aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl>2009-03-02 02:44:04 +0800
committerTomasz Dominikowski <tomaszd@src.gnome.org>2009-03-02 02:44:04 +0800
commit9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da (patch)
tree02fa67b07dcf7b651dafd0cfada7b8a1da30a377 /po/pl.po
parent20aa4f5cc95f6c0afc0a1827fcfbb8734c74f41f (diff)
downloadgsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar
gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar.gz
gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar.bz2
gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar.lz
gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar.xz
gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.tar.zst
gsoc2013-empathy-9371002d6993db6b38df5d79667b37bdeece96da.zip
Updated Polish translation
2009-03-01 Tomasz Dominikowski <tdominikowski@aviary.pl> * pl.po: Updated Polish translation svn path=/trunk/; revision=2540
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po709
1 files changed, 513 insertions, 196 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 943f3ff56..04828e0f4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 18:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-14 18:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-01 19:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-01 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,382,-1,-1,-1,-1\n"
@@ -35,16 +36,23 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Stale otwiera osobne okna rozmów dla nowych rozmów."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) podczas rozmowy grupowej."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
+"podczas rozmowy grupowej."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Motyw okna rozmów"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
-msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
-msgstr "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, pl)."
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. en, fr, nl, "
+"pl)."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
msgid "Compact contact list"
@@ -76,7 +84,7 @@ msgstr "Program Empathy zapytał o importowanie kont"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
-msgstr "Automatycznie połączenie przy uruchomieniu programu"
+msgstr "Automatycznie połączenie podczas uruchamiania programu"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
@@ -124,7 +132,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku przy wychodzącej wiadomości"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Odtworzenie dźwięku podczas zalogowania kontaktu"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się zaloguje"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
msgid "Play a sound when a contact logs out"
@@ -132,11 +140,11 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy kontakt się wyloguje"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
msgid "Play a sound when we log in"
-msgstr "Odtworzenie dźwięku po zalogowaniu użytkownika"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się zaloguje"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
msgid "Play a sound when we log out"
-msgstr "Odtworzenie dźwięku po wylogowaniu użytkownika"
+msgstr "Odtworzenie dźwięku, gdy użytkownik się wyloguje"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
@@ -144,7 +152,7 @@ msgstr "Wyskakujące powiadomienie, jeśli okno rozmowy nie jest oknem aktywnym"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
msgid "Salut account is created"
-msgstr "Konto Salut utworzone"
+msgstr "Konto Salut zostało utworzone"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
msgid "Show avatars"
@@ -187,80 +195,121 @@ msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Używanie motywów dla pokojów rozmów"
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
-msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr "Określa, czy program Empathy zapytał o importowanie kont z innych programów."
+msgid ""
+"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Określa, czy program Empathy zapytał o importowanie kont z innych programów."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
-msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
+"startup."
msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
-msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgid ""
+"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
+"window icon."
msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary kontaktów jako ikony okna rozmowy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
-msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
-msgstr "Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu Empathy."
+msgid ""
+"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
+msgstr ""
+"Określa, czy konto Salut zostało stworzone przy pierwszym uruchomieniu "
+"Empathy."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
-msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać połączenie."
+msgid ""
+"Whether or not the network manager should be used to automatically "
+"disconnect/reconnect."
+msgstr ""
+"Określa, czy network manager ma automatycznie rozłączać i nawiązywać "
+"połączenie."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
-msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to określone."
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+"Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w językach, w których zostało to "
+"określone."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
-msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr ""
+"Określa, czy emotikony w rozmowach będą konwertowane do postaci graficznej."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas stanu nieobecności lub zajętości."
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
+"sieci."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do sieci."
+msgid ""
+"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
+"network."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
-msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
-msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu do sieci."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu z sieci."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadamiania podczas stanu nieobecności lub "
+"zajętości."
+
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
-msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymywania nowej wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest oknem aktywnym."
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
+"even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymywania nowej "
+"wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest oknem "
+"aktywnym."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
-msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej wiadomości."
