diff options
author | Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org> | 2012-03-17 05:54:01 +0800 |
---|---|---|
committer | Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org> | 2012-03-17 05:54:01 +0800 |
commit | b3c655f10c39a6c48bf47d5cfa030280c811d557 (patch) | |
tree | d3415039209a7d93191a638fb8ade1be21ce1c1c /po/nl.po | |
parent | 0124b88b3b36092fffbb6f03fc7a57b4e736c801 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-b3c655f10c39a6c48bf47d5cfa030280c811d557.tar gsoc2013-empathy-b3c655f10c39a6c48bf47d5cfa030280c811d557.tar.gz gsoc2013-empathy-b3c655f10c39a6c48bf47d5cfa030280c811d557.tar.bz2 gsoc2013-empathy-b3c655f10c39a6c48bf47d5cfa030280c811d557.tar.lz gsoc2013-empathy-b3c655f10c39a6c48bf47d5cfa030280c811d557.tar.xz gsoc2013-empathy-b3c655f10c39a6c48bf47d5cfa030280c811d557.tar.zst gsoc2013-empathy-b3c655f10c39a6c48bf47d5cfa030280c811d557.zip |
Updated Dutch translation
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 3376 |
1 files changed, 1767 insertions, 1609 deletions
@@ -24,489 +24,498 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-02 15:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-02 16:50+0100\n" -"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 09:07+0100\n" +"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-28 11:24+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Chatprogramma" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy chatprogramma" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Chatprogramma" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chatten op Google Talk, Facebook, MSN en vele andere chatdiensten" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Messaging- en VoIP-accounts" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "Camera" +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw " +"verbinding te maken of de verbinding te verbreken." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "Camerapositie" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in " -"groepschat." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Thema voor chatvensters" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Themavariant voor chatvensters" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole " -"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)." +"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de " +"gebruiker niets doet." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Compacte contactenlijst" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Er moeten verbindingsbeheerprogramma's gebruikt worden" +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Sorteercriterium contactenlijst" +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "" -"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een " -"chatruimte binnen te gaan." +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Offline-contacten tonen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" -"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/" -"video0." +"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden " +"getoond." -# avatar? :s (Wouter Bolsterlee) #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen" +msgid "Show avatars" +msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig" +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de " +"contactenlijst en chatvensters." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig" +msgid "Show protocols" +msgstr "Protocollen tonen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "" +"Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de " +"contactenlijst." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct " -"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld." +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Saldo in contactenlijst tonen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken" +msgid "Compact contact list" +msgstr "Compacte contactenlijst" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen" +msgid "Hide main window" +msgstr "Hoofdvenster verbergen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Het hoofdvenster verbergen." +# avatar? :s (Wouter Bolsterlee) #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Standaard downloadmap voor Empathy" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Standaardmap voor het kiezen van gebruikersafbeeldingen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy automatisch op 'afwezig' instellen bij inactiviteit" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy automatisch laten verbinden bij starten" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Altijd een nieuw scherm openen voor nieuwe gesprekken." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Inkomende gebeurtenissen in het statusgebied weergeven" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Toon inkomende gebeurtenissen in het mededelingengebied. Toon deze direct " +"aan de gebruiker als dit niet is ingesteld." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Spellingcontrole inschakelen" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "Hoofdvenster verbergen" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Contactengroepen tonen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Het hoofdvenster verbergen." +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Of saldi groepen in de contactenlijst getoond moeten worden." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" -"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\"" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Sorteercriterium contactenlijst" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken" +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt " +"gesorteerd op status van contact met de waarde ‘status’. De waarde ‘naam’ " +"zal de lijst sorteren op naam." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Nieuwe chats in aparte vensters openen" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema" +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "" -"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is." +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Geluid uitschakelen indien afwezig" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe berichten" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten" +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Play a sound when a contact logs in" -msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden" +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Geluid afspelen bij uitgaande berichten" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden" +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden" +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Geluid afspelen bij nieuwe gesprekken" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Geluid afspelen bij afmelden" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "" +"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe " +"gesprekken." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft" +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich aanmelden" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Geluid afspelen wanneer contactpersonen zich afmelden" -# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek." +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Saldo in contactenlijst tonen" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Geluid afspelen bij aanmelden" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show avatars" -msgstr "Gebruikersafbeeldingen tonen" +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Geluid afspelen bij afmelden" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster" +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Offline-contacten tonen" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Notificatieberichten tonen voor nieuwe berichten" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show protocols" -msgstr "Protocollen tonen" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " +"bericht." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Talen voor de spellingcontrole" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Notificatieberichten uitschakelen indien afwezig" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "De standaardmap waar ontvangen bestanden opgeslagen worden." +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "De laatst gebruikte map voor gebruikersafbeeldingen." +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Notificatieberichten tonen als het chatvenster geen focus heeft" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "De positie van het chatvenster-zijpaneel" +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " +"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "De opgeslagen positie (in pixels) van het chatvenster-zijpaneel." +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich aanmeldt" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich " +"aanmeldt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "" -"De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Notificatiebericht tonen wanneer een contact zich afmeldt" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Smileys grafisch tonen" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich " +"afmeldt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Waarschuwingsgeluiden gebruiken" +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Smileys grafisch tonen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken" +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "" -"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken." +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Contactenlijst in chatruimtes tonen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen." +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." +msgid "Chat window theme" +msgstr "Thema voor chatvensters" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Het thema dat gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Of Empathy u automatisch moet aanmelden bij opstarten." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Themavariant voor chatvensters" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"Of Empathy automatisch op 'afwezig' ingesteld moet worden wanneer de " -"gebruiker niets doet." +"De themavariant die gebruikt wordt voor het tonen van chats in chatvensters." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Pad van het te gebruiken Adium-thema" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" -"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de " -"chatvensters." +"Pad van het te gebruiken Adium-thema als het thema voor chatten Adium is." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "WebKit-ontwikkelhulpprogramma's inschakelen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Of WebKit-ontwikkelhulpprogramma's, zoals de Web Inspector, ingeschakeld " "moeten worden." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" -"Of verbindingsbeheerders gebruikt moeten worden om automatisch opnieuw " -"verbinding te maken of de verbinding te verbreken." - -# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee) #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" -"Of ingetypte woorden gecontroleerd moeten worden met de talen die u op " -"spelling wilt controleren." +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Andere gebruikers informeren wanneer u naar hen typt" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Of smileys in gesprekken grafisch moeten worden getoond." +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Of de chatstatus ‘samenstellen’ of ‘gepauseerd’ verstuurd moet worden. Heeft " +"momenteel geen invloed op de status ‘afwezig’." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" -"Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden " -"ingeschakeld." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Thema voor chatruimtes gebruiken" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich aanmeldt." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden als een contact zich afmeldt." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Talen voor de spellingcontrole" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden om gebeurtenissen te melden." +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Door komma's gescheiden lijst van talen die door de spellingcontrole " +"gebruikt kunnen worden (bijv. ‘en, fr, nl’)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij binnenkomende berichten." +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Spellingcontrole inschakelen" +# Bah, wat een lelijke vertaling (Wouter Bolsterlee) +# Nieuwe poging. Nog niet mooi. Suggesties? (Hannie) #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "" -"Of er geluid afgespeeld moet worden om u op de hoogte te stellen van nieuwe " -"gesprekken." +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "Getypte tekst op spelling controleren in de gewenste taal." