diff options
author | Xavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org> | 2007-05-16 06:08:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Xavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org> | 2007-05-16 06:08:15 +0800 |
commit | 979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc (patch) | |
tree | 958780898778df832407d3346269ac16d39ff834 /po/ne.po | |
parent | 76c50b69056fcc6ed1ee518f353d8e91e4da99ab (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.gz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.bz2 gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.lz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.xz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.zst gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.zip |
import po files from gossip
svn path=/trunk/; revision=69
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r-- | po/ne.po | 1951 |
1 files changed, 1951 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po new file mode 100644 index 000000000..474a4cee7 --- /dev/null +++ b/po/ne.po @@ -0,0 +1,1951 @@ +# translation of gossip.HEAD.ne.po to Nepali +# translation of gossip.HEAD.po to Nepali +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005. +# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005. +# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gossip.HEAD.ne\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-13 12:37+0545\n" +"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "तयारि मेसेन्जर" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "तयारि मेसेन्जर" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "सधै नयाँ कुराकानीका लागि एउटा छुट्टै कुराकानी सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "Chat window theme" +msgstr "कुराकानी सञ्झ्याल विषयवस्तु" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"अल्पविरामले हिज्जे परीक्षण गर्ने भाषाको सूची प्रयोग गर्नलाई सूची छुट्टाउदछ (e.g. en, fr, " +"nl)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Compact contact list" +msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when away" +msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्दछ" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable spell checker" +msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Hide main window" +msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Hide the main window." +msgstr "मुख्य सञ्झ्याल लुकाउनुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालमा नयाँ कुराकानी खोल्नुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Show avatars" +msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "भाषाको हिज्जे परीक्षण गर्दै" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "कुराकानि सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई पहिचान गर्न यो विषयवस्तु प्रयोग गरिनेछ" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "ग्राफिकल स्माइलिहरू प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "संवादहरू मा स्माइलिहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा रूपान्तरण गर्ने कि नगर्ने" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू प्ले गर्ने कि नगर्ने" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "सन्देश आउँदा ध्वनि प्ले गर्ने कि नगर्ने" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "सम्पर्क सूचीमा अफलाइन भएका सम्पर्कहरूलाई देखाउने कि नदेखाउने" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" + +#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +msgid "Offline" +msgstr "अफलाइन" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +msgid "Available" +msgstr "उपलब्ध" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +msgid "Busy" +msgstr "व्यस्त" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +msgid "Away" +msgstr "टाढा" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +#, fuzzy +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 +msgid "Group" +msgstr "समूह" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "सम्पर्क" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "सम्पर्क सूची लुकाउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "सामग्रीहरू" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Join _Favorites" +msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 +msgid "Join _New..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "अफलाइन सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "खाताहरू" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "खाताहरू" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "_Chat" +msgstr "कुराकानि" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "सामग्रीहरू" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "_Edit" +msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "नयाँ सन्देश..