+msgid ""
+"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
+"wiadomości."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
-msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać awatary dla kontaktów na liście i oknach rozmów."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
@@ -268,11 +317,17 @@ msgstr "Określa, czy wyświetlać kontakty niebędące w sieci na liście."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub zajętości."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
+"zajętości."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
-msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
+"przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
@@ -283,11 +338,16 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmów."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
-msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+"Określa, jakie kryterium używać podczas sortowania listy kontaktów. "
+"Domyślnie jest używane sortowanie wg nazwy kontaktów, wartość \"name\". "
+"Wartość \"state\" spowoduje sortowanie wg stanu kontaktu."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
-#: ../src/empathy.c:269
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
msgid "People nearby"
msgstr "Osoby w pobliżu"
@@ -355,7 +415,7 @@ msgstr "_Hasło:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
msgid "Screen _Name:"
-msgstr "_Nazwa:"
+msgstr "_Nazwa użytkownika:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
@@ -523,16 +583,17 @@ msgstr "_Ignorowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmów"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
msgid "_Room List locale:"
-msgstr "Ustawienia językowe listy _pokoi:"
+msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
msgid "Couldn't convert image"
-msgstr "Nie udało się skonwertować obrazu"
+msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
-msgstr "żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
+msgstr ""
+"Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
msgid "Select Your Avatar Image"
@@ -616,8 +677,7 @@ msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
msgid "%s has left the room"
msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
-#: ../src/empathy-call-window.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
@@ -646,8 +706,10 @@ msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
-msgid "%A %d %B %Y"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441
+msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
@@ -729,8 +791,7 @@ msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_macje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
@@ -824,8 +885,12 @@ msgid "OS:"
msgstr "System:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
+"więcej niż jedną grupę, lecz nie ma konieczności wyboru żadnej z grup."
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
msgid "Version:"
@@ -856,7 +921,7 @@ msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
msgid "Account"
msgstr "Konto"
@@ -1009,45 +1074,45 @@ msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
msgid "Arabic"
-msgstr "Arabski"
+msgstr "arabski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
msgid "Armenian"
-msgstr "Armeński"
+msgstr "armeński"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
msgid "Baltic"
-msgstr "Bałtycki"
+msgstr "bałtycki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
msgid "Celtic"
-msgstr "Celtycki"
+msgstr "celtycki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
msgid "Central European"
-msgstr "Środkowoeuropejski"
+msgstr "środkowoeuropejski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chiński uproszczony"
+msgstr "chiński uproszczony"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chiński tradycyjny"
+msgstr "chiński tradycyjny"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
msgid "Croatian"
-msgstr "Chorwacki"
+msgstr "chorwacki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
@@ -1056,94 +1121,94 @@ msgstr "Chorwacki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
msgid "Cyrillic"
-msgstr "Cyrylica"
+msgstr "cyrylica"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Cyrylica/Rosyjski"
+msgstr "cyrylica/rosyjski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-msgstr "Cyrylica/Ukraiński"
+msgstr "cyrylica/ukraiński"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
msgid "Georgian"
-msgstr "Gruziński"
+msgstr "gruziński"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
msgid "Greek"
-msgstr "Grecki"
+msgstr "grecki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+msgstr "gudżaracki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
msgid "Gurmukhi"
-msgstr "Gurmukhi"
+msgstr "gurmukhi"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajski"
+msgstr "hebrajski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Hebrajski graficzny"
+msgstr "hebrajski graficzny"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
msgid "Hindi"
-msgstr "Hinduski"
+msgstr "hinduski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandzki"
+msgstr "islandzki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
msgid "Japanese"
-msgstr "Japoński"
+msgstr "japoński"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
msgid "Korean"
-msgstr "Koreański"
+msgstr "koreański"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
msgid "Nordic"
-msgstr "Nordycki"
+msgstr "nordycki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
msgid "Persian"
-msgstr "Perski"
+msgstr "perski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
msgid "Romanian"
-msgstr "Rumuński"
+msgstr "rumuński"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
msgid "South European"
-msgstr "Południowoeuropejski"
+msgstr "południowoeuropejski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
msgid "Thai"
-msgstr "Tajski"
+msgstr "tajski"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
msgid "Turkish"
-msgstr "Turecki"
+msgstr "turecki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
@@ -1151,7 +1216,7 @@ msgstr "Turecki"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
msgid "Unicode"
-msgstr "Unikod"
+msgstr "Unicode"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
@@ -1171,8 +1236,11 @@ msgstr "Wietnamski"
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
-msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
-msgstr "Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak wyświetlania kontaktów."
+msgid ""
+"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
+msgstr ""
+"Kontakt do wyświetlenia w aplecie. Wartość \"Empty\" oznacza brak "
+"wyświetlania kontaktów."