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij uitgaande berichten." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Achtervoegsel auto-afmaken" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij aanmelden bij een netwerk." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Te gebruiken achtervoegsel bij auto-aanvullen (tab) van bijnaam in " +"groepschat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden bij afmelden bij een netwerk." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "De gebruikersafbeelding gebruiken als pictogram van het chatvenster" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Of er geluid afgespeeld moet worden indien afwezig of bezig." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Of Empathy gebruikersafbeeldingen moet gebruiken als pictogram voor de " +"chatvensters." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "" -"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich " -"afmeldt." +"Account dat het laatst geselecteerd werd in dialoog \"Chatruimte binnengaan\"" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -"Of er een notificatiebericht getoond moet worden wanneer een contact zich " -"aanmeldt." +"D-Bus-objectpad van het laatste account dat werd geselecteerd om een " +"chatruimte binnen te gaan." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " -"bericht, ook als de chat geopend is, maar geen focus heeft." +msgid "Camera device" +msgstr "Camera" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -"Of er een notificatiebericht getoond moet worden bij het ontvangen van een " -"bericht." +"De camera die standaard gebruikt moet worden bij videogesprekken, bijv. /dev/" +"video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Of saldi getoond moeten worden in de contactenlijst." +msgid "Camera position" +msgstr "Camerapositie" +# Dit is een kromme Engelse zin. Ik probeer er iets van te maken. #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "" -"Of gebruikersafbeeldingen van contactpersonen getoond moeten worden in de " -"contactenlijst en chatvensters." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Positie van het camerabeeld tijdens een gesprek." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Of contactpersonen die offline zijn in de contactenlijst moeten worden " -"getoond." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Ondersteuning voor echo-onderdrukking" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." msgstr "" -"Of er een notificatiebericht getoond moet worden indien afwezig of bezig." +"Bepaalt of het echo-onderdrukkingsfilter van Pulseaudio moet worden " +"ingeschakeld." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" -"Of er protocollen moeten worden getoond voor contactpersonen in de " -"contactenlijst." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Tip tonen bij het sluiten van het hoofdvenster" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Of de contactenlijst in chatruimtes getoond moet worden." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Of de contactenlijst in compacte modus moet worden getoond." - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -514,75 +523,94 @@ msgstr "" "Of het dialoogvenster over het sluiten van het hoofdvenster met de knop ‘x’ " "in de titelbalk getoond moet worden." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy mag de locatie van de gebruiker bekend maken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" +"Of Empathy de locatie van de gebruiker aan de contacten mag bekend maken." + #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Of een thema gebruikt moet worden voor chatruimtes." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy mag via het netwerk proberen om de locatie te bepalen" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." -msgstr "" -"Te gebruiken criterium bij sorteren van contactenlijst. Standaard wordt " -"gesorteerd op naam met de waarde ‘naam’. De waarde ‘status’ zal de lijst " -"sorteren op status." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Of Empathy het netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Beheer Messaging- en VoIP-accounts" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy mag het mobiele netwerk gebruiken om de locatie te bepalen" -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Messaging- en VoIP-accounts" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Of Empathy het mobiele netwerk mag gebruiken om de locatie te bepalen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy mag GPS gebruiken om de locatie te bepalen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Of Empathy gps mag gebruiken om de locatie te bepalen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy moet de nauwkeurigheid van de locatie beperken" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Of Empathy de nauwkeurigheid van de locatie moet beperken vanwege de privacy." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 msgid "No reason was specified" msgstr "Geen reden opgegeven" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 msgid "The change in state was requested" msgstr "Een statuswijziging was aangevraagd" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "U heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "De andere deelnemer heeft de bestandsoverdracht geannuleerd" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Fout bij versturen van bestand" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "De andere deelnemer kan het bestand niet versturen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "Unknown reason" msgstr "Reden onbekend" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Bestandsoverdracht voltooid, maar het bestand was beschadigd" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Bestandsoverdracht wordt niet ondersteund door extern contact" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Het geselecteerde bestand is geen normaal bestand" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270 msgid "The selected file is empty" msgstr "Het geselecteerde bestand is leeg" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Gemiste oproep van %s" @@ -598,138 +626,138 @@ msgstr "Gebeld met %s" msgid "Call from %s" msgstr "Oproep van %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Busy" msgstr "Bezet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Away" msgstr "Afwezig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Offline" msgstr "Offline" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 msgid "No reason specified" msgstr "Geen reden opgegeven" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status is ingesteld op offline" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Netwerkprobleem" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie is mislukt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Encryption error" msgstr "Versleutelingsfout" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 msgid "Name in use" msgstr "Naam in gebruik" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate not provided" msgstr "Geen certificaat gegeven" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Onbetrouwbaar certificaat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate expired" msgstr "Verlopen certificaat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificaat nog niet geldig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certificaat is niet voor deze server" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Vingerafdruk van certificaat klopt niet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Zelfondertekend certificaat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Certificate error" msgstr "Certificaatfout" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Encryption is not available" msgstr "Encryptie is niet beschikbaar" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificaat is ongeldig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection has been refused" msgstr "Verbinding geweigerd" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection can't be established" msgstr "Er kan geen verbinding gemaakt worden" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Connection has been lost" msgstr "Verbinding verbroken" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "Er is al een verbinding met de server" - #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Dit account is al verbonden met de server" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Verbinding is vervangen door een nieuwe verbinding met dezelfde gegevens" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Dit account bestaat al op de server" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "De server is te druk om de verbinding af te handelen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certificaat is ingetrokken" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "Het certificaat gebuikt een zwak algoritme, of is slecht beveiligd" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -737,78 +765,97 @@ msgstr "" "De lengte van het server-certificaat of de diepte van de certificaat-chain " "overschrijdt de grenzen, opgelegd door de cryptografische bibliotheek" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Your software is too old" -msgstr "Uw software is te oud" +msgstr "Uw software is verouderd" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "Interne fout" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" msgstr "Mensen in uw omgeving" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:535 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:564 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-chat" -#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d seconde geleden" msgstr[1] "%d seconden geleden" -#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuut geleden" msgstr[1] "%d minuten geleden" -#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d uur geleden" msgstr[1] "%d uur geleden" -#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden" -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d week geleden" msgstr[1] "%d weken geleden" -#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d maand geleden" msgstr[1] "%d maanden geleden" -#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 msgid "in the future" msgstr "in de toekomst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688 +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +#, fuzzy +msgid "Password not found" +msgstr "Zoekopdracht niet gevonden" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Alle Accounts" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 msgid "Account" msgstr "Account" @@ -817,39 +864,39 @@ msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 msgid "Port" msgstr "Poort" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 msgid "A_pply" msgstr "Toe_passen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 msgid "L_og in" msgstr "_Aanmelden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Deze account bestaat al op de server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server" @@ -858,137 +905,137 @@ msgstr "Nieuwe account aanmaken op de server" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s op %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 msgid "New account" msgstr "Nieuwe account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Wachtwoord:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Geavanceerd" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "Scherm_naam:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Voorbeeld:</b> Mijn_schermnaam" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Wachtwoord:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Wachtwoord onthouden" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Poort:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Wachtwoord onthouden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Scherm_naam:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Geavanceerd" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Wat is uw AIM-schermnaam?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Poort:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Wat is uw AIM-wachtwoord?