозинка.."
+
+#~ msgid "Edit List..."
+#~ msgstr "Уреди списак..."
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
+#~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање са %s."
+
+#~ msgid "Details:"
+#~ msgstr "Детаљи:"
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
+#~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање у групи %s."
+
+#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
+#~ msgstr "Није могуће унети grupu групу за чаврљање %s."
+
+#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
+#~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
+#~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Од:"
+
+#~ msgid "Gossip - Received Message"
+#~ msgstr "Чаврљање - Прими поруку"
+
+#~ msgid "In reply to:"
+#~ msgstr "Као одговор на:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Коме:"
+
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "Одго_вори..."
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Пошаљи"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "П_овежи се"
+
+#~ msgid "_Resource:"
+#~ msgstr "_Ресурс:"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>"
+
+#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
+#~ msgstr "<b>Информација собе за чаврљање</b>"
+
+#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
+#~ msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању"
+
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "Над_имак:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
+#~ "room to enter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од "
+#~ "собе за чаврљање."
+
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "_Уклони"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Додај"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
+#~ msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>"
+
+#~ msgid "<i>Information not available</i>"
+#~ msgstr "<i>Информација није доступана</i>"
+
+#~ msgid "Choose a Server"
+#~ msgstr "Изабери сервер"
+
+#~ msgid "Choose from list:"
+#~ msgstr "Одаберите из списка:"
+
+#~ msgid "Information about ..."
+#~ msgstr "Информације о..."
+
+#~ msgid "Jabber.com"
+#~ msgstr "Jabber.com"
+
+#~ msgid "Jabber.org"
+#~ msgstr "Jabber.org"
+
+#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
+#~ msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Звук"
+
+#~ msgid "Status Message"
+#~ msgstr "Порука о стању"
+
+#~ msgid "Use a different server"
+#~ msgstr "Користи други сервер"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
+#~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете ...?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "About Gossip"
+#~ msgstr "Чаврљање"
+
+# Note to translators: put here your name (and address) so it
+# * will shop up in the "about" box
+#, fuzzy
+#~ msgid "translator_credits_old"
+#~ msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>"
+
+#~ msgid "Gossip Website"
+#~ msgstr "Веб страница Чаврљања"
+
+#~ msgid "Unable to Authenticate"
+#~ msgstr "Не могу да се идентификујем"
+
+#~ msgid "Gossip, Jabber Client"
+#~ msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент"
+
+#~ msgid "About to leave..."
+#~ msgstr "Управо одлазим..."
+
+#~ msgid "Autoaway message"
+#~ msgstr "Порука за самоодсуство"
+
+#~ msgid "Away messages"
+#~ msgstr "Поруке за одсуство"
+
+#~ msgid "Busy messages"
+#~ msgstr "Поруке за заузеће"
+
+#~ msgid "Message to show before going away"
+#~ msgstr "Порука која се приказује пре одласка"
+
+#~ msgid "Not at the computer"
+#~ msgstr "Нисам за рачунаром"
+
+#~ msgid "Just about to leave..."
+#~ msgstr "Управо одлазим..."
+
+#~ msgid "Custom Busy Message..."
+#~ msgstr "Посебна порука за заузеће..."
+
+#~ msgid "Leave..."
+#~ msgstr "Напусти..."
+
+#~ msgid "New Busy Message"
+#~ msgstr "Нова порука за заузеће"
+
+#~ msgid "New Away Message"
+#~ msgstr "Нова порука за одсуство"
+
+#~ msgid "Working"
+#~ msgstr "Радим"
+
+#~ msgid "Eating"
+#~ msgstr "Једем"
+
+#~ msgid "Sleeping"
+#~ msgstr "Спавам"
+
+#~ msgid "Enter the new message:"
+#~ msgstr "Унесите нову поруку:"
+
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "Напусти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group "
+#~ "at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи."
+
+#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
+#~ msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство."
+
+#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
+#~ msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа."