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Preferences" +msgstr "प्राथमिकताहरु" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +msgid "_Room" +msgstr "कोठा" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "पछिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "वस्तुस्थिति" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"गोसिब निशुल्क सफ्टवेयर हो; निशुल्क सफ्टवेयर संस्थाद्धारा GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको " +"रूपमा प्रकाशित शर्तहरू अन्तर्गत रहेर यसलाई परिमार्जन वा/र पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ; या " +"संस्करण २ को अनुमतिपत्र, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"विशेष उद्देश्यका लागि ठीक हुने, वा व्यवहारिक व्यापारिक अधिकार बिना नै, अझ कुनै अधिकार " +"बिना नै, गोसिवलाई यो उपयोगी हने आशामा वितरण गरिएको हो। विस्तृत जानकारीका लागि " +"GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्र हेर्नुहोस्।" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"तपाईँले गोसिवसँग GNU साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रको एउटा प्रतिलिपि प्राप्त गर्नुभएको हुन " +"पर्दछ; यदि छैन भने, निशुल्क सफ्टवेयर संस्थालाई, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, " +"Boston, MA 02111-1307 USA मा लेख्नुहोस्।" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "जिनोमका लागि एउटा तत्काल सन्देश गर्ने ग्राहक" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>Mahesh Subedi<submanesh@gmail.com>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 +#, fuzzy +msgid "Disable" +msgstr "उपलब्ध" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>खाता</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 +#, fuzzy +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>खाता</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "Accounts" +msgstr "खाताहरू" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"तपाईँले तपाईँको %s खाता हटाउन लाग्नु भएको हो !\n" +"तपाईँ काम गर्न यकिन हुनुहुन्छ ?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"यदि तपाईँले काम गर्ने निश्चय गर्नु भएमा कुनै सम्बन्धित वार्तालाप र कुराकानी कोठा हट्ने छैन।\n" +"\n" +"तपाईँले पछिल्लो समयमा खाता पछि थप्ने निश्चय गर्नुभयो, तिनिहरू अहिले पनि उपलब्ध हुँनेछन्।" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Account</b>" +msgstr "<b>खाता</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>खाता</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>वस्तुस्थिती</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "कुराकानी!" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "Imendio " +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Jabber" +msgstr "ज्याबर" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +msgid "_Name:" +msgstr "नाम:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "विषय:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +"small>" +msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण: user@jabber.org</span>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "लगइन ID:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "संसाधन:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "गुप्तिकरण प्रयोग गर्नुहोस् (एसएसएल)" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "पोर्ट:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "_Server:" +msgstr "सर्भर:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "jabber account settings" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +msgid "Disconnected" +msgstr "जडान विच्छेद गरियो" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "स्माइलि घुसाउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "अक्षर हिज्जे परीक्षण जाँच गर्नुहोस्..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +msgid "Connected" +msgstr "जडान गरियो" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "C_lear" +msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "कुराकानी" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "सम्पर्क जानकारी" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Cu_t" +msgstr "कुराकानी" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "In_vite..." +msgstr "निमन्त्रणा" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "स्माइली घुसाउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Invitation _message:" +msgstr "अवस्था सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Invite" +msgstr "निमन्त्रणा" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ट्याब बायाँ तिर सार्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "तपाईँलाई कुराकानी सम्मेलनमा जोड्न निमन्त्रण गरिएको छ।" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "मनपर्नेहरू थप्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +msgid "_Conversation" +msgstr "वार्तालाप" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "ट्याबलाई छुट्याउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +msgid "_Next Tab" +msgstr "आर्को ट्याब" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "_Paste" +msgstr "मिति" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "अघिल्लो ट्याब" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +msgid "_Show Contacts" +msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +msgid "_Tabs" +msgstr "ट्याबहरु" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +msgid "_Open Link" +msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#, fuzzy +msgid "New Message" +msgid_plural "New Messages" +msgstr[0] "नयाँ सन्देश" +msgstr[1] "नयाँ सन्देश" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +#, fuzzy +msgid "Chat Room" +msgstr "कुराकानी कोठा" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation" +msgid_plural "Conversations (%d)" +msgstr[0] "वार्तालाप" +msgstr[1] "वार्तालाप" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +msgid "Typing a message." +msgstr "सन्देश टाइप गर्दै" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +#, fuzzy +msgid "_Contact" +msgstr "सम्पर्क" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +#, fuzzy +msgid "_Group" +msgstr "समूह" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#, fuzzy +msgid "Chat with contact" +msgstr "एउटा सम्पर्क थप्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "Infor_mation" +msgstr "सम्पर्क जानकारी" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "View contact information" +msgstr "सम्पर्क जानकारी" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Re_name" +msgstr "समूह पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "फाइल नाम:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "कृपया यो खाताका लागि एउटा नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्।" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#, fuzzy +msgid "_Remove" +msgstr "/सम्पर्क हटाउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#, fuzzy +msgid "Remove contact" +msgstr "/सम्पर्क हटाउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#, fuzzy +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "/कुराकानी कोठामा निमन्त्रणा गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "_Send File..." +msgstr "/फाइल पठाउनुहोस्..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "Send a file" +msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#, fuzzy +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +msgid "Language" +msgstr "भाषा" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>देखावट र व्यवहार</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>बारेमा</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>देखावट र व्यवहार</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>जडान</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>भाषाहरू</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>विकल्पहरू</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>विकल्पहरू</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"भाषाहरूको सूचीले यहाँ केबल तपाईँले जसका लागि शब्दकोश स्थापना गर्नुभएको थियो मात्र " +"प्रतिबिम्वित गर्दछ।" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "कुराकानि विषयवस्तु:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "टाढा हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "व्यस्त हुँदा ध्वनिहरू अक्षम पार्दछ" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "सूचीत गर्ने ध्वनिहरू प्रयोग गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +msgid "Preferences" +msgstr "प्राथमिकताहरु" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "स्माइलिहरूलाई ग्राफिकल छविहरूमा परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "सम्पर्क सूची देखाउनुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "हिज्जे जाँच" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "हिज्जे परीक्षण सक्षम पार्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "नयाँ कुराकानी छुट्टै सञ्झ्यालहरूमा खोल्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "सन्देशहरू आउँदा ध्वनि प्ले गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "यो कुराकानी कोठा बचत गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +#, fuzzy +msgid "Custom message..." +msgstr "नयाँ सन्देश..." + +#. Clear list +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 +#, fuzzy +msgid "Clear List..." +msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to clear the list?" +msgstr "के तपाईँ सो फाइल स्विकार गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 +msgid "Clear List" +msgstr "सूची खाली गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Enter status message:" +msgstr "अवस्था सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Status Message Presets" +msgstr "स्थिति सन्देश प्रस्तुत गर्दछ" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Add to status message list" +msgstr "स्थितिमा सन्देश सूची थप्नुहोस्" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s अफलाइन भयो" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s अनलाइन भयो" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "पुरानो" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +#, fuzzy +msgid "Simple" +msgstr "उदाहरण" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +#, fuzzy +msgid "Clean" +msgstr "ग्राहक:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "नीलो" + +#: ../src/empathy-main.c:145 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "सुरुवातमा जडान नगर्नुहोस्" + +#: ../src/empathy-main.c:155 +#, fuzzy +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- गोसिव तयारि मेसेन्जर" + +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "गोसिप तयारि मेसेन्जर" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "सामान्य" + +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "जोङ्दै" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "सक्रिय" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "निष्क्रिय" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "अज्ञात" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "त्रुटि" + +#, fuzzy +#~ msgid "No role" +#~ msgstr "सामान्य" + +#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." +#~ msgstr "तपाईँले छनौट गर्नुभएको उपनाम पहिला नै प्रयोगमा छ।" + +#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." +#~ msgstr "तपाईँले जोड्न प्रयास गर्न भएको कुराकानी सञ्झ्याललाई पासवर्ड आवश्यक पर्दछ।" + +#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." +#~ msgstr "दूर कन्फेरेन्स सर्भरले मनाशिव समयमा प्रतिक्रिया जनाएन।" + +#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." +#~ msgstr "तपाईँले जोड्न चाहनुभएको कन्फेरेन्स सर्भर फेला पार्न सकिएन।" + +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "अज्ञात त्रुटि भयो, तपाईँको विस्तृत ठीक भनि जाँच गर्नुहोस्।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." +#~ msgstr "कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "उपलब्ध" + +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "एउटा अज्ञात त्रुटि भयो।" + +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "जडान अविस्कृत" + +#~ msgid "Server address could not be resolved." +#~ msgstr "सर्भर ठेगाना पुन: समाधान हुन सक्दैन।" + +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "जडान समय समाप्त" + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "प्रमाणीकरण असफल" + +#~ msgid "The username you are trying already exists." +#~ msgstr "तपाईँले प्रयाश गर्नुभएको प्रयोगकर्ता नाम पहिल्यै अवस्थित छ।" + +#~ msgid "The username you are trying is not valid." +#~ msgstr "तपाईँले प्रयास गर्नुभएको प्रयोगकर्ता नाम वैध छैन।" + +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "यो विशेषता उपलब्ध छैन।" + +#~ msgid "This feature is unauthorized." +#~ msgstr "यो विशेषता प्रमाणीकरण छैन।" + +#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." +#~ msgstr "एउटा अप्रत्यासित प्रोटोकल त्रुटि देखा पर्यो।" + +#, fuzzy +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "नयाँ खाता" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "गृह" + +#~ msgid "Couldn't send message!" +#~ msgstr "सन्देश पठाउन सकिएन !" + +#~ msgid "Connection could not be opened" +#~ msgstr "जडान खोल्न सकिँदैन" + +#, fuzzy +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "यो विशेषता उपलब्ध छैन।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "दर्ता" + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "यो विशेषता प्रमाणीकरण छैन।" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "जडान" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता दर्ता गर्न असफल" + +#, fuzzy +#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." +#~ msgstr "तपाईँले --no-connect संग--accountसँगै प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता दर्ता गर्न असफल" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "तपाईँको खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "तपाईँको खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "कृपया समूहका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "सम्पर्कका लागि कुनै पनि सूचना उपलब्ध छैन।" + +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "म तपाईँलाई मेरो सम्पर्क सूचीमा थप्न चाहन्छु" + +#~ msgid "To summarize:" +#~ msgstr "संक्षेपिकरण गर्न:" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "नयाँ सन्देश" +#~ msgstr[1] "नयाँ सन्देश" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "सदस्यता अनुरोध" +#~ msgstr[1] "सदस्यता अनुरोध" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d file transfer request" +#~ msgid_plural "%d file transfer requests" +#~ msgstr[0] "फाइल स्थान्तरण अनुरोध" +#~ msgstr[1] "फाइल स्थान्तरण अनुरोध" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "सन्देश पठाउन सकिएन !" +#~ msgstr[1] "सन्देश पठाउन सकिएन !" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d error" +#~ msgid_plural "%d errors" +#~ msgstr[0] "त्रुटि" +#~ msgstr[1] "त्रुटि" + +#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." +#~ msgstr "यदि तपाईँ निस्कनु भएमा, तपाईँले नपढेको सूचना हराउनु हुँनेछ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "तपाईँको कुराकानी कोठाको विवरण सम्पादन गर्नुहोस्:" + +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "शब्द" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "%s बाट नयाँ सन्देश" + +#~ msgid "Your invitation has been declined" +#~ msgstr "तपाईँको निमन्त्रण अविस्कार गरिएको छ" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "अस्विकार गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "नाम:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "कोठा" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "जडान