#: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
@@ -1235,16 +1303,40 @@ msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "- Komunikator internetowy Empathy"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:84
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej "
+"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
+"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji "
+"lub którejś z późniejszych wersji."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. "
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny "
+"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji "
+"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu "
+"uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją "
+"Publiczną GNU. "
#: ../src/empathy-about-dialog.c:92
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz "
+"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);jeśli nie - "
+"proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
+"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:120
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -1282,11 +1374,14 @@ msgstr ""
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
msgid ""
-"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
"\n"
-"Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
msgstr ""
-"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i pokoi rozmów.\n"
+"Usunięcie konta NIE spowoduje usunięcia związanych z tym kontem rozmów i "
+"pokoi rozmów.\n"
"\n"
"Ponowne dodanie tego konta spowoduje ich ponowną dostępność."
@@ -1315,50 +1410,55 @@ msgid "Import Accounts..."
msgstr "Importuj konta..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego wymaganego protokołu."
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
+"wymaganego protokołu."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
+#: ../src/empathy-call-window.c:258
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:212
+#: ../src/empathy-call-window.c:290
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
-#: ../src/empathy-call-window.c:288
+#: ../src/empathy-call-window.c:366
msgid "_Sidebar"
msgstr "Pane_l boczny"
-#: ../src/empathy-call-window.c:306
+#: ../src/empathy-call-window.c:384
msgid "Dialpad"
msgstr "Panel wybierania"
-#: ../src/empathy-call-window.c:310
+#: ../src/empathy-call-window.c:390
msgid "Audio input"
msgstr "Wejście dźwięku"
-#: ../src/empathy-call-window.c:314
+#: ../src/empathy-call-window.c:394
msgid "Video input"
msgstr "Wejście obrazu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:327
+#: ../src/empathy-call-window.c:407
msgid "Connecting..."
msgstr "Łączenie..."
-#: ../src/empathy-call-window.c:490
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:573
#, c-format
msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgstr "Połączony - %d:%02dm"
@@ -1368,8 +1468,8 @@ msgid "Hang up"
msgstr "Rozłącz"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "Send Video"
-msgstr "Wyślij obraz wideo"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Wyślij dźwięk"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "Send video"
@@ -1396,8 +1496,7 @@ msgstr "Temat:"
msgid "Typing a message."
msgstr "Wprowadza wiadomość."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892
-#: ../src/empathy-event-manager.c:424
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "Nowa wiadomość od %s"
@@ -1442,8 +1541,7 @@ msgstr "Odebrano zaproszenie do dołączenia do konferencji."
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Zawartość"
@@ -1459,8 +1557,7 @@ msgstr "_Odłącz kartę"
msgid "_Favorite Chatroom"
msgstr "_Ulubiony pokój rozmów"
-#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
@@ -1498,7 +1595,9 @@ msgstr "Dołączenie do pokoju podczas _uruchomienia programu"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
-msgstr "Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest połączony"
+msgstr ""
+"Dołączenie do tego pokoju podczas uruchomienia Empathy, gdy użytkownik jest "
+"połączony"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
msgid "Manage Favorite Rooms"
@@ -1517,76 +1616,75 @@ msgstr "S_erwer:"
msgid "_Room:"
msgstr "_Pokój"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:377
msgid "Incoming call"
msgstr "Rozmowa przychodząca"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:375
+#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "Rozmowa przychodząca od %s, odebrać?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:382
+#: ../src/empathy-event-manager.c:387
msgid "_Reject"
msgstr "_Odrzuć"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:388
+#: ../src/empathy-event-manager.c:393
msgid "_Answer"
msgstr "_Odbierz"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Rozmowa przychodząca od %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s przesyła zaproszenie"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:565
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "Do obsługi zostanie uruchomiony zewnętrzny program."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Brak wymaganego programu zewnętrznego, aby je obsłużyć."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:692
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
msgid "Room invitation"
msgstr "Zaproszenie do pokoju"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s zaprasza do dołączenia do %s"
#. Decline button
-#: ../src/empathy-event-manager.c:703
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
msgid "_Decline"
msgstr "_Odmów"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
msgid "_Join"
msgstr "_Dołącz"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
+#: ../src/empathy-event-manager.c:744
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-event-manager.c:867
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Plik przychodzący od %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:954
+#: ../src/empathy-event-manager.c:961
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Żądanie subskrypcji wysłane przez %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:958
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1595,147 +1693,149 @@ msgstr ""
"\n"
"Wiadomość: %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "No reason was specified"
msgstr "Nie podano powodu"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Zażądano zmiany stanu"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Transfer pliku anulowany przez użytkownika"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Transfer pliku anulowany przez drugą stronę"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Błąd podczas próby transferu pliku"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nieznany powód"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s z %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
msgid "Waiting the other participant's response"
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "Otrzymano \"%s\" od %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "Wysłano \"%s\" do %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transfer pliku ukończony"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "Odbieranie \"%s\" od %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr "Wysyłanie \"%s\" do %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr "Transfer pliku anulowany: %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:702
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:714
msgid "File"
msgstr "Plik"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:736
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:887
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "Nie można zapisać pliku w tym położeniu"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:933
msgid "Save file as..."