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Server:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Wachtwoord onthouden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "_Gebruikersnaam:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruikersnaam" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Wat is uw GroupWise-gebruikersnaam?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Wat is uw GroupWise-wachtwoord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Voorbeeld:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Tekenset:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Wat is uw ICQ-identificatienummer?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Wat is uw ICQ-wachtwoord?" @@ -1025,11 +1072,45 @@ msgstr "Opties" msgid "None" msgstr "Geen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Netwerk:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Character set:" msgstr "Tekenset:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Toevoegen…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Down" +msgstr "Domein" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Servers" +msgstr "Servers" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1037,72 +1118,36 @@ msgstr "" "De meeste IRC-servers hebben geen wachtwoord nodig, dus voer geen wachtwoord " "in als u niet zeker bent." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Netwerk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Netwerk:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "Quit message:" msgstr "Bericht bij afsluiten:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Real name:" msgstr "Echte naam:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Servers" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Welk IRC-netwerk?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Wat is uw IRC-bijnaam?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 -msgid "Which IRC network?" -msgstr "Welk IRC-netwerk?" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Serverinstellingen overschrijven" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Priori_teit:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Bron:" +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1114,180 +1159,204 @@ msgstr "" "Gebruik <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">deze pagina</a> om een " "Facebook-gebruikersnaam te kiezen als u deze nog niet heeft." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Oude SS_L gebruiken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Wat is uw Facebook-wachtwoord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Wat is uw Facebook-gebruikersnaam?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Wat is uw Google-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Wat is uw Google-wachtwoord?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "Ne_geer SSL-certificaat-foutmeldingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Priori_teit:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Bron:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Encr_yptie vereist (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Oude SS_L gebruiken" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Serverinstellingen overschrijven" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Wat is uw Jabber-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Wat is uw Jabber-wachtwoord?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Wat is uw gewenste Jabber-wachtwoord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Voorbeeld:</b>gebruiker@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Wat is uw Windows Live-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Wat is uw Windows Live-wachtwoord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "E-_mailadres:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Bijnaam:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Achternaam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Voornaam:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "_Weergegeven naam:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Achternaam:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "E-_mailadres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Weergegeven naam:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "Gebr_uikersnaam:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Voorbeeld:</b> gebruiker@mijn.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Binding opzoeken" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "STUN-server automatisch opzoeken" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "" +"Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "TLS-fouten negeren" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "NAT-traversal opties" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Interval (seconden)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Proxy-opties" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Overige opties" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Vrije routing" +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN-server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mechanisme:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "STUN-server automatisch opzoeken" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Overige opties" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Binding opzoeken" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "NAT-traversal opties" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opties voor het in stand houden van de verbinding" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Poort:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mechanisme:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Proxy-opties" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Interval (seconden)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Authenticatie gebruikersnaam:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transport:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-server:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Vrije routing" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Server:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "TLS-fouten negeren" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "" -"Gebruik dit account om te bellen naar _vaste lijnen en mobiele telefoons" +msgid "Port:" +msgstr "Poort:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Wat is uw SIP-aanmeld-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "Gebr_uikersnaam:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Wat is uw wachtwoord voor uw SIP-account?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "Ne_geer conferentie- en chatruimte-uitnodigingen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Wat is uw Yahoo!-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Wat is uw Yahoo!-wachtwoord?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo!-I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Taalinstelling voor lijst van chat_ruimtes:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" @@ -1326,65 +1395,65 @@ msgstr "Alle bestanden" msgid "Click to enlarge" msgstr "Klik om te vergroten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het doen van de oproep" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Het opgegeven contact ondersteunt geen gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Het opgegeven contact is offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Het opgegeven contact is ongeldig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Noodoproepen worden niet ondersteund bij dit protocol" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "U heeft onvoldoende tegoed voor deze gespreksoproep" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Openen van privé-chat is mislukt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Onderwerp niet ondersteund bij dit gesprek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "U mag het onderwerp niet wijzigen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "‘%s’ is geen geldig contact-ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: alle berichten van de huidige conversatie wissen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <topic>: bepaal het onderwerp van de huidige conversatie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <chat room ID>: een nieuwe chatruimte binnengaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1392,23 +1461,23 @@ msgstr "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: de chatruimte verlaten, standaard de " "huidige" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <contact ID> [<message>]: een privé-gesprek beginnen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <contact ID> <message>: een privé-gesprek beginnen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <nickname>: wijzig uw bijnaam op de huidige server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <message>: stuur een ACTIE-bericht naar de huidige conversatie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1418,11 +1487,11 @@ msgstr "" "gebruikt om een bericht beginnend met een '/' te versturen. Bijvoorbeeld: \"/" "say /join wordt gebruikt om een nieuwe chatruimte binnen te gaan\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <contact ID>: informatie over een contact weergeven" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1430,121 +1499,127 @@ msgstr "" "/help [<command>]: toon alle bestaande opdrachten. Als <command> bestaat, " "wordt de uitleg ervan weergegeven." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Gebruik: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "Unknown command" msgstr "Onbekende opdracht" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Onbekende opdracht; zie /help voor de beschikbare opdrachten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "Onvoldoende saldo om een bericht te versturen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Fout bij versturen van bericht ‘%s’: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fout bij versturen van bericht: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "" "Onvoldoende saldo om bericht te versturen. <a href='%s'>Vul het aan</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 msgid "not capable" msgstr "kan niet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 msgid "offline" msgstr "offline" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 msgid "invalid contact" msgstr "ongeldig contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630 msgid "permission denied" msgstr "toestemming geweigerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633 msgid "too long message" msgstr "bericht te lang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636 msgid "not implemented" msgstr "niet geïmplementeerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920 msgid "Topic:" msgstr "Onderwerp:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Onderwerp ingesteld: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Onderwerp ingesteld door %s: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729 msgid "No topic defined" msgstr "Geen onderwerp" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Geen suggesties)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "‘%s’ toevoegen aan woordenboek %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420 msgid "Insert Smiley" msgstr "Smiley invoegen" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 msgid "_Send" msgstr "_Sturen" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Spellingsuggesties" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Terughalen van recente logs is mislukt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" @@ -1552,12 +1627,12 @@ msgstr "%s heeft de verbinding verbroken" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s werd door %2$s verwijderd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s werd verwijderd" @@ -1565,17 +1640,17 @@ msgstr "%s werd verwijderd" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s werd verbannen door %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s werd verbannen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten" @@ -1585,17 +1660,17 @@ msgstr "%s heeft de chatruimte verlaten" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s is de chatruimte binnengekomen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s is nu bekend als %s" @@ -1603,90 +1678,90 @@ msgstr "%s is nu bekend als %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538 -#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590 msgid "Disconnected" msgstr "Verbinding verbroken" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Wilt u dit wachtwoord opslaan?