रोक्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested..." +#~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "के तपाईँ तपाईँको सम्पर्क रोस्टरबाट सम्पर्क हटाउन चाहनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "कृपया समूहका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "चयन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएको" + +#~ msgid "New file transfer request from %s" +#~ msgstr "%s बाट नयाँ फाइल स्थान्तरण अनुरोध" + +#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." +#~ msgstr "दुबै पक्षहरूबाट फाइल स्थान्तरण समर्थन गरिएन।" + +#~ msgid "Your file transfer offer declined." +#~ msgstr "तपाईँको फाइल स्थान्तरण अनुरोध अस्विकार भयो।" + +#~ msgid "The other user decided not to continue." +#~ msgstr "अर्को प्रयोगकर्ताले निरन्तरता नदिने निर्णय गर्यो।" + +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "फाइल स्थान्तरण गर्दा अज्ञात त्रुटि भयो।" + +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "%s के तपाईँले तपाईँलाई एउटा फाइल पठाउन चाहनुहुन्छ।" + +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "कसैले तपाईँलाई एउटा फाइल पठाउन चाहन्छ।" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "जडान गर्दै" + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "जडान रोक्नुहोस्" + +#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." +#~ msgstr "यो कुराकानी सम्मेलनमा भाग लिन %s निमन्त्रणा गरियो।" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has set the topic: %s" +#~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि तपाईँ के उपनाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s ले शीर्षक सेट गर्यो" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "विषय:" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "खाता" + +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "सँग सम्मेलन" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "मिति" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "उपलब्ध खाताहरू सूचीबद्ध गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "सुरुवात हुँदा कुन खातामा जडान गर्ने" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "खाता-नाम" + +#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" +#~ msgstr "तपाईँले --no-connect संग--accountसँगै प्रयोग गर्न सक्नुहुन्न" + +#~ msgid "No accounts available." +#~ msgstr "खाताहरू उपलब्ध छैन।" + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "उपलब्ध खाताहरू:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "'%s'.नामको कुनै खाता छैन" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "जोड्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "मिति" + +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "कुराकानी कोठा" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "[पूर्वनिर्धारित]" + +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "कुराकानी!" + +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "तपाईँको सम्पर्क सूचीमा %s ले थपिन चाहन्छ।" + +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "कसैले तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थपिन चाहन्छ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "सदस्यता अनुरोध" + +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "सम्पर्क जानकारी" + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "विषय: %s" + +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू" + +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "%s बाट नयाँ सदस्यता अनुरोध" + +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "के तपाईँले सो मान्छेलाई तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थप गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "के तपाईँले तपाईँको सम्पर्क सूचीमा %sथप्न चाहनुहुन्छ?" + +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "कृपया तपाईँको %s खाता पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging in to account '%s'" +#~ msgstr "सँग लगइन गर्दै: %s" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस् ?" + +#~ msgid "Could not display the help contents." +#~ msgstr "मद्दत सामग्री प्रदर्शन गर्न सकेन।" + +#~ msgid "The server does not seem to be responding." +#~ msgstr "सर्भरले प्रतिक्रिया जनाउने जस्तो देखिदैन।" + +#~ msgid "Try again later." +#~ msgstr "पछि पुन: प्रयास गर्नुहोस्।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "कुराकानी" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "सम्पर्क अफलाइन हुँदैछ" + +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "सम्पर्क अनलाइन भयो" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "सम्पर्क ID:" + +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "के तपाईँ सो फाइल स्विकार गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "File Transfer Request" +#~ msgstr "फाइल स्थान्तरण अनुरोध" + +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "फाइल नाम:" + +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "फाइल साइज:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not supported yet" +#~ msgstr "अझसम्म समर्थन गरिएको छैन।" + +#~ msgid "This person wishes to send you