msgstr "Zapisz plik jako..."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
msgid "unknown size"
msgstr "nieznany rozmiar"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr "%s chciałby wysłać plik"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "Zaakceptować plik \"%s\" (%s)?"
#. Accept button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "_Accept"
msgstr "Z_aakceptuj"
@@ -1747,21 +1847,26 @@ msgstr "Transfer plików"
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane pozycje plików z listy"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
msgid "Import"
msgstr "Zaimportuj"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje importowanie kont wyłącznie z programu Pidgin."
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:378
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
+"importowanie kont wyłącznie z programu Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
msgid "Import Accounts"
@@ -1867,8 +1972,7 @@ msgstr "_Konta"
msgid "_Add Contact..."
msgstr "_Dodaj kontakt..."
-#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
-#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
+#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
msgid "_New Conversation..."
msgstr "_Nowa rozmowa..."
@@ -1889,12 +1993,19 @@ msgid "Browse:"
msgstr "Przeglądanie:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub więcej pokoi na liście."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub nacisnąć na jeden lub "
+"więcej pokoi na liście."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
+"jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
msgid "Join"
@@ -1909,8 +2020,10 @@ msgid "Re_fresh"
msgstr "_Odśwież"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
-msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
-msgstr "Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
+msgid ""
+"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
+msgstr ""
+"Ta lista przedstawia wszystkie pokoje rozmów utrzymywane na tym serwerze."
#: ../src/empathy-preferences.c:157
msgid "Message received"
@@ -1949,7 +2062,7 @@ msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Wygląd</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Zachowanie</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
@@ -1965,8 +2078,12 @@ msgid "<b>Play sound for events</b>"
msgstr "<b>Odtwarzanie dźwięków zdarzeń</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
-msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
-msgstr "<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników.</small>"
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
+"</small>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
msgid "Automatically _connect on startup "
@@ -1974,7 +2091,9 @@ msgstr "Automatycznie łączenie przy _uruchamianiu"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
-msgstr "Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście kontaktów"
+msgstr ""
+"Awatary są obrazkami wybieranymi przez użytkownika, wyświetlanymi na liście "
+"kontaktów"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
msgid "Chat Th_eme:"
@@ -2060,89 +2179,124 @@ msgstr "_Zakończ"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Wyświetlanie listy kontaktów"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Nie można uruchomić programu dla usługi %s: %s"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
#, c-format
-msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
-msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnętrznego do jej obsługi"
+msgid ""
+"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
+"application to handle it"
+msgstr ""
+"Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu "
+"zewnętrznego do jej obsługi"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Zamknięte"
+
#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "Zakończyć rozmowę?"
+
#~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
#~ msgstr "Zamknięcie okna spowoduje zakończenie bieżącej rozmowy."
+
#~ msgid "_End Call"
#~ msgstr "_Zakończ rozmowę"
+
#~ msgid "Empathy Call"
#~ msgstr "Rozmowa Empathy"
+
#~ msgid "Readying"
#~ msgstr "Przygotowywanie"
+
#~ msgid "%s - Empathy Call"
#~ msgstr "%s - Rozmowa Empathy"
+
#~ msgid "Ringing"
#~ msgstr "Dzwonienie"
+
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Łączenie"
+
#~ msgid ""
#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
#~ msgstr ""
#~ "Rozmowa przychodząca od użytkownika %s została odrzucona ze względu na "
#~ "trwanie bieżącej rozmowy."
