diff options
author | Xavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org> | 2007-05-16 06:08:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Xavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org> | 2007-05-16 06:08:15 +0800 |
commit | 979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc (patch) | |
tree | 958780898778df832407d3346269ac16d39ff834 /po/sr.po | |
parent | 76c50b69056fcc6ed1ee518f353d8e91e4da99ab (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.gz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.bz2 gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.lz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.xz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.zst gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.zip |
import po files from gossip
svn path=/trunk/; revision=69
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2314 |
1 files changed, 2314 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 000000000..58a2ba3b8 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,2314 @@ +# Serbian translation of gossip +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. +# +# This file is distributed under the same license as the gossip package. +# +# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca> +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gossip\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-27 23:05+0100\n" +"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" +"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Брзи гласник" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Брзи гласник" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Chat window theme" +msgstr "Ћаскај са:" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Compact contact list" +msgstr "Додај у свој списак другара" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Искључи звук када сте _одсутни" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Искључи звук када сте _заузети" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Hide main window" +msgstr "Сакриј главни прозор" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Сакриј главни прозор." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Show avatars" +msgstr "_Прикажи списак контаката" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Висина главног прозора." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Прикажи неповезане контакте" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Прикажи графички смешак" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Користи звук за напомене" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Да ли да претвори смешке у графичке слике у чаврљању." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "Да ли да пусти звук када је одсутан." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "Да ли да пусти звук када је заузет." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "Да ли да пусти звук када порука стигне." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Да ли да прикажем неповезане контакте у списку контаката." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" + +#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +msgid "Offline" +msgstr "Неповезан" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +msgid "Available" +msgstr "Доступан" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +msgid "Busy" +msgstr "Заузет" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +msgid "Away" +msgstr "Одсутан" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +#, fuzzy +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "_Прикажи списак контаката" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 +msgid "Group" +msgstr "Група" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Додај контакт" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "_Сакриј списак контаката" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "Повежи се" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Join _Favorites" +msgstr "У_реди омиљене..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 +msgid "Join _New..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "_Прикажи неповезане контакте" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "_Акције" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "_Accounts" +msgstr "_Акције" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Додај контакт..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "_Chat" +msgstr "_Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +#, fuzzy +msgid "_Contents" +msgstr "Повежи се" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "_Edit" +msgstr "_Изађи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "_Нова порука..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Personal Information" +msgstr "Лични подаци" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Поставке" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Изађи" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Room" +msgstr "_Соба:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#, fuzzy +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "С_ледећи разговор" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Стање" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Прикажи списак контаката" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +#, fuzzy +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Брзи гласник за Гнома" + +# Note to translators: put here your name (and address) so it +# * will shop up in the "about" box +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +#, fuzzy +msgid "translator-credits" +msgstr "dejan@ns.sympatico.ca" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 +#, fuzzy +msgid "Disable" +msgstr "Доступан" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Налог:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 +#, fuzzy +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Налог:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Accounts" +msgstr "Име налога:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Account</b>" +msgstr "<b>Налог:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Налог:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Звук</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "Ћаскај" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "Imendio " +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Jabber" +msgstr "Џабер" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "_Name:" +msgstr "Име:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "_Тема:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +"small>" +msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Лозинка:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Извор:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Користи _шифровање (SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "П_орт:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "_Server:" +msgstr "_Сервер:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "jabber account settings" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +msgid "Disconnected" +msgstr "Неповезан" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +msgid "Connected" +msgstr "Повезан" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "Оч_исти" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Ћаскај" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "По_даци за контакт" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Cu_t" +msgstr "Ћаскај" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "In_vite..." +msgstr "Ре_гистровање..