diff options
author | Xavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org> | 2007-05-16 06:08:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Xavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org> | 2007-05-16 06:08:15 +0800 |
commit | 979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc (patch) | |
tree | 958780898778df832407d3346269ac16d39ff834 /po/nb.po | |
parent | 76c50b69056fcc6ed1ee518f353d8e91e4da99ab (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.gz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.bz2 gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.lz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.xz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.zst gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.zip |
import po files from gossip
svn path=/trunk/; revision=69
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 2662 |
1 files changed, 2662 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 000000000..1fcb96797 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,2662 @@ +# Norwegian (bokmål) translation of gossip. +# Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003, 2004. +# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gossip HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-18 00:46+0200\n" +"Last-Translator: Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>\n" +"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Øyeblikksmelder" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Øyeblikksmelder" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema for samtalevindu" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, " +"fr, nl)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Compact contact list" +msgstr "Ingen kontakter" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Forvalgt mappe for personbilde" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Spill av lyd når du er borte" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Slå av lyder når du er _opptatt" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Bruk stavekontroll" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Hide main window" +msgstr "Skjul hovedvinduet" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Skjul hovedvinduet." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Show avatars" +msgstr "Vis personbilder" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Høyden på hovedvinduet." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Vis frakoblede kontakter" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Stavekontrollspråk" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Vis smilefjes grafisk" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Bruk varslingslyder" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Bli med i samtalerommet" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "Om lyder skal spilles av når borte." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" + +#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +msgid "Offline" +msgstr "Frakoblet" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +msgid "Available" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +msgid "Busy" +msgstr "Opptatt" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +msgid "Away" +msgstr "Borte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +#, fuzzy +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "_Vis kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "S_kjul kontaktliste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "_Innhold" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Bli med i favorittene" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 +msgid "Join _New..." +msgstr "Bli med i _ny..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Manage Favorites..." +msgstr "Bli med i favorittene" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Vis frak_oblede kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Legg til kontakt..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "_Chat" +msgstr "_Prat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "_Ny melding..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Personlig _informasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Brukervalg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Avslutt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +msgid "_Room" +msgstr "_Rom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Vis tidligere samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Vi_s kontaktliste" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Gossip er fri programvare. Du kan gi det videre eller endre det, som " +"beskrevet i GNU General Public License utgitt av Free Software Foundation, " +"versjon to eller en senere versjon, etter ditt ønske." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Gossip er distribuert i håp om at det bil være nyttig, men UTEN GARANTI, " +"ikke engang forhandlergaranti eller garanti om at det passer en spesiell " +"bruk. Se GNU General Public License for mer informasjon om dette. " + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Gossip. " +"Hvis ikke, kontakt Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, suite " +"330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "En meldingsklient for GNOME" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kjartan Maraas\n" +"Sigurd Gartmann" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 +#, fuzzy +msgid "Disable" +msgstr "Tilgjengelig" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +msgid "Enable" +msgstr "Slå på" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 +#, fuzzy +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "Accounts" +msgstr "Kontoer" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du holder på å fjerne din %s-konto!\n" +"Er du sikker på at du vil dette?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å " +"fortsette.\n" +"\n" +"Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Account</b>" +msgstr "<b>Konto</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Konto</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "Prat!" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Imendio " +msgstr "Imendio Gossip" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "_Emne:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +"small>" +msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruker@jabber.org</span>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "InnloggingsI_D:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Passord:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Ressurs:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Bruk _kryptering (SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "_Server:" +msgstr "_Tjener:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "jabber account settings" +msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +msgid "Disconnected" +msgstr "Koblet fra" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Sett inn smilefjes" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "_Stavekontroll..