+
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
+
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
+
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
+
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
+
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
+
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
+
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
+
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
+
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
+
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
+
#~ msgid "<b>Keypad</b>"
#~ msgstr "<b>Klawiatura</b>"
+
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
#~ msgstr "Włączenie powiadamiania, gdy kontakt staje się dostępny"
+
#~ msgid "Enable sound when busy"
#~ msgstr "Włączenie dźwięku przy stanie zajętości"
+
#~ msgid ""
#~ "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
#~ "application to handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Użytkownik %s oferuje zaproszenie, ale brak wymaganego programu "
#~ "zewnętrznego, aby je obsłużyć."
+
#~ msgid "Invitation Error"
#~ msgstr "Błąd zaproszenia"
+
#~ msgid "<b>Audio</b>"
#~ msgstr "<b>Dźwięk</b>"
+
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Graficzne</b>"
+
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
#~ msgstr "Dźwięki podczas z_ajętości"
+
#~ msgid ""
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
#~ "will be created for you to start configuring."
#~ msgstr ""
#~ "Aby dodać nowe konto można nacisnąć przycisk \"Dodaj\", a zostanie "
#~ "utworzony nowy wpis, który można skonfigurować."
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -2153,36 +2307,52 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#~ "\n"
#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
#~ "lewej stronie."
+
#~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
#~ msgstr "<b>Brak skonfigurowanych kont</b>"
+
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
#~ msgstr "Konfiguracja ustawień kont Telepathy"
+
#~ msgid "Empathy accounts"
#~ msgstr "Konta Empathy"
+
#~ msgid "J_apan server:"
#~ msgstr "Serwer Ja_pan:"
+
#~ msgid "Invalid handle"
#~ msgstr "Nieprawidłowy uchwyt"
+
#~ msgid "No matching connection"
#~ msgstr "Brak pasującego połączenia"
+
#~ msgid "Invalid account"
#~ msgstr "Niepoprawne konto"
+
#~ msgid "Presence failure"
#~ msgstr "Błąd obecności"
+
#~ msgid "Contact does not support voice"
#~ msgstr "Kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
+
#~ msgid "Lowmem"
#~ msgstr "Mała ilość pamięci"
+
#~ msgid "Channel request generic error"
#~ msgstr "Błąd ogólny żądania kanału"
+
#~ msgid "Channel banned"
#~ msgstr "Dostęp do kanału zabroniony"
+
#~ msgid "Channel full"
#~ msgstr "Kanał pełny"
+
#~ msgid "Channel invite only"
#~ msgstr "Kanał tylko na zaproszenie"
+
#~ msgid "Unknown error code"
#~ msgstr "Nieznany kod błędu"
+
#~ msgid ""
#~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
#~ "will be created for you to started configuring.\n"
@@ -2195,99 +2365,141 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#~ "\n"
#~ "Można także skonfigurować już istniejące konto wybierając je z listy po "
#~ "lewej stronie."
+
#~ msgid "jabber account settings"
#~ msgstr "Ustawienia konta Jabber"
+
#~ msgid "msn account settings"
#~ msgstr "ustawienia konta msn"
+
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Wyłącz"
+
#~ msgid "Change _Topic..."
#~ msgstr "Zmień _temat..."
+
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "Wy_tnij"
+
#~ msgid "In_vite..."
#~ msgstr "Z_aproś..."
+
#~ msgid "_Add To Favorites"
#~ msgstr "Dod_aj do ulubionych"
+
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiuj"
+
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Wklej"
+
#~ msgid "_Show Contacts"
#~ msgstr "_Wyświetl listę kontaków"
+
#~ msgid "New Message"
#~ msgid_plural "New Messages"
#~ msgstr[0] "Nowa wiadomość"
#~ msgstr[1] "Nowe wiadomości"
#~ msgstr[2] "Nowe wiadomości"
+
#~ msgid "Chat Room"
#~ msgstr "Pokój rozmów"
+
#~ msgid "Chat with contact"
#~ msgstr "Porozmawiaj z kontaktem"
+
#~ msgid "View contact information"
#~ msgstr "Wyświetl informacje o kontakcie"
+
#~ msgid "Re_name"
#~ msgstr "Zmień _nazwę"
+
#~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
#~ msgstr "Modyfikuj grupy i nazwę dla tego kontaktu"
+
#~ msgid "Invite to a currently open chat room"
#~ msgstr "Zaproś do bieżącego pokoju rozmów"
+
#~ msgid "View previous conversations with this contact"
#~ msgstr "Wyświetl poprzednie rozmowy z tym kontaktem"
+
#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
#~ msgstr "Wprowadź nowy temat dla tego pokoju:"
+
#~ msgid "_New Message..."
#~ msgstr "_Nowa wiadomość..."