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Invitation _message:" +msgstr "Унесите поруку о стању:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +msgid "Invite" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Премести језичак _лево" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Премести језичак _десно" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "У_реди омиљене..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Одвоји лист" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Следећи лист" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +msgid "_Paste" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "П_ретходни лист" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Show Contacts" +msgstr "_Прикажи списак контаката" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Листови" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Умножи адресу везе" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Отвори везу" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#, fuzzy +msgid "New Message" +msgid_plural "New Messages" +msgstr[0] "_Нова порука..." +msgstr[1] "_Нова порука..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +#, fuzzy +msgid "Chat Room" +msgstr "Чаврљање - Чаврљај" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation" +msgid_plural "Conversations (%d)" +msgstr[0] "_Разговор" +msgstr[1] "_Разговор" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +#, fuzzy +msgid "Typing a message." +msgstr "Пошаљи поруку чаврљања..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +#, fuzzy +msgid "_Contact" +msgstr "Додај контакт" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +#, fuzzy +msgid "_Group" +msgstr "Група" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#, fuzzy +msgid "Chat with contact" +msgstr "Додај контакт" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "Infor_mation" +msgstr "По_даци за контакт" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "View contact information" +msgstr "Информације за контакт" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Re_name" +msgstr "/Преи_менуј групу" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "Уклони" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "" +"Унесите нови надимак за контакт\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "_Remove" +msgstr "Уклони" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#, fuzzy +msgid "Remove contact" +msgstr "/Уклони контакт" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#, fuzzy +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "_Send File..." +msgstr "Пошаљи по_руку..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "Send a file" +msgstr "Изабери" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#, fuzzy +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "С_ледећи разговор" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "Изглед" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Налог:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Омиљено:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "Повежи се" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Подразумеване поруке</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Звук</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Е-пошта:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Име за чаврљање:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Искључи звук када сте _одсутни" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Искључи звук када сте _заузети" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "Обавештење" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "_Поставке" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Претвори _смешке у графичке симболе" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "_Прикажи списак контаката" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Подесите ваше стање:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "Пуштај звук по пристизању порука" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +#, fuzzy +msgid "Custom message..." +msgstr "Посебна порука..." + +#. Clear list +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 +#, fuzzy +msgid "Clear List..." +msgstr "Оч_исти" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to clear the list?" +msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 +#, fuzzy +msgid "Clear List" +msgstr "Оч_исти" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Enter status message:" +msgstr "Унесите поруку о стању:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Status Message Presets" +msgstr "Поруке о стању" + +# Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде. +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Add to status message list" +msgstr "Претпостављене поруке стања" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s прекиде везу" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s се повеза" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +msgid "Simple" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +#, fuzzy +msgid "Clean" +msgstr "Оч_исти" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-main.c:145 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Не успостављај везу при покретању" + +#: ../src/empathy-main.c:155 +#, fuzzy +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "Брзи гласник" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Брзи гласник" + +#, fuzzy +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "_Придружи" + +#, fuzzy +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "_Акције" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Непозната грешка" + +#, fuzzy +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Обавештење" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "Непозната грешка" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Доступан" + +#, fuzzy +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Непозната грешка" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Повезан" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Повезан" + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан." + +#, fuzzy +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "Нов налог" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Почетак" + +#, fuzzy +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан." + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Регистровање налога" + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Можда је сервер тренутно недоступан." + +#, fuzzy +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "_Раскини везу" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Повежи се" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Успешно регистрован налог" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Није успео да региструје налог" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите ново име за групу\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "Преузмите податке о овом контакту" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "_Нова порука..." +#~ msgstr[1] "_Нова порука..