diff options
author | Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> | 2009-03-02 02:44:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Tomasz Dominikowski <tomaszd@src.gnome.org> | 2009-03-02 02:44:04 +0800 |
commit | 9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da (patch) | |
tree | 02fa67b07dcf7b651dafd0cfada7b8a1da30a377 /po/pl.po | |
parent | 20aa4f5cc95f6c0afc0a1827fcfbb8734c74f41f (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar.gz gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar.bz2 gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar.lz gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar.xz gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar.zst gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.zip |
Updated Polish translation
2009-03-01 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>
* pl.po: Updated Polish translation
svn path=/trunk/; revision=2540
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 709 |
1 files changed, 513 insertions, 196 deletions
@@ -10,14 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-14 18:26+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-14 18:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-01 19:25+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n" "Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,382,-1,-1,-1,-1\n" @@ -35,16 +36,23 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 -msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." -msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) " +"podczas rozmowy grupowej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Motyw okna rozmów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)." +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, " +"pl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" @@ -76,7 +84,7 @@ msgstr "Program Empathy zapytał o importowanie kont" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Automatycznie połączenie przy uruchomieniu programu" +msgstr "Automatycznie połączenie podczas uruchamiania programu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" @@ -124,7 +132,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku przy wychodzącej wiadomości" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Odtworzenie dźwięku podczas zalogowania kontaktu" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się zaloguje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" @@ -132,11 +140,11 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się wyloguje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Odtworzenie dźwięku po zalogowaniu użytkownika" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się zaloguje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Odtworzenie dźwięku po wylogowaniu użytkownika" +msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się wyloguje" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" @@ -144,7 +152,7 @@ msgstr "Wyskakujące powiadomienie, jeśli okno rozmowy nie jest oknem aktywnym" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" -msgstr "Konto Salut utworzone" +msgstr "Konto Salut zostało utworzone" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" @@ -187,80 +195,121 @@ msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "Określa, czy program Empathy zapytał o importowanie kont z innych programów." +msgid "" +"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " +"programs." +msgstr "" +"Określa, czy program Empathy zapytał o importowanie kont z innych programów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." +msgid "" +"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " +"startup." msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgid "" +"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " +"window icon." msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu Empathy." +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgstr "" +"Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu " +"Empathy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." -msgstr "Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać połączenie." +msgid "" +"Whether or not the network manager should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" +"Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać " +"połączenie." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone." +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" +"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to " +"określone." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej." +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "" +"Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu nieobecności lub zajętości." +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " +"sieci." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do sieci." +msgid "" +"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " +"network." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadamiania podczas stanu nieobecności lub " +"zajętości." + #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." -msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymywania nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest oknem aktywnym." +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymywania nowej " +"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest oknem " +"aktywnym." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości." +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej " +"wiadomości." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów." +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." @@ -268,11 +317,17 @@ msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub zajętości." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub " +"zajętości." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." -msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna " +"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." @@ -283,11 +338,16 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." -msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu." +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" +"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. " +"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". " +"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 -#: ../src/empathy.c:269 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "Osoby w pobliżu" @@ -355,7 +415,7 @@ msgstr "_Hasło:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" -msgstr "_Nazwa:" +msgstr "_Nazwa użytkownika:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 @@ -523,16 +583,17 @@ msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" -msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:" +msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Nie udało się skonwertować obrazu" +msgstr "Nie można przekonwertować obrazu" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" -msgstr "żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system" +msgstr "" +"Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" @@ -616,8 +677,7 @@ msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju" msgid "%s has left the room" msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 -#: ../src/empathy-call-window.