+
#~ msgid "<b>Options</b>"
#~ msgstr "<b>Opcje</b>"
+
#~ msgid "_Use for chat rooms"
#~ msgstr "_Używanie dla pokojów rozmów"
+
#~ msgid "%s went offline"
#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
+
#~ msgid "%s has come online"
#~ msgstr "Pojawił się użytkownik %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Subscription requested for %s\n"
#~ "Message: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Prośba subskrypcji dla %s\n"
#~ "Wiadomość: %s"
+
#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Języki</b>"
+
#~ msgid "_Enable spell checking"
#~ msgstr "_Włączenie sprawdzania pisowni"
+
#~ msgid "Clear List..."
#~ msgstr "Wyczyść listę..."
+
#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
#~ msgstr "Czy na pewno wyczyścić listę?"
+
#~ msgid ""
#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
#~ "status messages."
#~ msgstr ""
#~ "To usunie wszystkie własne komunikaty dodane do listy własnych "
#~ "komunikatów o stanie."
+
#~ msgid "Clear List"
#~ msgstr "Wyczyść listę"
+
#~ msgid "Enter status message:"
#~ msgstr "Wprowadź komunikat stanu:"
+
#~ msgid "Status Message Presets"
#~ msgstr "Własne komunikaty stanu"
+
#~ msgid "_Add to status message list"
#~ msgstr "Dod_aj do listy komunikatów stanu"
+
#~ msgid "<b>Account</b>"
#~ msgstr "<b>Konto</b>"
+
#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
#~ msgstr "Unikalna nazwa dla tego konta, abyś mógł się z nią identyfikować."
+
#~ msgid "Imendio "
#~ msgstr "Imendio"
+
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
+
#~ msgid "Contact List - Empathy"
#~ msgstr "Lista kontaktów - Empathy"
+
#~ msgid "Instant Messenger"
#~ msgstr "Komunikator internetowy"
+
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Utwórz"
+
#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list."
#~ msgstr "Przepraszam, nie chcę Ciebie na mojej liście kontaktów."
@@ -2332,6 +2544,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "_Rozłącz"
+
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Połącz"
@@ -2390,6 +2603,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nową nazwę dla grupy\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Unsorted"
#~ msgstr "Nieuporządkowana"
@@ -2408,14 +2622,19 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "Conversation With"
#~ msgstr "_Rozmowa"
+
#~ msgid "List the available accounts"
#~ msgstr "Lista dostępnych kont"
+
#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
#~ msgstr "NAZWA-KONTA"
+
#~ msgid "Available accounts:"
#~ msgstr "Dostępne konta:"
+
#~ msgid "[default]"
#~ msgstr "[domyślne]"
+
#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
#~ msgstr "Brak konta o nazwie \"%s\"."
@@ -2456,6 +2675,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %s account password"
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
#~ msgid "Remember Password?"
#~ msgstr "Zapamiętać hasło?"
@@ -2502,18 +2722,21 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "Connect on S_tartup"
#~ msgstr "Bez łączenia przy uruchamianiu"
+
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "Kraj:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Contact"
#~ msgstr "_Dodaj kontakt..."
+
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Modyfikacja grup"
#, fuzzy
#~ msgid "ID:"
#~ msgstr "JID"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nazwa:"
@@ -2546,6 +2769,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "Opis"
+
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Rozłącz"
@@ -2565,14 +2789,17 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "_Retrieve"
#~ msgstr "_Usuń"
+
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Subskrybuj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Web site:"
#~ msgstr "Strona WWW:"
+
#~ msgid "Preset status messages."
#~ msgstr "Ustawione komunikaty stanu."
+
#~ msgid "%s will be added to your contact list."
#~ msgstr "%s zostanie dodany do twojej listy kontaktów."
@@ -2585,6 +2812,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#~ "Please enter your invitation message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Wpisz swoje hasło:"
+
#~ msgid "Contact Information for %s"
#~ msgstr "Informacje kontaktowe na temat %s"
@@ -2603,16 +2831,20 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "/_View Previous Conversations"
#~ msgstr "_Rozmowa"
+
#~ msgid ""
#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Wprowadź nowy pseudonim dla kontaktu\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Edit groups for %s"
#~ msgstr "Modyfikacja grup dla %s"
+
#~ msgid "Conversation Log"
#~ msgstr "Dziennik rozmowy"
+
#~ msgid "Registering account"
#~ msgstr "Zakładanie konta"
@@ -2631,6 +2863,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "New Chat Room"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
@@ -2665,8 +2898,10 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Instalacja zakończona"
+
#~ msgid "Gossip"
#~ msgstr "Gossip"
+
#~ msgid ""
#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
#~ "\n"
@@ -2681,6 +2916,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#~ "twoim ulubionym serwerem Jabbera.\n"
#~ "\n"
#~ "Aby rozpocząć, kliknij \"Naprzód\"."