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "Захтев за побољшањем" +#~ msgstr[1] "Захтев за побољшањем" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "Порука са захтевом" +#~ msgstr[1] "Порука са захтевом" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Уреди податке о налогу" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Нова порука од %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "_Прихвати" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Вечера" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Име:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "_Соба:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested..." +#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n" +#~ "%s\n" +#~ "из вашег списка другара?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите ново име за групу\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Изабери" + +# :-) +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Несврстани" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Непозната грешка" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Ја бих волео да додам тебе на моју листу другара." + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Изабери" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "По_везивање..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "_Тема:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Име налога:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "_Разговор" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Списак доступних налога" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "Са којим налогом да успостави везу при покретању" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "ИМЕ НАЛОГА" + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Доступни налози:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[подразумевано]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Непостоји налог са именом '%s'." + +#, fuzzy +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "_Придружи" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Ћаскај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Подразумевано" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Ћаскај" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара." + +#, fuzzy +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Контант ће бити додат у вашу листу другара" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Захтев за побољшањем" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "По_даци за контакт" + +#, fuzzy +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Захтев за побољшањем" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n" +#~ "%s\n" +#~ "из вашег списка другара?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "" +#~ "Да ли желите да уклоните контакт\n" +#~ "%s\n" +#~ "из вашег списка другара?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Да ли сте запамтили лозинку?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Ћаскај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "%s се повеза" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Да ли желите да прихватите захтев?" + +#, fuzzy +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "_Корисничко име:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Веб сајт :" + +#~ msgid "Web site:" +#~ msgstr "Веб сајт :" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Прихвати" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "О_дбиј" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>Звук</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Име налога:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "_Придружи" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Не успостављај везу при покретању" + +#, fuzzy +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "Име:" + +#, fuzzy +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "Сервер:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Надимак:" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Соба:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "<b>Налог:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Client Information</b>" +#~ msgstr "Подаци о клијенту" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Groups</b>" +#~ msgstr "<b>Налог:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Name</b>" +#~ msgstr "<b>Име:</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Status</b>" +#~ msgstr "<b>Звук</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "<b>Звук</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "Име налога:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "Додај контакт" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "Ћаскај" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Клијент:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "Додај контакт" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "Не успостављај везу при покретању" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Додај контакт" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Држава:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "О_длучи касније" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "Додај контакт" + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Уреди групе" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Е-пошта:" + +# Џабер идентификациона ознака :-) +#, fuzzy +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "ЏИО" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Име:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "ОС:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "<b>Подешавања налога</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "Ре_гистровање..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "_Тражи..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Захтев за побољшањем" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "Који надимак желите да користите за овог корисника?" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Верзија:" + +#, fuzzy +#~ msgid "View Previous Conversations" +#~ msgstr "С_ледећи разговор" + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "Који надимак желите да користите?" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Birthday:" +#~ msgstr "_Важност:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "Повежи се" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "Опис" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Раскини везу" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "Е-пошта:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите кориснички ID од особе којој желите да пошањете поруку за " +#~ "чаврљање." + +#, fuzzy +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "П_орт:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "Име:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "Група" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "_Надимак:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Лозинка:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Quit Message:" +#~ msgstr "Порук_е о стању" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "Уклони" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Веб сајт :" + +# Претпоставити је нешто сматрати датим без изричитог навођења, управо као и овде. +#~ msgid "Preset status messages" +#~ msgstr "Претпостављене поруке стања" + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Претпостављене поруке стања." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Повежи се" + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s ће бити додат у вашу листу другара." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "_Џабер ID новог контакта:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Унесите вашу лозинку:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Favourite" +#~ msgstr "<b>Омиљено:</b>" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Контакт информације за %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/Информације за контакт" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Re_name Contact" +#~ msgstr "/_Преименуј контакт" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_Edit Groups" +#~ msgstr "/Уреди _групе" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "С_ледећи разговор" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите нови надимак за контакт\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Уреди групе за %s" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "Дневник разговора" + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "Регистровање налога" + +#, fuzzy +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Разлог:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "У_реди омиљене..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "Име:" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>Тражио је информације, молим сачекајте...</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Пример: корисник@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "Име налога:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms..." +#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" +#~ msgstr "Да ли већ имате налог на Џабер серверу?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите нови надимак за контакт\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Унесите нови надимак за контакт\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the user's contact ID:" +#~ msgstr "Кликните да добијете корисничке контакт информације" + +#, fuzzy +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Подешавање је завршено" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Чаврљање" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер систем брзих порука.\n" +#~ "\n" +#~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и повежете се на ваш " +#~ "омиљен Џабер сервер.\n" +#~ "\n" +#~ "Да почнете, само кликните „Напред“." + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Захтев ће бити послат и тражити да видите присутност корисника, Док се " +#~ "захтев не одобри, корисник ће увек бити приказан као \"Не повезан\" у " +#~ "вашој листи пријатеља." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "Џабер ИД:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "_Надимак:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "П_орт:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "Регистровање налога" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "Извор:" + +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "Захтев за слање" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Сервер:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Веб сајт :" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Добродошли у Чаврљање" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Који систем тренутних порука корисник користи?" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Како се зовете?" + +#, fuzzy +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Који сервер желите да користите?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Који надимак користите?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Који надимак желите да користите?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "У коју групу желите да распоредите овај контакт?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Сада је Чаврљање одговарајуће подешено за ваш систем.\n" +#~ "Ви можете да промените подешавања вашег налога касније избором менија " +#~ "Разговор->Повезивање...." + +#, fuzzy +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "Џабер Налог" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "Ваш идентитет" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "Чаврљање - Чаврљај" + +#, fuzzy +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "Не" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Тражи..." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "Да" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Буди тих на одсуству" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Буди тих на одсуству" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Висина главног прозора" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "Водоравни положај главног прозора." + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "Усправни положај главног прозора." + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "Ширина главног прозора." + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Ширина главног прозора" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "Водоравни положај главног прозора" + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Усправни положај главног прозора" + +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Чаврљање, брзи гласник за Гнома" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Сакриј главни прозор." + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "Подаци о _налогу" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Message" +#~ msgstr "Пошаљи поруку у _разговор..