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" @@ -646,8 +706,10 @@ msgstr "S_kopiuj adres odnośnika" msgid "_Open Link" msgstr "_Otwórz odnośnik" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 -msgid "%A %d %B %Y" +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441 +msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 @@ -729,8 +791,7 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" @@ -824,8 +885,12 @@ msgid "OS:" msgstr "System:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 -msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." -msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup." +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " +"więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" @@ -856,7 +921,7 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "Konto" @@ -1009,45 +1074,45 @@ msgstr "Bieżące ustawienia językowe" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" -msgstr "Arabski" +msgstr "arabski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" -msgstr "Armeński" +msgstr "armeński" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" -msgstr "Bałtycki" +msgstr "bałtycki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" -msgstr "Celtycki" +msgstr "celtycki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "Środkowoeuropejski" +msgstr "środkowoeuropejski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chiński uproszczony" +msgstr "chiński uproszczony" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chiński tradycyjny" +msgstr "chiński tradycyjny" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" -msgstr "Chorwacki" +msgstr "chorwacki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 @@ -1056,94 +1121,94 @@ msgstr "Chorwacki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" -msgstr "Cyrylica" +msgstr "cyrylica" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cyrylica/Rosyjski" +msgstr "cyrylica/rosyjski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cyrylica/Ukraiński" +msgstr "cyrylica/ukraiński" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" -msgstr "Gruziński" +msgstr "gruziński" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" -msgstr "Grecki" +msgstr "grecki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" +msgstr "gudżaracki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" +msgstr "gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrajski" +msgstr "hebrajski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Hebrajski graficzny" +msgstr "hebrajski graficzny" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" -msgstr "Hinduski" +msgstr "hinduski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" -msgstr "Islandzki" +msgstr "islandzki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" -msgstr "Japoński" +msgstr "japoński" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" -msgstr "Koreański" +msgstr "koreański" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" -msgstr "Nordycki" +msgstr "nordycki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" -msgstr "Perski" +msgstr "perski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" -msgstr "Rumuński" +msgstr "rumuński" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" -msgstr "Południowoeuropejski" +msgstr "południowoeuropejski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" -msgstr "Tajski" +msgstr "tajski" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" -msgstr "Turecki" +msgstr "turecki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 @@ -1151,7 +1216,7 @@ msgstr "Turecki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" -msgstr "Unikod" +msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 @@ -1171,8 +1236,11 @@ msgstr "Wietnamski" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak wyświetlania kontaktów." +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgstr "" +"Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak " +"wyświetlania kontaktów." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." @@ -1235,16 +1303,40 @@ msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Komunikator internetowy Empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 -msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji." +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej " +"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej " +"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji " +"lub którejś z późniejszych wersji." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 -msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. " +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny " +"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji " +"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu " +"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją " +"Publiczną GNU. " #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - " +"proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -1282,11 +1374,14 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" -"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" "\n" -"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." msgstr "" -"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmów.\n" +"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i " +"pokoi rozmów.\n" "\n" "Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność." @@ -1315,50 +1410,55 @@ msgid "Import Accounts..." msgstr "Importuj konta..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 -msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." -msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu." +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego " +"wymaganego protokołu." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:212 +#: ../src/empathy-call-window.c:290 msgid "Volume" msgstr "Głośność" -#: ../src/empathy-call-window.c:288 +#: ../src/empathy-call-window.c:366 msgid "_Sidebar" msgstr "Pane_l boczny" -#: ../src/empathy-call-window.c:306 +#: ../src/empathy-call-window.c:384 msgid "Dialpad" msgstr "Panel wybierania" -#: ../src/empathy-call-window.c:310 +#: ../src/empathy-call-window.c:390 msgid "Audio input" msgstr "Wejście dźwięku" -#: ../src/empathy-call-window.c:314 +#: ../src/empathy-call-window.c:394 msgid "Video input" msgstr "Wejście obrazu" -#: ../src/empathy-call-window.c:327 +#: ../src/empathy-call-window.c:407 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." -#: ../src/empathy-call-window.c:490 +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:573 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "Połączony - %d:%02dm" @@ -1368,8 +1468,8 @@ msgid "Hang up" msgstr "Rozłącz" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "Send Video" -msgstr "Wyślij obraz wideo" +msgid "Send Audio" +msgstr "Wyślij dźwięk" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" @@ -1396,8 +1496,7 @@ msgstr "Temat:" msgid "Typing a message." msgstr "Wprowadza wiadomość." -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 -#: ../src/empathy-event-manager.c:424 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "Nowa wiadomość od %s" @@ -1442,8 +1541,7 @@ msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji." msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Zawartość" @@ -1459,8 +1557,7 @@ msgstr "_Odłącz kartę" msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Ulubiony pokój rozmów" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" @@ -1498,7 +1595,9 @@ msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest połączony" +msgstr "" +"Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest " +"połączony" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" @@ -1517,76 +1616,75 @@ msgstr "S_erwer:" msgid "_Room:" msgstr "_Pokój" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "Rozmowa przychodząca" -#: ../src/empathy-event-manager.