+
#~ msgid ""
#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
@@ -2690,6 +2926,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#~ "obecności użytkownika. Dopóki prośba nie zostanie zaakceptowana "
#~ "użytkownik będzie pokazywany na twojej liście kontaktów jako \"Rozłączony"
#~ "\"."
+
#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
#~ msgstr "W której grupie chcesz umieścić ten kontakt?"
@@ -2700,18 +2937,23 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "Web Site:"
#~ msgstr "Strona WWW:"
+
#~ msgid "Welcome to Gossip"
#~ msgstr "Witaj w programie Gossip"
+
#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
#~ msgstr "Jakiego komunikatora używa ten kontakt?"
+
#~ msgid "What is your name?"
#~ msgstr "Jak się nazywasz?"
#, fuzzy
#~ msgid "What password do you want to use?"
#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
+
#~ msgid "What username do you use?"
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika używasz?"
+
#~ msgid "What username do you want to use?"
#~ msgstr "Jakiej nazwy użytkownika chcesz używać?"
@@ -2727,6 +2969,7 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#~ "Program Gossip został poprawnie skonfigurowany.\n"
#~ "Można zmienić ustawienia swojego konta później, wybierając z menu Akcje-"
#~ ">Połącz... "
+
#~ msgid "Your Identity"
#~ msgstr "Twoja tożsamość"
@@ -2737,30 +2980,41 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "_No"
#~ msgstr "Nie"
+
#~ msgid "_Search..."
#~ msgstr "_Znajdź..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Yes"
#~ msgstr "Tak"
+
#~ msgid "Be silent when away"
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy stanie nieobecności"
+
#~ msgid "Be silent when busy"
#~ msgstr "Zachowywanie ciszy przy zajętości"
+
#~ msgid "Height of main window"
#~ msgstr "Wysokość głównego okna"
+
#~ msgid "The X position of the main window."
#~ msgstr "Pozycja X (w poziomie) głównego okna."
+
#~ msgid "The Y position of the main window."
#~ msgstr "Pozycja Y (w pionie) głównego okna."
+
#~ msgid "The width of the main window."
#~ msgstr "Szerokość głównego okna."
+
#~ msgid "Width of the main window"
#~ msgstr "Szerokość głównego okna"
+
#~ msgid "X position of main window"
#~ msgstr "Pozycja X głównego okna"
+
#~ msgid "Y position of main window"
#~ msgstr "Pozycja Y głównego okna"
+
#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Gossip, klient pogaduszek sieciowych"
@@ -2775,12 +3029,16 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "%s has gone offline"
#~ msgstr "Użytkownik %s rozłączył się"
+
#~ msgid "Available..."
#~ msgstr "Dostępny..."
+
#~ msgid "Busy..."
#~ msgstr "Zajęty..."
+
#~ msgid "Away..."
#~ msgstr "Nieobecny..."
+
#~ msgid "Contact _Information"
#~ msgstr "_Informacje o kontakcie"
@@ -2811,20 +3069,26 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
#~ msgstr "Z jakiego serwera chcesz korzystać?"
+
#~ msgid "Written by:"
#~ msgstr "Autorzy:"
+
#~ msgid "Artwork by:"
#~ msgstr "Grafika:"
+
#~ msgid "Translated by:"
#~ msgstr "Tłumaczenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Account ID"
#~ msgstr "_Informacje o koncie"
+
#~ msgid "/Show _Log"
#~ msgstr "/Wyświetl _dziennik"
+
#~ msgid "View Lo_g"
#~ msgstr "Wyświetl dzienni_k"
+
#~ msgid "Gossip - Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Rozmowa grupowa"
@@ -2863,121 +3127,174 @@ msgstr "Otrzymano zaproszenie do usługi %s, ale brak wymaganego programu zewnę
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Details Saved!"
#~ msgstr "Szczegóły użytkownika"
+
#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do %s?"
+
#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
#~ msgstr "Upewnij się, że twoje informacje o koncie są poprawne."