this file:" +#~ msgstr "यो मान्छेले तपाईँलाई सो फाइल पठाउन चाहन्छ:" + +#~ msgid "Web site:" +#~ msgstr "वेब साइट:" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "स्विकार गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>विकल्पहरू</b>" + +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "खाता:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "कुराकानी कोठा सम्पादन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "समूह कुराकानी" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "जोड्नुहोस्" + +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "सुरुवातमा कोठा जोड्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" +#~ msgstr "गोसिव सुरु भएर तपाईँ जडानमा रहनुभएको बेलामा कुराकानी कोठा जोड्नुहोस्।" + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "नाम:" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "सर्भर:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "उपनाम:" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "कोठा:" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "<b>बारेमा</b>" + +#~ msgid "<b>Client Information</b>" +#~ msgstr "<b>ग्राहक जानकारी</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Groups</b>" +#~ msgstr "<b>बारेमा</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Name</b>" +#~ msgstr "<b>भाषाहरू</b>" + +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "<b>व्यक्तिगत विवरण</b>" + +#~ msgid "<b>Status</b>" +#~ msgstr "<b>वस्तुस्थिती</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "<b>विकल्पहरू</b>" + +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण: Mikael or user@server.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "खाता:" + +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alia_s:" +#~ msgstr "उपनाम:" + +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "कुराकानी" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "ग्राहक:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "सम्पर्क" + +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "सुरुवातमा जडान गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "सम्पर्क" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "देश:" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "पछि निर्णय गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "सम्पर्क थप्नुहोस्" + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "इमेल:" + +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "आइ डि:" + +#~ msgid "" +#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँले पछि छनौट निर्णय गर्नु भएमा तपाईँले पछिल्लो समय लगइन गर्दा तपाईँलाई " +#~ "सोधिने छ।" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "नाम:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "ओ एस:" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "व्यक्तिगत विवरण" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "दर्ता" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "हिज्जे परिक्षक" + +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "सदस्यता अनुरोध" + +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "शब्दका लागि सुझावहरू:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " +#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " +#~ "using that server" +#~ msgstr "" +#~ "सम्पर्क सूची तलमा एउटा फिल्टरको रूपमा यसले कार्य गर्दछ। तपाईँले सम्पर्कको नाम वा " +#~ "आइडिको खण्ड प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि, \"jabber.org\" ले त्यो सर्भर " +#~ "प्रयोग गर्ने जो कसैको पनि सूचीकृत गर्दछ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "यो सम्पर्कका लागि तपाईँको रोस्टरमा यो नाम प्रयोग हुँनेछ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "कुराकानि सञ्झ्यालहरूमा तपाईँलाई परिचित गर्न यो नाम प्रयोग गरिनेछ" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँको विवरण नयाँ सम्पर्कले हेरेको बेलामा तपाईँलाई परिचित गर्न यो नाम प्रयोग गरिनेछ" + +#~ msgid "Use system pro_xy" +#~ msgstr "प्रोक्सि प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "संस्करण:" + +#~ msgid "View Previous Conversations" +#~ msgstr "अघिल्लो वार्तालाप हेर्नुहोस्" + +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "तपाईँ कुन खाता प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "तपाईँलाई सो खातामा सदस्यता दिइएको छैन।" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "जडान" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "वर्णन:" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "इमेल:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले कुराकानी गर्न चाहनुभएको मानिसको सम्पर्क नाम वा ID तल प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "पोर्ट:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "नाम:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "समूह:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "उपनाम:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "पासवर्ड:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Quit Message:" +#~ msgstr "नयाँ सन्देश" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "सदस्य बनाऊनुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "वेब