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +#: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "_Odrzuć" -#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +#: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "_Odbierz" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Rozmowa przychodząca od %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s przesyła zaproszenie" -#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program." -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć." -#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +#: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "Zaproszenie do pokoju" -#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s zaprasza do dołączenia do %s" #. Decline button -#: ../src/empathy-event-manager.c:703 -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023 msgid "_Decline" msgstr "_Odmów" -#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "_Join" msgstr "_Dołącz" -#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Plik przychodzący od %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:954 +#: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:958 +#: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1595,147 +1693,149 @@ msgstr "" "\n" "Wiadomość: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "Nie podano powodu" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "Zażądano zmiany stanu" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Transfer pliku anulowany przez użytkownika" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Transfer pliku anulowany przez drugą stronę" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Błąd podczas próby transferu pliku" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznany powód" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:239 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size -#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:247 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:254 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "Otrzymano \"%s\" od %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:270 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "Wysłano \"%s\" do %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 msgid "File transfer completed" msgstr "Transfer pliku ukończony" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:291 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "Transfer pliku anulowany: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:366 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:714 msgid "File" msgstr "Plik" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:736 msgid "Remaining" msgstr "Pozostało" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:887 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "Nie można zapisać pliku w tym położeniu" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:933 msgid "Save file as..." msgstr "Zapisz plik jako..." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "unknown size" msgstr "nieznany rozmiar" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s chciałby wysłać plik" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "Zaakceptować plik \"%s\" (%s)?" #. Accept button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "_Accept" msgstr "Z_aakceptuj" @@ -1747,21 +1847,26 @@ msgstr "Transfer plików" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane pozycje plików z listy" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "Zaimportuj" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "Protokół" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "Źródło" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 -msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." -msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje importowanie kont wyłącznie z programu Pidgin." +#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje " +"importowanie kont wyłącznie z programu Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" @@ -1867,8 +1972,7 @@ msgstr "_Konta" msgid "_Add Contact..." msgstr "_Dodaj kontakt..." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Nowa rozmowa..." @@ -1889,12 +1993,19 @@ msgid "Browse:" msgstr "Przeglądanie:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." -msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub więcej pokoi na liście." +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub " +"więcej pokoi na liście." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 -msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" -msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, " +"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" @@ -1909,8 +2020,10 @@ msgid "Re_fresh" msgstr "_Odśwież" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze." +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "" +"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze." #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" @@ -1949,7 +2062,7 @@ msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Wygląd</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Behaviour</b>" +msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Zachowanie</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 @@ -1965,8 +2078,12 @@ msgid "<b>Play sound for events</b>" msgstr "<b>Odtwarzanie dźwięków zdarzeń</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 -msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>" -msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>" +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników." +"</small>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " @@ -1974,7 +2091,9 @@ msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" -msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów" +msgstr "" +"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście " +"kontaktów" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" @@ -2060,89 +2179,124 @@ msgstr "_Zakończ" msgid "_Show Contact List" msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format -msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it" -msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnętrznego do jej obsługi" +msgid "" +"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +"application to handle it" +msgstr "" +"Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu " +"zewnętrznego do jej obsługi" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Zamknięte" + #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "Zakończyć rozmowę?" + #~ msgid "Closing this window will end the call in progress." #~ msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy." + #~ msgid "_End Call" #~ msgstr "_Zakończ rozmowę" + #~ msgid "Empathy Call" #~ msgstr "Rozmowa Empathy" + #~ msgid "Readying" #~ msgstr "Przygotowywanie" + #~ msgid "%s - Empathy Call" #~ msgstr "%s - Rozmowa Empathy" + #~ msgid "Ringing" #~ msgstr "Dzwonienie" + #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Łączenie" + #~ msgid "" #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." #~ msgstr "" #~ "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na " #~ "trwanie bieżącej rozmowy." + #~ msgid "#" #~ msgstr "#" + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "0" #~ msgstr "0" + #~ msgid "1" #~ msgstr "1" + #~ msgid "2" #~ msgstr "2" + #~ msgid "3" #~ msgstr "3" + #~ msgid "4" #~ msgstr "4" + #~ msgid "5" #~ msgstr "5" + #~ msgid "6" #~ msgstr "6" + #~ msgid "7" #~ msgstr "7" + #~ msgid "8" #~ msgstr "8" + #~ msgid "9" #~ msgstr "9" + #~ msgid "<b>Keypad</b>" #~ msgstr "<b>Klawiatura</b>" + #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny" + #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości" + #~ msgid "" #~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " #~ "application to handle it." #~ msgstr "" #~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu " #~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć." + #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "Błąd zaproszenia" + #~ msgid "<b>Audio</b>" #~ msgstr "<b>Dźwięk</b>" + #~ msgid "<b>Visual</b>" #~ msgstr "<b>Graficzne</b>" + #~ msgid "Enable sounds when _busy" #~ msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości" + #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to start configuring." #~ msgstr "" #~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie " #~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" @@ -2153,36 +2307,52 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #~ "\n" #~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po " #~ "lewej stronie." + #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>" #~ msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>" + #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy" + #~ msgid "Empathy accounts" #~ msgstr "Konta Empathy" + #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "Serwer Ja_pan:" + #~ msgid "Invalid handle" #~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt" + #~ msgid "No matching connection" #~ msgstr "Brak pasującego połączenia" + #~ msgid "Invalid account" #~ msgstr "Niepoprawne konto" + #~ msgid "Presence failure" #~ msgstr "Błąd obecności" + #~ msgid "Contact does not support voice" #~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" + #~ msgid "Lowmem" #~ msgstr "Mała ilość pamięci" + #~ msgid "Channel request generic error" #~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału" + #~ msgid "Channel banned" #~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony" + #~ msgid "Channel full" #~ msgstr "Kanał pełny" + #~ msgid "Channel invite only" #~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie" + #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Nieznany kod błędu" + #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to started configuring.\n" @@ -2195,99 +2365,141 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #~ "\n" #~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po " #~ "lewej stronie." + #~ msgid "jabber account settings" #~ msgstr "Ustawienia konta Jabber" + #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "ustawienia konta msn" + #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Wyłącz" + #~ msgid "Change _Topic..." #~ msgstr "Zmień _temat..." + #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Wy_tnij" + #~ msgid "In_vite..." #~ msgstr "Z_aproś..." + #~ msgid "_Add To Favorites" #~ msgstr "Dod_aj do ulubionych" + #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiuj" + #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Wklej" + #~ msgid "_Show Contacts" #~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków" + #~ msgid "New Message" #~ msgid_plural "New Messages" #~ msgstr[0] "Nowa wiadomość" #~ msgstr[1] "Nowe wiadomości" #~ msgstr[2] "Nowe wiadomości" + #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Pokój rozmów" + #~ msgid "Chat with contact" #~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem" + #~ msgid "View contact information" #~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie" + #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Zmień _nazwę" + #~ msgid "Edit the groups and name for this contact" #~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu" + #~ msgid "Invite to a currently open chat room" #~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów" + #~ msgid "View previous conversations with this contact" #~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem" + #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:" + #~ msgid "_New Message..." #~ msgstr "_Nowa wiadomość..." + #~ msgid "<b>Options</b>" #~ msgstr "<b>Opcje</b>" + #~ msgid "_Use for chat rooms" #~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów" + #~ msgid "%s went offline" #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" + #~ msgid "%s has come online" #~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s" + #~ msgid "" #~ "Subscription requested for %s\n" #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "Prośba subskrypcji dla %s\n" #~ "Wiadomość: %s" + #~ msgid "<b>Languages</b>" #~ msgstr "<b>Języki</b>" + #~ msgid "_Enable spell checking" #~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni" + #~ msgid "Clear List..." #~ msgstr "Wyczyść listę..." + #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" #~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?" + #~ msgid "" #~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " #~ "status messages." #~ msgstr "" #~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych " #~ "komunikatów o stanie." + #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Wyczyść listę" + #~ msgid "Enter status message:" #~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:" + #~ msgid "Status Message Presets" #~ msgstr "Własne komunikaty stanu" + #~ msgid "_Add to status message list" #~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu" + #~ msgid "<b>Account</b>" #~ msgstr "<b>Konto</b>" + #~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." #~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować." + #~ msgid "Imendio " #~ msgstr "Imendio" + #~ msgid "Jabber" #~ msgstr "Jabber" + #~ msgid "Contact List - Empathy" #~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy" + #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "Komunikator internetowy" + #~ msgid "Create" #~ msgstr "Utwórz" + #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list." #~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów." @@ -2332,6 +2544,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" + #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Połącz" @@ -2390,6 +2603,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n" #~ "%s" + #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Nieuporządkowana" @@ -2408,14 +2622,19 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "_Rozmowa" + #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Lista dostępnych kont" + #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "NAZWA-KONTA" + #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Dostępne konta:" + #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[domyślne]" + #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"." @@ -2456,6 +2675,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" + #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Zapamiętać hasło?" @@ -2502,18 +2722,21 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu" + #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Kraj:" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "_Dodaj kontakt..." + #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Modyfikacja grup" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "JID" + #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nazwa:" @@ -2546,6 +2769,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Opis" + #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Rozłącz" @@ -2565,14 +2789,17 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Usuń" + #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Subskrybuj" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "Strona WWW:" + #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu." + #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów." @@ -2585,6 +2812,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Wpisz swoje hasło:" + #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s" @@ -2603,16 +2831,20 