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 msgid "Remember" msgstr "Onthouden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674 msgid "Not now" msgstr "Niet nu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw proberen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Verkeerd wachtwoord; probeer het opnieuw:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Deze ruimte is met een wachtwoord beveiligd:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879 msgid "Join" msgstr "Binnengaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126 msgid "Conversation" msgstr "Gesprek" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Onbekende of ongeldige identifier" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Blokkeren van contact tijdelijk niet beschikbaar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Blokkeren van contact niet beschikbaar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Permission Denied" msgstr "Toestemming geweigerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 msgid "Could not block contact" msgstr "Contact kon niet worden geblokkeerd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Geblokkeerde contacten bewerken" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "Account:" @@ -1694,13 +1769,6 @@ msgstr "Account:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Geblokkeerde contacten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 -msgid "Remove" -msgstr "Verwijderen" - #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 @@ -1719,33 +1787,29 @@ msgstr "Koppeling _openen" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278 -msgid "Personal Information" -msgstr "Persoonlijke informatie" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Nieuw contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "%s blokkeren?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Weet u zeker dat u niet meer wilt dat ‘%s’ nog contact met u opneemt?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Blokkeren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" @@ -1753,17 +1817,17 @@ msgstr[0] "_Melden dat dit contact beledigend is" msgstr[1] "_Melden dat deze contacten beledigend zijn" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "_Later besluiten" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Inschrijvingsverzoek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "Gebruiker _blokkeren" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "_Later besluiten" + #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 msgid "Search contacts" @@ -1790,162 +1854,172 @@ msgstr "Uw introductiebericht:" msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Laat me het maar weten als je online bent. Bedankt!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Kanalen:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Land-ISO-code:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Provincie:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "Woonplaats:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Regio:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Postcode:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Straat:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Gebouw:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Verdieping:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Ruimte:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nauwkeurigheidsniveau:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Fout:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Verticale fout (meters):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horizontale fout (meters):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Koers:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Klimsnelheid:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Voor het laatst bijgewerkt op:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Lengtegraad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Breedtegraad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Hoogte:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Locatie" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Y om %R UTC" # hier geen 'gebruikersafbeelding', want dat is te groot (Wouter Bolsterlee) -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Gebruikersafbeelding opslaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Kan gebruikersafbeelding niet opslaan" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +msgid "Personal Details" +msgstr "Persoonlijke gegevens" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Gegevens contact" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" @@ -2012,54 +2086,49 @@ msgstr "post" msgid "parcel" msgstr "pakje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificatie:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Clientinformatie" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Client:" +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)\t" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 -msgid "Contact Details" -msgstr "Gegevens contact" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Informatie verzocht…" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificatie:" +msgid "Client Information" +msgstr "Clientinformatie" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 -msgid "Information requested…" -msgstr "Informatie verzocht…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "Besturingssysteem:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "Versie:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Client:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 msgid "Groups" msgstr "Groepen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -2067,17 +2136,17 @@ msgstr "" "Selecteer de groepen waar u dit contact in wilt plaatsen. U kunt meerdere of " "zelfs geen groepen kiezen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 msgid "_Add Group" msgstr "Groep _toevoegen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Selecteren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1949 +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1970 msgid "Group" msgstr "Groep" @@ -2102,152 +2171,142 @@ msgstr "Contactinformatie bewerken" msgid "Linked Contacts" msgstr "Verbonden contacten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 -msgid "Select contacts to link" -msgstr "Selecteer contacten om te verbinden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 -msgid "New contact preview" -msgstr "Nieuw contact inzien" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 -msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." -msgstr "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden." - #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Het te gebruiken account om de oproep te plaatsen selecteren" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Oproep" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "Work" msgstr "Werk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "HOME" msgstr "THUIS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659 msgid "_Block Contact" msgstr "Contact _blokkeren" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "_Chat" msgstr "_Chatten" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audiogesprek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videogesprek" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Eerdere gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189 msgid "Send File" msgstr "Bestand versturen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219 msgid "Share My Desktop" msgstr "Mijn bureaublad delen" # hmmmm (Wouter Bolsterlee) -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 msgid "Favorite" msgstr "Favoriet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacten niet geïnstalleerd" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Installeer gnome-contacten om toegang te krijgen tot deze contactgegevens." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_matie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" -#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together -#. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 -msgctxt "Link individual (contextual menu)" -msgid "_Link Contacts…" -msgstr "Contacten _verbinden…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1192 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Nodigt u uit naar deze ruimte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Uitnodigen naar gespreksruimte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 msgid "_Add Contact…" msgstr "Cont_act toevoegen..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304 msgid "Delete and _Block" msgstr "Verwijderen en _blokkeren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Wilt u echt de groep ‘%s’ verwijderen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342 msgid "Removing group" msgstr "Groep verwijderen" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Wilt u het contact ‘%s’ echt verwijderen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2256,7 +2315,7 @@ msgstr "" "Wilt u echt het meta-contact ‘%s’ verwijderen? Dit zal tevens alle contacten " "die bij dit meta-contact horen verwijderen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495 msgid "Removing contact" msgstr "Contact wordt verwijderd" @@ -2271,23 +2330,23 @@ msgstr[1] "Meta-contacten bevatten %u contacten" msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>Locatie</b> op (datum)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Online via een telefoon of mobiele telefoon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Nieuw netwerk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Kies een IRC-netwerk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "_Netwerklijst resetten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Selecteren" @@ -2296,223 +2355,179 @@ msgstr "Selecteren" msgid "new server" msgstr "nieuwe server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by -#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title -#. * is a verb. -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 -msgid "Link Contacts" -msgstr "Contacten verbinden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink…" -msgstr "_Verbinding verbreken…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 -msgid "" -"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." -msgstr "" -"Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het bevat." - -#. Add button -#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is -#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a -#. * meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 -msgid "_Link" -msgstr "_Verbinden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 -#, c-format -msgid "Unlink linked contacts '%s'?" -msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 -msgid "" -"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " -"split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "" -"Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle verbindingen " -"tussen uw contacten verwijderen." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 -msgctxt "Unlink individual (button)" -msgid "_Unlink" -msgstr "_Verbinding verbreken" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "Tonen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "Zoeken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Chatten in %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chatten met %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %d %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s seconde" msgstr[1] "%s seconden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuut" msgstr[1] "%s minuten" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Gesprek duurde %s, eindigde om %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "Vandaag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "Gisteren" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "Altijd" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "Iedereen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "Wie" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "Wanneer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "Alles" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Text chats" msgstr "Tekstchats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Incoming calls" msgstr "Binnenkomende gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Outgoing calls" msgstr "Uitgaande gesprekken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "Gemiste oproepen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "Wat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Weet u zeker dat u alle logs van vorige gesprekken wilt verwijderen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "Alles wissen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 msgid "Delete from:" msgstr "Verwijderen uit:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>" +msgid "_File" +msgstr "_Bestand" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Chatten" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "Be_werken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Gehele geschiedenis wissen…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Profiel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Chatten" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "Be_werken" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Video" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Bestand" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "pagina 2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Bezig met laden...