साइट:" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "टाढा हुँदा शान्त हुनुहोस्" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "व्यस्त हुंदा शान्त हुनुहोस्" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको उचाइ" + +#~ msgid "Preset status messages" +#~ msgstr "स्थिति सन्देश पुर्वनिश्चित गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "स्थिति सन्देश पुर्वनिश्चित गर्नुहोस्" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थिति" + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाइ स्थिति" + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ" + +#~ msgid "Whether spell checking should be turned on." +#~ msgstr "अक्षर हुँदैनखुल्ला राख्नु पर्दछ कि" + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको चौडाइ" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको एक्स स्थिति " + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "मुख्य सञ्झ्यालको वाइ स्थिति" + +#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" +#~ msgstr "सम्भवत तपाईँले गलत पोर्टमा जडान प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" +#~ msgstr "सम्भवत सेवा हालमा चलिरहेको छैन ?" + +#~ msgid "Check your connection details." +#~ msgstr "तपाईँको जडान विवरण जाँच गर्नुहोस्।" + +#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." +#~ msgstr "सम्भवत सर्भर यस सेवामा चलिरहेको छैन।" + +#~ msgid "Check your username and password are correct." +#~ msgstr "तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड ठीक छ भनि जाँच गर्नुहोस्।" + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s तपाईँको सम्पर्क सूचीमा थपिनेछ" + +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "नयाँ सम्पर्कको %s ID:" + +#~ msgid "Example: %s" +#~ msgstr "उदाहरण: %s" + +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "गसिप, तुरुन्त सन्देश गर्ने ग्राहक" + +#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" +#~ msgstr "तपाईँसँग तत्काल सन्देशगर्ने खाता कन्फिगर गरेको हुनुपर्दछ !" + +#~ msgid "" +#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " +#~ "your details up." +#~ msgstr "पछि तपाईँले तपाईँको विवरण सेट गर्न खाता सूचना संवादसँग प्रस्तुति गर्नु हुँनेछ।" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "यसका लागि कृपया तपाईँको निमन्त्रण सन्देश प्रविष्ट गर्नुहोस्:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "%s का लागि सम्पर्क सूचना" + +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "खाता सूचना" + +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/सम्पर्क जानकारी" + +#~ msgid "/Re_name Contact" +#~ msgstr "/सम्पर्क पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#~ msgid "/_Edit Groups" +#~ msgstr "/समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "/पहिलो वार्तालाप हेर्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "कृपया सम्पर्कका लागि नयाँ उपनाम प्रविष्ट गर्नुहोस्\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "%s का लागि समूहहरू सम्पादन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "सम्मेलन लग" + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "खाता दर्ता गर्दै" + +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "प्रतिक्रिया" + +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "उपलब्ध..." + +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "व्यस्त..." + +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "टाढा..." + +#~ msgid "" +#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " +#~ "join." +#~ msgstr "तपाईँले जोड्न चाहनुभएको आफ्नो उपनाम, सर्भर र कुराकानी कोठा अनुकूलन गर्नुहोस्।" + +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "नाम:" + +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "नयाँ कुराकानी कोठा" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " +#~ "start chatting." +#~ msgstr "" +#~ "तलबाट हालमा उपलब्धबाट एउटा बचत गरिएको कुराकानी कोठा लिनुहोस् र कुराकानी सुरु गर्न " +#~ "जोड्नु क्लिक गर्नुहोस्।" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>जानकारी अनुरोध गरिएको छ, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्...</b>" + +#~ msgid "<b>Sound</b>" +#~ msgstr "<b>आवाज</b>" + +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">उदाहरण:</span>" + +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "खाता नाम" + +#~ msgid "Check spelling while I _type" +#~ msgstr " I टाइप गर्दा हिज्जे जाँच गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "जडान विवरण" + +#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" +#~ msgstr "के तपाईँले पहिल्यै सर्भरमा एउटा खाता सेटअप गर्नुभएको छ ?" + +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account." +#~ msgstr "यो खाताका लागि जडानमा प्रयोग गरिएको पोर्ट प्रविष्ट गर्नुहोस्।" + +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account." +#~ msgstr "यो खाताका लागि जडानमा प्रयोग गरिएको सर्भर प्रविष्ट गर्नुहोस्।" + +#~ msgid "Enter the user's contact ID:" +#~ msgstr "प्रयोगकर्ताको सम्पर्क ID प्रविष्ट गर्नुहोस्:" + +#~ msgid "Enter your real name here." +#~ msgstr "तपाईँको वास्तविक नाम यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्।" + +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "समाप्त" + +#~ msgid "For increased security, enable this option." +#~ msgstr "सुरक्षा बढाउनका लागि, यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस्।" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "गसिप" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "ज्याबर तयारि सन्देश प्रणालीका लागि गसिप एउटा आधुनिक ग्राहक हो।\n" +#~ "\n" +#~ "यो सहायकले तपाईँलाई गसिप कन्फिगर गर्न र तपाईँलाई तपाईँको मन पर्ने ज्याबर सेवामा " +#~ "जडान गर्न मद्दत गर्दछ।\n" +#~ "\n" +#~ "सुरु हुन, \"अघिल्तिर\"क्लिक गर्नुहोस्।" + +#~ msgid "" +#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " +#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँसँग तपाईँको सञ्जालमा इन्टरनेटमा जडान 'प्रोक्सि' गर्ने अर्को मेशिन छ भने र " +#~ "तपाईँले यो प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो विकल्प सक्षम पार्नुहोस्।" + +#~ msgid "" +#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " +#~ "or port, you can configure that here:" +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँले निर्दिष्ट जडान विवरण सेट गर्न आवश्यक परेमा, फरक सर्भरको जस्तो वा पोर्ट, " +#~ "तपाईँले त्यो यहाँ कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ:" + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोगकर्ताबाट उपस्थिति सूचीतताको सदस्य बन्नका लागि, एउटा अनुरोध पठाइनेछ। यो " +#~ "अनुरोध स्विकार नहुँदासम्म तपाईँको सम्पर्क सूचीमा प्रयोगकर्तालाई सधै \"अफलाइन\"को रूपमा " +#~ "देखाइने छ।" + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "तपाईँले यो सम्पर्कलाई कुन समूहमा राख्न चाहनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "ज्याबर आइडि:" + +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "समूह कुराकानि जोड्नुहोस्..." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "उपनाम:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "पोर्ट:" + +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status." +#~ msgstr "तिनिहरूको अवस्था प्राप्त गर्न सदस्यता थिच्नुहोस्।" + +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "खाता दर्ता गर्दैछ" + +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "अनुरोधित जानकारी" + +#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." +#~ msgstr "व्यक्तिगत विवरण अनुरोध गर्दै, कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "संसाधन:" + +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "अनुरोध पठाउँदै" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "सर्भर:" + +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "वेब साइट:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "गसिपमा स्वागत छ" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "सम्पर्कले के तयारि सन्देश प्रणाली प्रयोग गर्दछ ?" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "तपाईँको नाम के हो ?" + +#~ msgid "" +#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" +#~ "\n" +#~ "This name could be something associated with the service provider, for " +#~ "example, <b>Google</b>." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले सो खाता परिचित गर्न कुन नाम चाहनुहुन्छ ?\n" +#~ "\n" +#~ "यो नाम तपाईँको सर्भर प्रदायकसँग सम्बन्धित हुन सक्दछ, उदाहरणका लागि, <b>गुगल</b>" + +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "तपाईँ कुन पासवर्ड प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "तपाईँ कुन प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गर्नुहुन्छ ?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "तपाईँ कुन प्रयोगकर्ता नाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "तपाईँले यो सम्पर्कलाई कुन खाता थप्न चाहनुहुन्छ ?" + +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले सम्पादन-> खाताको मेनु वस्तु चयन गरेर तपाईँको खाता सेटिङ परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ।" + +#~ msgid "" +#~ "You can leave this blank if you don't want your password stored on a " +#~ "public machine. If you decide to do this, you will be prompted each time " +#~ "you connect for a password." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँले सार्वजनिक मेशिनमा तपाईँको पासवर्ड सङ्ग्रह गर्न चाहानु हुन्न भने तपाईँले " +#~ "यसलाई खाली छोड्न सक्नुहुन्छ। यदि तपाईँले त्यस्तो गर्ने निर्णय गर्न भयो भने, तपाईँलाई हरेक " +#~ "पटक पासवर्डका लागि जडान गर्दा प्रोप्ट गरिनेछ।" + +#~ msgid "" +#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or " +#~ "<b>Laptop</b>." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँले जडानका लागि एउटा नाम सेट गर्न आवश्यक छ, उदाहरणका लागि, <b>गृह</b> वा " +#~ "<b>ल्याबटप</b>" + +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "तपाईँको खाता" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "तपाईँको पहिचान" + +#~ msgid "Your new account has now been set up." +#~ msgstr "तपाईँको नयाँ खाता अहिले सेटअप गरिएको छ।" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "बिसर्नु" + +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "होइन" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्" + +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "हो" |