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Rozmowa" + #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n" #~ "%s" + #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s" + #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Dziennik rozmowy" + #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "Zakładanie konta" @@ -2631,6 +2863,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa" + #~ msgid " " #~ msgstr " " @@ -2665,8 +2898,10 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Instalacja zakończona" + #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" + #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" @@ -2681,6 +2916,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n" #~ "\n" #~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"." + #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " @@ -2690,6 +2926,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana " #~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony" #~ "\"." + #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?" @@ -2700,18 +2937,23 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Strona WWW:" + #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Witaj w programie Gossip" + #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?" + #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Jak się nazywasz?" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" + #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?" + #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?" @@ -2727,6 +2969,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n" #~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-" #~ ">Połącz... " + #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Twoja tożsamość" @@ -2737,30 +2980,41 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "Nie" + #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Znajdź..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Tak" + #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności" + #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości" + #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Wysokość głównego okna" + #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna." + #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna." + #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "Szerokość głównego okna." + #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Szerokość głównego okna" + #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "Pozycja X głównego okna" + #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Pozycja Y głównego okna" + #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych" @@ -2775,12 +3029,16 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się" + #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Dostępny..." + #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Zajęty..." + #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Nieobecny..." + #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "_Informacje o kontakcie" @@ -2811,20 +3069,26 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?" + #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Autorzy:" + #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Grafika:" + #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "Tłumaczenie:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "_Informacje o koncie" + #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Wyświetl _dziennik" + #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "Wyświetl dzienni_k" + #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa" @@ -2863,121 +3127,174 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę #, fuzzy #~ msgid "Personal Details Saved!" #~ msgstr "Szczegóły użytkownika" + #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?" + #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne." + #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności." + #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "" #~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?" + #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również " #~ "niedostępny." + #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Modyfikuj listę..." + #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s." + #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Szczegóły:" + #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s." + #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s." + #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:" + #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:" + #~ msgid "From:" #~ msgstr "Od:" + #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość" + #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "W odpowiedzi do:" + #~ msgid "To:" #~ msgstr "Do:" + #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Odpowiedz..." + #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "_Połącz" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" #~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>" + #~ msgid "<b>Chat room information</b>" #~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>" + #~ msgid "Gossip - Join Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej" + #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "_Pseudonim:" + #~ msgid "" #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " #~ "room to enter." #~ msgstr "" #~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę " #~ "pokoju, do którego chcesz wejść." + #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "U_suń" + #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Dodaj" + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "<b>Personal information</b>" #~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>" + #~ msgid "<b>Preset status messages</b>" #~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>" + #~ msgid "<i>Information not available</i>" #~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>" + #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Wybierz serwer" + #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Wybierz z listy:" + #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Informacje o programie ..." + #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" + #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" + #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?" + #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Użycie innego serwera" + #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?" + #~ msgid "subscription_label" #~ msgstr "subscription_label" + #~ msgid "About to leave..." #~ msgstr "Za chwilę zakończymy..." + #~ msgid "Autoaway message" #~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności" + #~ msgid "Away messages" #~ msgstr "Komunikaty niedostępności" + #~ msgid "Message to show before going away" #~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności" + #~ msgid "Not at the computer" #~ msgstr "Nie jestem przy komputerze" + #~ msgid "Just about to leave..." #~ msgstr "Zaraz zakończymy..." + #~ msgid "A Jabber Client for GNOME" #~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME" + #~ msgid "Gossip Website" #~ msgstr "Witryna programu Gossip" + #~ msgid "Custom Busy Message..." #~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..." + #~ msgid "New Busy Message" #~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości" + #~ msgid "New Away Message" #~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności" + #~ msgid "Working" #~ msgstr "Pracuję" + #~ msgid "Sleeping" #~ msgstr "Śpię" + #~ msgid "Enter the new message:" #~ msgstr "Podaj nową wiadomość:" + #~ msgid "Reason for being busy:" #~ msgstr "Powód zajętości:" - |