</span>" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" msgstr "Het contact is offline" @@ -2558,7 +2573,7 @@ msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van het gesprek" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Voer een contact-identifier of telefoonnummer in:" @@ -2568,17 +2583,17 @@ msgid "New Conversation" msgstr "Nieuw gesprek" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "_Video Call" msgstr "_Videogesprek" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 msgid "_Audio Call" msgstr "_Audiogesprek" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "Nieuwe oproep" @@ -2634,7 +2649,7 @@ msgstr "Aangepaste berichten…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nieuw %s-account" @@ -2644,20 +2659,20 @@ msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Hoofdlettergevoelig" +msgid "_Previous" +msgstr "Vo_rige" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Zoekopdracht niet gevonden" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "V_olgende" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Hoofdlettergevoelig" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "Vo_rige" +msgid "Phrase not found" +msgstr "Zoekopdracht niet gevonden" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -2703,12 +2718,12 @@ msgstr "Spraakoproep beëindigd" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Aangepaste berichten bewerken" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Bericht bijgewerkt op %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 msgid "Normal" msgstr "Normaal" @@ -2787,34 +2802,38 @@ msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Hostnaam van certificaat: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 -msgid "Continue" -msgstr "Doorgaan" +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Doorgaan" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Onbeschermde verbinding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan ?" +msgstr "Deze verbinding is onbeschermd. Wilt u toch doorgaan?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Onthoud deze instelling voor toekomstige verbindingen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 msgid "Certificate Details" msgstr "Certificaatdetails" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 msgid "Unable to open URI" msgstr "Kan URI niet openen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 msgid "Select a file" msgstr "Bestand selecteren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Onvoldoende vrije schijfruimte om het bestand op te slaan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2823,7 +2842,7 @@ msgstr "" "Er is %s vrije schijfruimte vereist om dit bestand op te slaan, maar er is " "slechts %s beschikbaar. Kies een andere locatie." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Binnenkomend bestand van %s" @@ -2995,6 +3014,16 @@ msgstr "Westers" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Selecteren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +#, fuzzy +msgid "_Select" +msgstr "Selecteren" + #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 msgid "No error message" msgstr "Geen foutmelding" @@ -3003,24 +3032,24 @@ msgstr "Geen foutmelding" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Instant Message (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:437 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Niet verbinden bij opstarten" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" "De contactenlijst en andere dialoogvensters niet weergeven bij opstarten" -#: ../src/empathy.c:456 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy chatprogramma" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het contact opnemen met accountbeheer" -#: ../src/empathy.c:645 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3064,8 +3093,8 @@ msgid "" msgstr "" "U zou een kopie van de GNU General Public License moeten hebben ontvangen " "bij Empathy; is dit niet het geval, dan kunt u schrijven naar de Free " -"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" -"130159 USA" +"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -3115,232 +3144,83 @@ msgstr "" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " rob https://launchpad.net/~rvdb" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "Er is een fout opgetreden." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 -#, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "De foutmelding was: %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 -msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." -msgstr "" -"U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze " -"assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 -msgid "An error occurred" -msgstr "Er is een fout opgetreden" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Voer de details van uw account in" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google Talk, " -"AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een " -"microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit " - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Nee, ik wil een nieuw account" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Nee, dat is voorlopig alles" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" -"Empathy kan op het netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u mee " -"kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie wilt " -"gebruiken. U kunt deze details later makkelijk aanpassen en eventueel deze " -"functie uitschakelen via het dialoogvenster ‘Accounts’" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Bewerken->Accounts" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 -msgid "I do _not want to enable this feature for now" -msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 -msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" -msgstr "" -"U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale " -"netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie wilt " -"inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een account " -"voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster Accounts" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "telepathy-salut is niet geïnstalleerd" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" -msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Welkom bij Empathy" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Uw bestaande accounts importeren" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in" - #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Er zijn wijzigingen in uw %s account die nog niet zijn opgeslagen." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Uw nieuwe account is nog niet opgeslagen." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1325 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "Verbinden…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Offline — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Verbinding verbroken — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Offline — Geen netwerkverbinding" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452 msgid "Unknown Status" msgstr "Onbekende status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Dit account is uitgeschakeld omdat het afhankelijk is van een oude, niet-" +"ondersteunde backend. Installeer telepathy-haze en herstart uw sessie om het " +"account over te brengen." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Offline — Account uitgeschakeld" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538 -#, fuzzy -#| msgid "Connection has been refused" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585 msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Verbinding geweigerd" +msgstr "Verbindingsparameters bewerken" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" +msgstr "Het ophalen van uw persoonlijke gegevens van de server is mislukt." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756 msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "" +msgstr "Ga online om uw persoonlijke gegevens te bewerken." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843 msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "" +msgstr "Verbindingsparameters _bewerken…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Wilt u %s van uw computer verwijderen?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dit zal niet uw account op de server verwijderen." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3349,15 +3229,23 @@ msgstr "" "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755 msgid "_Enable" msgstr "Inscha_kelen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756 msgid "_Disable" msgstr "_Uitschakelen" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184 +msgid "_Skip" +msgstr "_Overslaan" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188 +msgid "_Connect" +msgstr "_Verbinden" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3365,23 +3253,15 @@ msgstr "" "U staat op het punt het venster te sluiten, waardoor uw wijzigingen\n" "verloren gaan. Weet u zeker dat u door wilt gaan?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "Add…" -msgstr "Toevoegen…" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "Opvragen accountinformatie" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Geen protocol geïnstalleerd" +msgid "_Import…" +msgstr "I_mporteren…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocol:" +msgid "Loading account information" +msgstr "Opvragen accountinformatie" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3389,120 +3269,116 @@ msgstr "" "Voordat u een nieuw account kunt toevoegen dient u eerst een backend te " "installeren voor elk protocol dat u wilt gebruiken." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "I_mporteren…" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Geen protocol-backends geïnstalleerd" -#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Empathy authenticatieclient" -#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy authenticatieclient" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 -msgid "People nearby" -msgstr "Mensen in de buurt" - -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empathy audio/video-client" -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empathy audio/video-client" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099 msgid "_Sidebar" msgstr "_Zijpaneel" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119 msgid "Audio input" msgstr "Audio-input" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123 msgid "Video input" msgstr "Video-input" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131 msgid "Dialpad" msgstr "Kiestoetsen" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142 msgid "Details" msgstr "Details" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1927 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Bellen met %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2171 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Het IP-adres zoals gezien door het systeem" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2173 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "Het IP-adres zoals gezien door een server op het internet" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Het IP-adres zoals gezien door de andere zijde" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Het IP-adres van een relay-server" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Het IP-adres van de multicast groep" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "codec" msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Verbonden — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3033 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199 +#: ../src/empathy-call-window.c:2992 msgid "Technical Details" msgstr "Technische details" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3072 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3511,8 +3387,8 @@ msgstr "" "De software van %s kent geen van de audioformaten die door uw computer " "worden ondersteund" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3077 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242 +#: ../src/empathy-call-window.c:3036 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3521,8 +3397,8 @@ msgstr "" "De software van %s kent geen van de videoformaten die door uw computer " "worden ondersteund" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3083 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3531,29 +3407,29 @@ msgstr "" "Kan geen verbinding maken met %s. Een van u zit mogelijk op een netwerk dat " "geen directe verbindingen toestaat." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3089 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:3048 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Er is een netwerkstoring opgetreden" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258 +#: ../src/empathy-call-window.c:3052 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "De audioformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw " "computer" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261 +#: ../src/empathy-call-window.c:3055 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "De videoformaten, nodig voor dit gesprek, zijn niet geïnstalleerd op uw " "computer" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271 +#: ../src/empathy-call-window.c:3067 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3564,262 +3440,311 @@ msgstr "" "href=\"%s\">Een programmafout melden</a> en stuur logs mee uit het venster " "‘Foutopsporing’ in het menu Hulp." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279 +#: ../src/empathy-call-window.c:3076 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Er is een fout in de call-engine opgetreden" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282 +#: ../src/empathy-call-window.c:3079 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Het einde van de stream is bereikt" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Kan geen audiostream tot stand brengen" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332 +#: ../src/empathy-call-window.c:3129 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Kan geen videostream tot stand brengen" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Geluid" +msgid "_Call" +msgstr "_Opbellen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Codec voor decoderen:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Microfoon" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Camera uitschakelen" +msgid "_Camera" +msgstr "_Camera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Kiestoetsen weergeven" +msgid "_Settings" +msgstr "_Instellingen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Codec voor coderen:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "Beel_d" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Ophangen" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Huidige gesprek beëindigen" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "In_houd" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Lokale kandidaat:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_Foutopsporing" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maximaliseren" +msgid "Swap camera" +msgstr "Van camera wisselen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Minimaliseren" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Kandidaat op afstand:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximaliseren" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Audio sturen" +msgid "Disable camera" +msgstr "Camera uitschakelen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Video sturen" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Ophangen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Kiestoetsen tonen" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Huidige gesprek beëindigen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Videogesprek" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Een videogesprek starten" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Een audiogesprek starten" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Van camera wisselen" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Schakel videotransmissie in/uit" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Kiestoetsen tonen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "Onbekend" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Kiestoetsen weergeven" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Video sturen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Videogesprek" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Schakel videotransmissie in/uit" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Opbellen" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Audio sturen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Camera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "In_houd" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Schakel audiotransmissie in/uit" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_Foutopsporing" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Codec voor coderen:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543 +#: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Codec voor decoderen:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Microfoon" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Kandidaat op afstand:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "_Instellingen" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokale kandidaat:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "Beel_d" +msgid "Audio" +msgstr "Geluid" -#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:289 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dit venster sluiten?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u %s. U zult verder geen berichten " +"ontvangen totdat u deze weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:305 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u een chatruimte. U zult verder geen " +"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat." +msgstr[1] "" +"Met het sluiten van dit venster verlaat u %u chatruimtes. U zult verder geen " +"berichten ontvangen totdat u deze weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "%s verlaten?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"U zult verder geen berichten ontvangen van deze chatruimte totdat u deze " +"weer binnengaat." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Close window" +msgstr "Venster sluiten" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:334 +msgid "Leave room" +msgstr "Ruimte verlaten" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ongelezen)" msgstr[1] "%s (%d ongelezen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#: ../src/empathy-chat-window.c:652 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (en %u ander)" msgstr[1] "%s (en %u anderen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chat-window.c:668 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ongelezen van anderen)" msgstr[1] "%s (%d ongelezen van anderen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#: ../src/empathy-chat-window.c:677 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d ongelezen van alle)" msgstr[1] "%s (%d ongelezen van allen)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#: ../src/empathy-chat-window.c:902 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "%d bericht versturen" msgstr[1] "%d berichten versturen" -#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +#: ../src/empathy-chat-window.c:924 msgid "Typing a message." msgstr "Intypen van een bericht." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Wissen" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Gesprek" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontact" +msgid "C_lear" +msgstr "_Wissen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Smiley invoegen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favoriete chatruimte" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Deelnemer _uitnodigen…" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Melding geven voor alle berichten" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Contactenlijst _tonen" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Deelnemer _uitnodigen…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Melding geven voor alle berichten" +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontact" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Gesprek" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Tabbladen" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Tabblad _losmaken" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Favoriete chatruimte" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Vo_rig tabblad" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "V_olgend tabblad" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Vo_rig tabblad" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Contactenlijst _tonen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Tabblad naar _links verplaatsen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Tabbladen" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Tabblad naar _rechts verplaatsen" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "Sluiten van tabblad _ongedaan maken" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Tabblad _losmaken" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3833,100 +3758,100 @@ msgstr "Ruimte" msgid "Auto-Connect" msgstr "Automatisch verbinden" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Favoriete chatruimtes beheren" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 msgid "Incoming video call" msgstr "Binnenkomende video-oproep" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555 +#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Binnenkomende oproep" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "Er is een video-oproep voor u van %s. Wilt u opnemen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:528 +#: ../src/empathy-event-manager.c:527 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "U wordt gebeld door %s. Wilt u opnemen?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 -#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731 +#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Binnenkomende oproep van %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:556 +#: ../src/empathy-event-manager.c:555 msgid "_Reject" msgstr "_Afwijzen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer" msgstr "_Opnemen" -#: ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:571 msgid "_Answer with video" msgstr "Met video be_antwoorden" -#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1561 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Binnenkomende video-oproep van %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:837 msgid "Room invitation" msgstr "Uitnodiging voor groepsgesprek" -#: ../src/empathy-event-manager.c:840 +#: ../src/empathy-event-manager.c:839 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Uitnodiging om mee te doen met %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:847 +#: ../src/empathy-event-manager.c:846 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s nodigt u uit deel te nemen aan %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:855 +#: ../src/empathy-event-manager.c:854 msgid "_Decline" msgstr "_Weigeren" -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:859 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Binnengaan" -#: ../src/empathy-event-manager.c:887 +#: ../src/empathy-event-manager.c:886 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:893 +#: ../src/empathy-event-manager.c:892 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "U bent uitgenodigd om %s binnen te gaan" -#: ../src/empathy-event-manager.c:944 +#: ../src/empathy-event-manager.c:943 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Binnenkomende bestandsoverdracht van %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Wachtwoord vereist" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1216 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s wil graag toestemming om te kunnen zien wanneer u online bent" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1223 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1222 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4048,7 +3973,11 @@ msgstr "" "Voltooide, geannuleerde en mislukte bestandsoverdrachten uit de lijst " "verwijderen" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "I_mporteren" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -4056,170 +3985,185 @@ msgstr "" "Er konden geen accounts gevonden worden om te importeren. Momenteel " "ondersteunt Empathy alleen het importeren van Pidgin-accounts." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 msgid "Import Accounts" msgstr "Accounts importeren" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 msgid "Import" msgstr "Importeren" -#: ../src/empathy-import-widget.c:324 +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../src/empathy-import-widget.c:348 +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 msgid "Source" msgstr "Bron" -#: ../src/empathy-main-window.c:392 +#: ../src/empathy-roster-window.c:391 msgid "Provide Password" msgstr "Voorzien van wachtwoord" -#: ../src/empathy-main-window.c:398 +#: ../src/empathy-roster-window.c:397 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" -#: ../src/empathy-main-window.c:635 +#: ../src/empathy-roster-window.c:657 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "U dient een account in te stellen om hier contacten te zien." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 msgid "No match found" msgstr "Geen resultaten" -#: ../src/empathy-main-window.c:743 +#: ../src/empathy-roster-window.c:783 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" "Helaas, %s-accounts kunnen niet worden gebruikt zolang uw %s-software niet " "is bijgewerkt." -#: ../src/empathy-main-window.c:811 +#: ../src/empathy-roster-window.c:849 msgid "Update software..." msgstr "Software bijwerken…" -#: ../src/empathy-main-window.c:817 ../src/empathy-main-window.c:938 +#: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972 msgid "Close" msgstr "Sluiten" -#: ../src/empathy-main-window.c:926 +#: ../src/empathy-roster-window.c:960 msgid "Reconnect" msgstr "Opnieuw verbinden" -#: ../src/empathy-main-window.c:932 +#: ../src/empathy-roster-window.c:966 msgid "Edit Account" msgstr "Account bewerken" #. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1071 +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1110 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Aanvullen van %s (%s)…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1118 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1156 msgid "Top up account credit" msgstr "Tegoed aanvullen" #. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1189 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1228 msgid "Top Up..." msgstr "Aanvullen…" -#: ../src/empathy-main-window.c:1931 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1952 msgid "Contact" msgstr "Contact" -#: ../src/empathy-main-window.c:2306 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2150 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "U dient een van uw accounts te activeren om hier contacten te zien." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2158 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "U dient %s te activeren om hier contacten te zien." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2460 msgid "Contact List" msgstr "Contactenlijst" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contacten op een _kaart" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Accountinstellingen" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Batig saldo" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nieuw gesprek…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Zoeken in _contactenlijst" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nieuwe _oproep…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "_Bladwijzers openen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "Contacten _zoeken…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Bladwijzers beheren" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Bestandsoverdrachten" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormale grootte" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "_Offlinecontacten" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nieuwe _oproep…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "P_rotocollen tonen" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Batig saldo" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Contacten op een _kaart" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Accounts" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Ge_blokkeerde contacten" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 msgid "P_references" msgstr "_Voorkeuren" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "P_rotocollen tonen" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Zoeken in _contactenlijst" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 msgid "Sort by _Name" msgstr "Op _naam sorteren" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "Sort by _Status" msgstr "Op _status sorteren" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Accounts" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Normale grootte met _afbeeldingen" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Ge_blokkeerde contacten" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "N_ormale grootte" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Compact Size" msgstr "_Compact formaat" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Bestandsoverdrachten" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "_Ruimte" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 msgid "_Join…" msgstr "_Binnengaan…" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nieuw gesprek…" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "_Offlinecontacten" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "_Persoonlijke gegevens" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Room" -msgstr "_Ruimte" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Bladwijzers openen" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "Contacten _zoeken…" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Bladwijzers beheren" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" @@ -4231,7 +4175,7 @@ msgstr "Leden" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4244,22 +4188,27 @@ msgstr "" "Wachtwoord vereist: %s\n" "Leden: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Nee" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" msgstr "Kan aanwezigen in chatruimte niet bepalen" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Ophalen van aanwezigen kan niet worden beëindigd" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Chatruimte binnengaan" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" @@ -4268,6 +4217,10 @@ msgstr "" "Vul hier de naam van de chatruimte in of kies een chatruimte uit de lijst." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Ruimte:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4275,18 +4228,14 @@ msgstr "" "Geef de naam van de server waar deze chatruimte zich op bevindt, of laat " "leeg wanneer de ruimte zich op de huidige server bevindt" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Chatruimte binnengaan" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Kan chatruimtelijst niet laden" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "Chatruimtelijst" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Ruimte:" - #: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Bericht ontvangen" @@ -4300,7 +4249,7 @@ msgid "New conversation" msgstr "Nieuw gesprek" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -msgid "Contact goes online" +msgid "Contact comes online" msgstr "Contact komt online" #: ../src/empathy-preferences.c:170 @@ -4320,325 +4269,354 @@ msgid "Language" msgstr "Taal" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:725 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Juliet" msgstr "Juliet" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:732 +#: ../src/empathy-preferences.c:733 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:738 +#: ../src/empathy-preferences.c:739 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:741 +#: ../src/empathy-preferences.c:743 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:744 +#: ../src/empathy-preferences.c:746 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:747 +#: ../src/empathy-preferences.c:749 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "And I'll no longer be a Capulet." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:750 +#: ../src/empathy-preferences.c:752 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:753 +#: ../src/empathy-preferences.c:755 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Juliet heeft de verbinding verbroken" -#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Gedrag" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Chats starten in:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Chatthema:" +msgid "new ta_bs" +msgstr "nieuwe ta_bbladen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig" +msgid "new _windows" +msgstr "nieuwe _vensters" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Geef binnenkomende meldingen weer in het mededelingengebied" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het " -"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, " -"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-" -"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten." +msgid "Log conversations" +msgstr "Gesprekken opslaan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt" +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat" +msgid "General" +msgstr "Algemeen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Notificatieberichten _uitschakelen indien afwezig of bezig" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "Algemeen" +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer de _chat geen focus heeft" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact online komt" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location sources:" -msgstr "Locatiebronnen:" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Notificatieberichten tonen wanneer een contact offline gaat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Log conversations" -msgstr "Gesprekken opslaan" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Notifications" msgstr "Notificatieberichten" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Geluid uitschakelen indien _afwezig of bezig" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacy" +msgid "Play sound for events" +msgstr "Geluid afspelen voor gebeurtenissen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, " -"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 " -"decimaal nauwkeurig zijn." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "_Smileys als afbeeldingen tonen" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Contactenlijst in chatruimtes _tonen" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Geluiden" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Spellingcontrole" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." msgstr "" -"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft " -"geïnstalleerd." +"Door echo-onderdrukking komt uw stem helderder over bij anderen, maar het " +"kan op sommige computers problemen veroorzaken. Als u, of de andere persoon, " +"vreemde geluiden of klikken hoort tijdens het gesprek, probeer dan echo-" +"onderdrukking uit te zetten en het gesprek opnieuw te starten." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Themes" -msgstr "Thema's" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Gebruik _echo-onderdrukking om de gesprekskwaliteit te verbeteren" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Beperkte nauwkeurigheid van de locatie betekent dat alleen uw woonplaats, " +"provincie en land bekend gemaakt zullen worden. GPS-coördinaten zullen tot 1 " +"decimaal nauwkeurig zijn." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Variant:" -msgstr "Variant:" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "_Automatisch verbinden bij opstarten" +msgid "Privacy" +msgstr "Privacy" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Cellphone" -msgstr "_Mobiele telefoon" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "Ballon-notificatieberichten inscha_kelen" +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiele telefoon" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Geluidswaarschuwingen inschakelen" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Netwerk (IP, Wi-Fi)" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "Locatiebronnen:" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"De lijst met talen toont alleen de talen waarvoor u een woordenboek heeft " +"geïnstalleerd." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Locatie aan mijn contacten bekendmaken" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Spelling controleren voor de volgende talen:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Spellingcontrole" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Nauwkeurigheid van locatie beperken" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Chatthema:" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Variant:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Thema's" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Afsluiten" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Het contact opnieuw bellen" - #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Camera uit" +msgid "Redial" +msgstr "Opnieuw bellen" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Camera aan" +msgid "V_ideo" +msgstr "Vi_deo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Video uit" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video" +msgid "Video Preview" +msgstr "Videovoorbeeld" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Camera inschakelen en video sturen" +msgid "Video On" +msgstr "Video aan" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Het contact opnieuw bellen" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Voorbeeld" +msgid "Camera Off" +msgstr "Camera uit" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Opnieuw bellen" +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Camera uitschakelen en stoppen met sturen van video" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "Vi_deo" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Voorbeeld" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Video uit" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Camera inschakelen maar geen video sturen" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Video aan" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Camera aan" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Videovoorbeeld" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Camera inschakelen en video sturen" #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Kaartweergave van contactpersonen" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 msgid "Save" msgstr "Opslaan" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin-koppeling" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin-respons" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "Te veel data om in één keer te plakken. Sla de logs op in een bestand." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 msgid "Debug Window" msgstr "Foutopsporingsvenster" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Naar pastebin sturen" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 msgid "Level " msgstr "Niveau " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 msgid "Debug" msgstr "Foutopsporing" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 msgid "Message" msgstr "Bericht" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 msgid "Critical" msgstr "Kritiek" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 msgid "Error" msgstr "Fout" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 msgid "Time" msgstr "Tijd" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Domain" msgstr "Domein" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 msgid "Level" msgstr "Niveau" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4646,51 +4624,47 @@ msgstr "" "Het geselecteerde verbindingsbeheerprogramma heeft geen ondersteuning voor " "de plug-in voor foutopsporing op afstand." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230 msgid "Invite Participant" msgstr "Deelnemer uitnodigen" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Een contact uitnodigen om deel te nemen aan het gesprek:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" -#: ../src/empathy-accounts.c:183 +#: ../src/empathy-accounts.c:180 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "Dialoogvensters niet tonen; handeling verrichten (bijv. importeren) en " "afsluiten" -#: ../src/empathy-accounts.c:187 +#: ../src/empathy-accounts.c:184 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" "Geen dialogen weergeven tenzij er alleen accounts van ‘mensen in de buurt’ " "zijn" -#: ../src/empathy-accounts.c:191 +#: ../src/empathy-accounts.c:188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Bij aanvang opgegeven account (bijv. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) " "selecteren" -#: ../src/empathy-accounts.c:193 +#: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" -#: ../src/empathy-accounts.c:196 -msgid "Show account assistant" -msgstr "Accountassistent tonen" - -#: ../src/empathy-accounts.c:202 +#: ../src/empathy-accounts.c:195 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy-accounts" -#: ../src/empathy-accounts.c:238 +#: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy-accounts" @@ -4706,47 +4680,47 @@ msgstr "- Empathy foutopsporing" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy foutopsporing" -#: ../src/empathy-chat.c:107 +#: ../src/empathy-chat.c:109 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Chatprogramma Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 msgid "Respond" msgstr "Beantwoorden" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1565 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Weigeren" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1566 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Antwoord" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 msgid "Answer with video" msgstr "Met video beantwoorden" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 msgid "Decline" msgstr "Afslaan" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 msgid "Provide" msgstr "Voorzien" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" @@ -4754,50 +4728,234 @@ msgstr "" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 +#: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162 msgid "i" msgstr "i" -#: ../src/empathy-call-window.c:2929 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "On hold" msgstr "In de wacht" -#: ../src/empathy-call-window.c:2932 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 msgid "Mute" msgstr "Dempen" -#: ../src/empathy-call-window.c:2934 +#: ../src/empathy-call-window.c:2893 msgid "Duration" msgstr "Duur" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +#: ../src/empathy-call-window.c:2896 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3207 +#: ../src/empathy-call-window.c:3166 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Uw huidige saldo is %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3211 +#: ../src/empathy-call-window.c:3170 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Helaas, u heeft niet genoeg saldo voor dat gesprek." -#: ../src/empathy-call-window.c:3213 +#: ../src/empathy-call-window.c:3172 msgid "Top Up" -msgstr "Opwaarderen" +msgstr "Aanvullen" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_Hoofdlettergevoelig" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Wat voor een chataccount heeft u?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -#, fuzzy -#| msgid "New account" msgid "Adding new account" -msgstr "Nieuwe account" +msgstr "Nieuwe account toevoegen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Mensen in de buurt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy kan op hetzelfde netwerk automatisch andere gebruikers vinden waar u " +"mee kunt chatten. Controleer de onderstaande gegevens als u deze functie " +"wilt gebruiken." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"U kunt deze gegevens later wijzigen of deze functie uitschakelen via <span " +"style=\"italic\">Bewerken → Accounts</span> in de contactenlijst." + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Persoonlijke informatie" + +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "Selecteer contacten om te verbinden" + +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "Nieuw contact inzien" + +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "" +#~ "Contactpersonen aan de linkerzijde zullen met elkaar worden verbonden." + +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "Contacten _verbinden…" + +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "Contacten verbinden" + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "_Verbinding verbreken…" + +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Splits het weergegeven meta-contact en herstel alle contacten die het " +#~ "bevat." + +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "_Verbinden" + +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "Meta-contact ‘%s’ splitsen?" + +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Weet u zeker dat u dit meta-contact wilt splitsen? Het zal alle " +#~ "verbindingen tussen uw contacten verwijderen." + +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "_Verbinding verbreken" + +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het importeren van de accounts." + +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ontleden van de accountdetails." + +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het aanmaken van het account." + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "De foutmelding was: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt teruggaan en opnieuw de details van uw account invoeren of deze " +#~ "assistent verlaten en later accounts toevoegen via het menu Bewerken." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts instellen?" + +#~ msgid "Enter your account details" +#~ msgstr "Voer de details van uw account in" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "Wat voor een chataccount wilt u aanmaken?" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "Wilt u nog andere chataccounts aanmaken?" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Voer de details voor het nieuwe account in" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Met Empathy kunt u online chatten met vrienden en collega's die Google " +#~ "Talk, AIM, Windows Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een " +#~ "microfoon of een webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "Heeft u een account dat u gebruikt met een ander chatprogramma?" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Ja, importeer de details van mijn account uit " + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Ja, ik voer nu de details van mijn account in" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Nee, ik wil een nieuw account" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "Nee, ik wil nu alleen mensen in de buurt die online zijn zien" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Selecteer de accounts die u wilt importeren:" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "Nee, dat is voorlopig alles" + +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Bewerken->Accounts" + +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "Ik wil deze functie nu _niet inschakelen" + +#~ msgid "" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "U zult niet kunnen chatten met mensen die verbonden zijn met uw lokale " +#~ "netwerk, omdat telepathy-salut niet geïnstalleerd is. Als u deze optie " +#~ "wilt inschakelen dient u het pakket telepathy-salut te installeren en een " +#~ "account voor ‘Mensen in de buurt’ aan te maken via het dialoogvenster " +#~ "Accounts" + +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "Assistent voor Messaging- en VoIP-accounts" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Welkom bij Empathy" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "Uw bestaande accounts importeren" + +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "Voer uw persoonlijke gegevens in" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protocol:" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "_Persoonlijke gegevens" + +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "_Nieuwe chats in eigen vensters openen" + +#~ msgid "Show account assistant" +#~ msgstr "Accountassistent tonen" #~ msgid "My Web Accounts" #~ msgstr "Mijn webaccounts" |