+
#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
#~ msgstr "%s chce być powiadamiany o twojej obecności."
+
#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
#~ msgstr ""
#~ "Połączenie z serwerem zostało utracone. Czy chcesz się ponownie połączyć?"
+
#~ msgid ""
#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
#~ "currently be unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Upewnij się, że informacje o koncie są poprawne. Serwer może być również "
#~ "niedostępny."
+
#~ msgid "Edit List..."
#~ msgstr "Modyfikuj listę..."
+
#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy z użytkownikiem %s."
+
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Szczegóły:"
+
#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozmowy grupowej %s."
+
#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
#~ msgstr "Nie można dołączyć do rozmowy grupowej %s."
+
#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
#~ msgstr "Gossip spróbuje użyć twojego konta:"
+
#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
#~ msgstr "Gossip spróbuje zarejestrować konto:"
+
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Od:"
+
#~ msgid "Gossip - Received Message"
#~ msgstr "Gossip - Otrzymana wiadomość"
+
#~ msgid "In reply to:"
#~ msgstr "W odpowiedzi do:"
+
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Do:"
+
#~ msgid "_Reply..."
#~ msgstr "_Odpowiedz..."
+
#~ msgid "C_onnect"
#~ msgstr "_Połącz"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
#~ msgstr "<b>Dostępne pokoje</b>"
+
#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacja o pokoju</b>"
+
#~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
#~ msgstr "Gossip - Dołączanie do rozmowy grupowej"
+
#~ msgid "N_ickname:"
#~ msgstr "_Pseudonim:"
+
#~ msgid ""
#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
#~ "room to enter."
#~ msgstr ""
#~ "Wybież rozmowę z ulubioncyh lub wpisz pseudonim, nazwę serwera i nazwę "
#~ "pokoju, do którego chcesz wejść."
+
#~ msgid "R_emove"
#~ msgstr "U_suń"
+
#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Dodaj"
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "<b>Personal information</b>"
#~ msgstr "<b>Informacje o użytkowniku</b>"
+
#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
#~ msgstr "<b>Ustawione komunikaty stanu</b>"
+
#~ msgid "<i>Information not available</i>"
#~ msgstr "<i>Informacja nie jest dostępna</i>"
+
#~ msgid "Choose a Server"
#~ msgstr "Wybierz serwer"
+
#~ msgid "Choose from list:"
#~ msgstr "Wybierz z listy:"
+
#~ msgid "Information about ..."
#~ msgstr "Informacje o programie ..."
+
#~ msgid "Jabber.com"
#~ msgstr "Jabber.com"
+
#~ msgid "Jabber.org"
#~ msgstr "Jabber.org"
+
#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
#~ msgstr "Na jakim serwerze Jabbera masz konto?"
+
#~ msgid "Use a different server"
#~ msgstr "Użycie innego serwera"
+
#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
#~ msgstr "Jaka wiadomość żądania ma zostać wysłana do ...?"
+
#~ msgid "subscription_label"
#~ msgstr "subscription_label"
+
#~ msgid "About to leave..."
#~ msgstr "Za chwilę zakończymy..."
+
#~ msgid "Autoaway message"
#~ msgstr "Automatyczny komunikat o nieobecności"
+
#~ msgid "Away messages"
#~ msgstr "Komunikaty niedostępności"
+
#~ msgid "Message to show before going away"
#~ msgstr "Komunikat wyświetlany przed przejściem w stan nieobecności"
+
#~ msgid "Not at the computer"
#~ msgstr "Nie jestem przy komputerze"
+
#~ msgid "Just about to leave..."
#~ msgstr "Zaraz zakończymy..."
+
#~ msgid "A Jabber Client for GNOME"
#~ msgstr "Klient Jabbera dla GNOME"
+
#~ msgid "Gossip Website"
#~ msgstr "Witryna programu Gossip"
+
#~ msgid "Custom Busy Message..."
#~ msgstr "Własny komunikat o zajętości..."
+
#~ msgid "New Busy Message"
#~ msgstr "Nowy komunikat o zajętości"
+
#~ msgid "New Away Message"
#~ msgstr "Nowy komunikat o nieobecności"
+
#~ msgid "Working"
#~ msgstr "Pracuję"
+
#~ msgid "Sleeping"
#~ msgstr "Śpię"
+
#~ msgid "Enter the new message:"
#~ msgstr "Podaj nową wiadomość:"
+
#~ msgid "Reason for being busy:"
#~ msgstr "Powód zajętości:"
-