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has gone offline" +#~ msgstr "%s прекиде везу" + +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "Доступан..." + +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "Заузет..." + +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "Одсутан..." + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "По_даци за контакт" + +#~ msgid "<b>Sound</b>" +#~ msgstr "<b>Звук</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "_Прикључи се групном чаврљању..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "П_орт:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "Подаци о клијенту" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" +#~ msgstr "Који сервер желите да користите?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection to the server failed." +#~ msgstr "<b>Повежи се на сервер</b>" + +#~ msgid "Artwork by:" +#~ msgstr "Цртежи:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account ID" +#~ msgstr "Име налога:" + +#~ msgid "%sChat - %s" +#~ msgstr "%sЧаврљање - %s" + +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "/Прикажи _дневник" + +#, fuzzy +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Верзија:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Разговор" + +#, fuzzy +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Напуштам:" + +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Погледај дне_вник" + +#~ msgid "Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Чаврљање - Групно Чаврљање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Add contact" +#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Contact Information" +#~ msgstr "По_даци за контакт" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Edit Groups" +#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Групно Чаврљање" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Account" +#~ msgstr "Чаврљање - Уреди Налог" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - New Message" +#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Personal Details" +#~ msgstr "Чаврљање - Повезати се" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Preferences" +#~ msgstr "Поставке" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gossip - Status Message" +#~ msgstr "Чаврљање - Пошаљи поруку" + +#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" +#~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете %s?" + +#~ msgid "Make sure that your account information is correct." +#~ msgstr "Проверите да ли су подаци о налогу исправни." + +#~ msgid "%s wants to be notified of your presence." +#~ msgstr "%s жели обавештења о вашем присуству." + +#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" +#~ msgstr "Ви сте развезани са сервера. Желители да се поново повежете?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " +#~ "currently be unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Проверите да ли су подаци о налогу исправни, као што је корисничко име и " +#~ "лозинка.." + +#~ msgid "Edit List..." +#~ msgstr "Уреди списак..." + +#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." +#~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање са %s." + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Детаљи:" + +#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." +#~ msgstr "Догодила се грешка приликом чаврљање у групи %s." + +#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." +#~ msgstr "Није могуће унети grupu групу за чаврљање %s." + +#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" +#~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да користи ваш налог:" + +#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" +#~ msgstr "Чаврљање ће сада пробати да региструје ваш налог:" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Од:" + +#~ msgid "Gossip - Received Message" +#~ msgstr "Чаврљање - Прими поруку" + +#~ msgid "In reply to:" +#~ msgstr "Као одговор на:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Коме:" + +#~ msgid "_Reply..." +#~ msgstr "Одго_вори..." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Пошаљи" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "П_овежи се" + +#~ msgid "_Resource:" +#~ msgstr "_Ресурс:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" +#~ msgstr "<b>Доступне собе за чаврљање</b>" + +#~ msgid "<b>Chat room information</b>" +#~ msgstr "<b>Информација собе за чаврљање</b>" + +#~ msgid "Gossip - Join Group Chat" +#~ msgstr "Чаврљање - Придружи се Групном Чаврљању" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "Над_имак:" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " +#~ "room to enter." +#~ msgstr "" +#~ "Да уђете, изаберите омиљено или унесите надимак, име сервера и име од " +#~ "собе за чаврљање." + +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "_Уклони" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Додај" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" +#~ msgstr "<b>Претпостављене поруке стања</b>" + +#~ msgid "<i>Information not available</i>" +#~ msgstr "<i>Информација није доступана</i>" + +#~ msgid "Choose a Server" +#~ msgstr "Изабери сервер" + +#~ msgid "Choose from list:" +#~ msgstr "Одаберите из списка:" + +#~ msgid "Information about ..." +#~ msgstr "Информације о..." + +#~ msgid "Jabber.com" +#~ msgstr "Jabber.com" + +#~ msgid "Jabber.org" +#~ msgstr "Jabber.org" + +#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" +#~ msgstr "На ком серверу имате Џабер налог?" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Звук" + +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Порука о стању" + +#~ msgid "Use a different server" +#~ msgstr "Користи други сервер" + +#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" +#~ msgstr "Коју поруку са захтевом желите да пошаљете ...?" + +#, fuzzy +#~ msgid "About Gossip" +#~ msgstr "Чаврљање" + +# Note to translators: put here your name (and address) so it +# * will shop up in the "about" box +#, fuzzy +#~ msgid "translator_credits_old" +#~ msgstr "Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>" + +#~ msgid "Gossip Website" +#~ msgstr "Веб страница Чаврљања" + +#~ msgid "Unable to Authenticate" +#~ msgstr "Не могу да се идентификујем" + +#~ msgid "Gossip, Jabber Client" +#~ msgstr "Чаврљање, Џабер Клијент" + +#~ msgid "About to leave..." +#~ msgstr "Управо одлазим..." + +#~ msgid "Autoaway message" +#~ msgstr "Порука за самоодсуство" + +#~ msgid "Away messages" +#~ msgstr "Поруке за одсуство" + +#~ msgid "Busy messages" +#~ msgstr "Поруке за заузеће" + +#~ msgid "Message to show before going away" +#~ msgstr "Порука која се приказује пре одласка" + +#~ msgid "Not at the computer" +#~ msgstr "Нисам за рачунаром" + +#~ msgid "Just about to leave..." +#~ msgstr "Управо одлазим..." + +#~ msgid "Custom Busy Message..." +#~ msgstr "Посебна порука за заузеће..." + +#~ msgid "Leave..." +#~ msgstr "Напусти..." + +#~ msgid "New Busy Message" +#~ msgstr "Нова порука за заузеће" + +#~ msgid "New Away Message" +#~ msgstr "Нова порука за одсуство" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Радим" + +#~ msgid "Eating" +#~ msgstr "Једем" + +#~ msgid "Sleeping" +#~ msgstr "Спавам" + +#~ msgid "Enter the new message:" +#~ msgstr "Унесите нову поруку:" + +#~ msgid "Leave" +#~ msgstr "Напусти" + +#~ msgid "" +#~ "Note: contacts can belong to multiple groups or they can be in no group " +#~ "at all." +#~ msgstr "" +#~ "Пажња: контакти могу да припадају већем броју група или ниједној групи." + +#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status." +#~ msgstr "Постављање поруке за брзо одлажење на одсуство." + +#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status." +#~ msgstr "Постављање поруке за брзо подешавање заузећа." + +#~ msgid "Reason for being busy:" +#~ msgstr "Разлог заузећа:" + +#~ msgid "Reason for leaving:" +#~ msgstr "Разлог одласка:" + +#~ msgid "As _Windows" +#~ msgstr "Као _прозори" + +#~ msgid "As a _List" +#~ msgstr "Као _списак" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Иди" + +#~ msgid "Open conversations in single window with list view" +#~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору приказујући их у списку" + +#~ msgid "[Eating,Sleeping]" +#~ msgstr "[Једем,спавам]" + +#~ msgid "[Working]" +#~ msgstr "[Радим]" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додај" + +#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view" +#~ msgstr "Отвори разговоре у једном прозору као сп_исак" + +#~ msgid "<b>Away messages</b>" +#~ msgstr "<b>Поруке за одсуство</b>" + +#~ msgid "Available:" +#~ msgstr "Доступан:" + +#~ msgid "Away:" +#~ msgstr "Одсутан:" + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Поруке" + +#~ msgid "" +#~ "These messages are used to describe your status when you're about to " +#~ "leave and when you're away." +#~ msgstr "" +#~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када управо одлазите или " +#~ "сте одсутни." + +#~ msgid "" +#~ "These messages are used to describe your status when you're available, " +#~ "about to leave, or automatically set away due to inactivity." +#~ msgstr "" +#~ "Ове поруке се користе за описивање вашег стања када сте доступни, управо " +#~ "одлазите или сте одсутни услед неактивности." + +#~ msgid "Use com_pact conversation style" +#~ msgstr "Користи стил са_жетог разговора" + +#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" +#~ msgstr "Користи звук за _обавештење када нова порука стигне" + +#~ msgid "Timestamp all messages" +#~ msgstr "Означи време за све поруке" + +#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." +#~ msgstr "Да ли да дода ознаке времена на све поруке у разговорима." + +#~ msgid "_Timestamp all messages" +#~ msgstr "Додај ознаку _временског тренутка на све поруке" + +#~ msgid "Custom Away Message..." +#~ msgstr "Посебна порука за одсуство..." + +# Translators: See comment for "%sChat - %s". +#~ msgid "%sChat" +#~ msgstr "%sЧаврљање" + +# The extra space is to differentiate the string from Offline as status. It +# * might need a different translation, at least in Swedish. +#~ msgid "Offline " +#~ msgstr "Неповезан" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Други" + +#~ msgid "Get _Info" +#~ msgstr "_Подаци" + +#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" +#~ msgstr "Користи _листове уместо прозора за разговоре" + +#~ msgid "I'm here" +#~ msgstr "Овде сам" + +#~ msgid "I'm not here right now" +#~ msgstr "Тренутно нисам овде" + +#~ msgid "Auto away enabled" +#~ msgstr "Аутоматски одсутан укључено" + +#~ msgid "Extended autoaway time" +#~ msgstr "Продужено време за аутоматски одсутан" + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away" +#~ "\" mode." +#~ msgstr "" +#~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод " +#~ "\"одсутан\"" + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into " +#~ "\"extended away\" mode." +#~ msgstr "" +#~ "Број минута од неактивног времена пре него што аутоматски оде у мод " +#~ "\"дуго одсутан\"" + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time " +#~ "of idling has passed." +#~ msgstr "" +#~ "Да ли да оде у мод \"одсутан\" аутоматски када одређено време " +#~ "неактивности прође." + +#~ msgid "_Busy" +#~ msgstr "_Заузет" + +#~ msgid "Present" +#~ msgstr "Присутни" + +#~ msgid "Timestamp messages" +#~ msgstr "Прикажи ознаку временског тренутка на порукама" + +#~ msgid "Free to chat" +#~ msgstr "Слободан за ћаскање" + +#~ msgid "Extended away" +#~ msgstr "Дуго одсутан" + +#~ msgid "_Edit Account..." +#~ msgstr "_Уређивање налога..." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Welcome to Gossip</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Message system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Добродошли у Чаврљање</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Чаврљање је модеран клијент за Џабер Тренутне Поруке.\n" +#~ "\n" +#~ "Овај помоћник ће вам помоћи да подесите Чаврљање и конектујете се на ваш " +#~ "омиљен Џабер сервер." + +#~ msgid "<b>Additional information</b>" +#~ msgstr "<b>Додатне информације</b>" + +#~ msgid "<b>Address</b>" +#~ msgstr "<b>Адреса</b>" + +#~ msgid "<b>Auto away</b>" +#~ msgstr "<b>Аутоматски одсутан</b>" + +#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity" +#~ msgstr "Аутоматски уђи у мод одсутности за време неактивности" + +#~ msgid "Enter away mode after" +#~ msgstr "Уђи у мод одсутности после" + +#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." +#~ msgstr "Ја сам одсутан док вечерам, враћам се за..." + +#~ msgid "Priority:" +#~ msgstr "Важност:" + +#~ msgid "Set the status you want to use" +#~ msgstr "Подесите стање које желите да користите" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "минута" + +#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" +#~ msgstr "<b>Џабер ID:</b>" + +#~ msgid "<b>Setup Finished</b>" +#~ msgstr "<b>Поставка је завршена</b>" + +#~ msgid "" +#~ "This user wants to subscribe to your presence.\n" +#~ "Do you approve?" +#~ msgstr "" +#~ "Овај корисник је послао захтев да види вашу присутност.\n" +#~ "Да ли одобравате?" + +#~ msgid "_Approve" +#~ msgstr "Одо_бри" + +#~ msgid "_Defer" +#~ msgstr "_Одбиј" + +#~ msgid "Default Account" +#~ msgstr "Подразумевани Налог" + +#~ msgid "Could not open the address \"%s\": %s" +#~ msgstr "Не може да приступи адреси „%s“: %s" + +#~ msgid "<b>Available accounts</b>" +#~ msgstr "<b>Доступни налози</b>" + +#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>" +#~ msgstr "<b>Који налог желите да користите за ову везу?</b>" + +#~ msgid "Use SS_L" +#~ msgstr "Користи SSL" + +#~ msgid "_User:" +#~ msgstr "Корисник:" + +#~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" +#~ msgstr "Који захтев желите да пошаљете <b>Миљенку</b>?" |