+
+#~ msgid "Reason for being busy:"
+#~ msgstr "Разлог заузећа:"
+
+#~ msgid "Reason for leaving:"
+#~ msgstr "Разлог одласка:"
+
+#~ msgid "As _Windows"
+#~ msgstr "Као _прозори"
+
+#~ msgid "As a _List"
+#~ msgstr "Као _списак"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Иди"
+
+#~ msgid "Open conversations in single window with list view"
+#~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку"
+
+#~ msgid "[Eating,Sleeping]"
+#~ msgstr "[Једем,спавам]"
+
+#~ msgid "[Working]"
+#~ msgstr "[Радим]"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Додај"
+
+#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view"
+#~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак"
+
+#~ msgid "<b>Away messages</b>"
+#~ msgstr "<b>Поруке за одсуство</b>"
+
+#~ msgid "Available:"
+#~ msgstr "Доступан:"
+
+#~ msgid "Away:"
+#~ msgstr "Одсутан:"
+
+#~ msgid "Messages"
+#~ msgstr "Поруке"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These messages are used to describe your status when you're about to "
+#~ "leave and when you're away."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или "
+#~ "сте одсутни."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These messages are used to describe your status when you're available, "
+#~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо "
+#~ "одлазите или сте одсутни услед неактивности."
+
+#~ msgid "Use com_pact conversation style"
+#~ msgstr "Користи стил са_жетог разговора"
+
+#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive"
+#~ msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне"
+
+#~ msgid "Timestamp all messages"
+#~ msgstr "Означи време за све поруке"
+
+#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations."
+#~ msgstr "Да ли да дода ознаке времена на све поруке у разговорима."
+
+#~ msgid "_Timestamp all messages"
+#~ msgstr "Додај ознаку _временског тренутка на све поруке"
+
+#~ msgid "Custom Away Message..."
+#~ msgstr "Посебна порука за одсуство..."
+
+# Translators: See comment for "%sChat - %s".
+#~ msgid "%sChat"
+#~ msgstr "%sЧаврљање"
+
+# The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It
+# * might need a different translation, at least in Swedish.
+#~ msgid "Offline "
+#~ msgstr "Неповезан"
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Други"
+
+#~ msgid "Get _Info"
+#~ msgstr "_Подаци"
+
+#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations"
+#~ msgstr "Користи _листове уместо прозора за разговоре"
+
+#~ msgid "I'm here"
+#~ msgstr "Овде сам"
+
+#~ msgid "I'm not here right now"
+#~ msgstr "Тренутно нисам овде"
+
+#~ msgid "Auto away enabled"
+#~ msgstr "Аутоматски одсутан укључено"
+
+#~ msgid "Extended autoaway time"
+#~ msgstr "Продужено време за аутоматски одсутан"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away"
+#~ "\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод "
+#~ "\"одсутан\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into "
+#~ "\"extended away\" mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод "
+#~ "\"дуго одсутан\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time "
+#~ "of idling has passed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време "
+#~ "неактивности прође."
+
+#~ msgid "_Busy"
+#~ msgstr "_Заузет"
+
+#~ msgid "Present"
+#~ msgstr "Присутни"
+
+#~ msgid "Timestamp messages"
+#~ msgstr "Прикажи ознаку временског тренутка на порукама"
+
+#~ msgid "Free to chat"
+#~ msgstr "Слободан за ћаскање"
+
+#~ msgid "Extended away"
+#~ msgstr "Дуго одсутан"
+
+#~ msgid "_Edit Account..."
+#~ msgstr "_Уређивање налога..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш "
+#~ "омиљен Џабер сервер."
+
+#~ msgid "<b>Additional information</b>"
+#~ msgstr "<b>Додатне информације</b>"
+
+#~ msgid "<b>Address</b>"
+#~ msgstr "<b>Адреса</b>"
+
+#~ msgid "<b>Auto away</b>"
+#~ msgstr "<b>Аутоматски одсутан</b>"
+
+#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity"
+#~ msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности"
+
+#~ msgid "Enter away mode after"
+#~ msgstr "Уђи у мод одсутности после"
+
+#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..."
+#~ msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..."
+
+#~ msgid "Priority:"
+#~ msgstr "Важност:"
+
+#~ msgid "Set the status you want to use"
+#~ msgstr "Подесите стање које желите да користите"
+
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "минута"
+
+#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>Џабер ID:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Setup Finished</b>"
+#~ msgstr "<b>Поставка је завршена</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This user wants to subscribe to your presence.\n"
+#~ "Do you approve?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n"
+#~ "Да ли одобравате?"
+
+#~ msgid "_Approve"
+#~ msgstr "Одо_бри"
+
+#~ msgid "_Defer"
+#~ msgstr "_Одбиј"
+
+#~ msgid "Default Account"
+#~ msgstr "Подразумевани Налог"
+
+#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Не може да приступи адреси „%s“: %s"
+
+#~ msgid "<b>Available accounts</b>"
+#~ msgstr "<b>Доступни налози</b>"
+
+#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>"
+#~ msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>"
+
+#~ msgid "Use SS_L"
+#~ msgstr "Користи SSL"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "Корисник:"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?"
+#~ msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?"