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +msgid "Connected" +msgstr "Koblet til" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "T_øm" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Prat" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "Kontakt_informasjon" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +msgid "Cu_t" +msgstr "Klipp _ut" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "In_vite..." +msgstr "_Inviter" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Sett inn _smilefjes" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Invitation _message:" +msgstr "Skriv inn statusmelding:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Invite" +msgstr "_Inviter" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytt fane til _venstre" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytt fane til _høyre" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "_Legg til i favoritter" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +msgid "_Close" +msgstr "_Lukk" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Samtale" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Løsne fane" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Neste fane" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +msgid "_Paste" +msgstr "_Lim inn" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Forrige fane" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +msgid "_Show Contacts" +msgstr "_Vis kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Faner" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopier lenkens adresse" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åpne lenke" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#, fuzzy +msgid "New Message" +msgid_plural "New Messages" +msgstr[0] "Ny melding" +msgstr[1] "Ny melding" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +msgid "Chat Room" +msgstr "Samtalerom" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation" +msgid_plural "Conversations (%d)" +msgstr[0] "_Samtale" +msgstr[1] "_Samtale" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +msgid "Typing a message." +msgstr "Skriver en melding" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +#, fuzzy +msgid "_Contact" +msgstr "Kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +#, fuzzy +msgid "_Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#, fuzzy +msgid "Chat with contact" +msgstr "Legg til kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "Infor_mation" +msgstr "Kontakt_informasjon" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "View contact information" +msgstr "Kontaktinformasjon" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Re_name" +msgstr "/E_ndre navn på gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "Filnavn:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "Skriv inn et navn på denne kontoen." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "_Remove" +msgstr "Fje_rn" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#, fuzzy +msgid "Remove contact" +msgstr "/Fje_rn kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#, fuzzy +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Inviter til samtalerom" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "_Send File..." +msgstr "/_Send fil..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "Send a file" +msgstr "Velg fil" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#, fuzzy +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "Vis tidligere samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Utseende</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Lyd</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Oppførsel</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Status</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Språk</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Tilkobling</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>På skjerm</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste " +"for." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Samtale_tema:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "Si fra når kontakter logger _på" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Spill av lyder når du er _borte" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Spill av lyder når du er _opptatt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +msgid "Notifications" +msgstr "Varslinger" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +msgid "Preferences" +msgstr "Brukervalg" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Vis person_bilder" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Vis _smilefjes som bilder" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Vi_s kontaktliste" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavekontroll" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Bruk stavekontroll" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "S_pill av lyd når meldinger kommer" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "Lagre _dette samtalerommet" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +msgid "Custom message..." +msgstr "Egendefinert melding..." + +#. Clear list +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 +msgid "Clear List..." +msgstr "Tøm listen..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to clear the list?" +msgstr "Er du sikker på at du vil tømme listen?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." +msgstr "" +"Dette vil fjerne alle egendefinerte meldinger du har lagt til listen over " +"statusmeldinger." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 +msgid "Clear List" +msgstr "Tøm" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Enter status message:" +msgstr "Skriv inn statusmelding:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Status Message Presets" +msgstr "Forvalgte statusmeldinger" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "_Add to status message list" +msgstr "_Legg til i statusmeldingslisten" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s koblet fra" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s logget på" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "Klassisk" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +msgid "Simple" +msgstr "Enkel" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +msgid "Clean" +msgstr "Tøm" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: ../src/empathy-main.c:145 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Ikke koble til ved oppstart" + +#: ../src/empathy-main.c:155 +#, fuzzy +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Gossip meldingsprogram" + +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Gossip øyeblikksmelder" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "Blir med" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Aktiv" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Inaktiv" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukjent" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Problem" + +#, fuzzy +#~ msgid "No role" +#~ msgstr "Normal" + +#, fuzzy +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Varslinger" + +#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." +#~ msgstr "Kallenavnet du valgte er allerede i bruk." + +#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." +#~ msgstr "Samtalerommet du prøver å bli med i krever passord." + +#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." +#~ msgstr "Konferansetjeneren svarte ikke innen rimelig tid." + +#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." +#~ msgstr "Konferansetjeneren du prøvde å koble til finnes ikke." + +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "" +#~ "En ukjent feil skjedde, kontroller at innstillingene er rett satt opp." + +#, fuzzy +#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." +#~ msgstr "Bli med i samtalerommet" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Utilgjengelig" + +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "En ukjent feil oppstod." + +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Tilkobling nektes." + +#~ msgid "Server address could not be resolved." +#~ msgstr "Tjeneradressen kunne ikke slås opp." + +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Tidsavbrudd på tilkobling." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Autentisering mislykket." + +#~ msgid "The username you are trying already exists." +#~ msgstr "Brukernavnet du prøver å bruke finnes allerede." + +#~ msgid "The username you are trying is not valid." +#~ msgstr "Brukernavnet du prøver å bruke er ugyldig." + +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Denne funksjonaliteten er utilgjengelig." + +#~ msgid "This feature is unauthorized." +#~ msgstr "Denne funksjonaliteten er ikke godkjent." + +#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." +#~ msgstr "En uventet protokollfeil oppstod." + +#, fuzzy +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "Ny konto" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hjem" + +#~ msgid "Couldn't send message!" +#~ msgstr "Kunne ikke sende melding!" + +#~ msgid "Connection could not be opened" +#~ msgstr "Tilkobling kunne ikke åpnes" + +#, fuzzy +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Denne funksjonaliteten er utilgjengelig." + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Registrering" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an internal service error" +#~ msgstr "Intern tjenerfeil" + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Denne funksjonaliteten er ikke godkjent." + +#, fuzzy +#~ msgid "The remote service timed out" +#~ msgstr "Fjerntjener overskred tidsgrensen" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stopp" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Logg av" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Koble til" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Registrering av konto fullført" + +#, fuzzy +#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." +#~ msgstr "Du kan ikke bruke --no-connect sammen med --account" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Kunne ikke registrere dine nye kontoinnstillinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vennligst skriv inn et nytt navn for gruppen:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "Ingen informasjon er tilgjengelig for denne kontakten." + +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "Informasjon forespurt. Vennligst vent..." + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste." + +#~ msgid "To summarize:" +#~ msgstr "Oppsummering:" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "Ny melding" +#~ msgstr[1] "Ny melding" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "Abonnementsforespørsel" +#~ msgstr[1] "Abonnementsforespørsel" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d file transfer request" +#~ msgid_plural "%d file transfer requests" +#~ msgstr[0] "Forespørsel om filoverføring" +#~ msgstr[1] "Forespørsel om filoverføring" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "Kunne ikke sende melding!" +#~ msgstr[1] "Kunne ikke sende melding!" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d error" +#~ msgid_plural "%d errors" +#~ msgstr[0] "Problem" +#~ msgstr[1] "Problem" + +#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." +#~ msgstr "Hvis du avslutter, vil du miste all ulest informasjon." + +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Rediger _kontoinformasjon" + +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Klikk for å forstørre" + +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "Ord" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Ny melding fra %s" + +#~ msgid "Your invitation has been declined" +#~ msgstr "Din invitasjon har blitt avslått" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Godta" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Avslå" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "_Rom" + +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "Automatisk tilkobling" + +#~ msgid "Information requested..." +#~ msgstr "Informasjon forespurt..." + +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "Vil du fjerne denne kontakten fra listen din?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vennligst skriv inn et nytt navn for gruppen:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Velg" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Usortert" + +#~ msgid "New file transfer request from %s" +#~ msgstr "Ny filoverføringsforespørsel fra %s" + +#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." +#~ msgstr "Filoverføring er ikke støttet hos begge parter." + +#~ msgid "Your file transfer offer declined." +#~ msgstr "Din filoverføringsforespørsel ble avslått." + +#~ msgid "The other user decided not to continue." +#~ msgstr "Den andre brukeren vil ikke mer." + +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "En ukjent feil oppstod under filoverføring." + +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil." + +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Noen ønsker å sende deg en fil." + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Velg fil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "_Koble til..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Avbryt pålogging" + +#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." +#~ msgstr "Inviterte %s til å bli med i denne konferansesamtalen." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has set the topic: %s" +#~ msgstr "%s har satt emnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Hvilket kallenavn vil du bruke for denne kontakten?" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s har satt emnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s har satt emnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "_Emne:" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Konto" + +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "Samtale med" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" +#~ msgstr "Tillat flere kjøringer av programmet på samme tid" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "List tilgjengelige kontoer" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "Konto som skal brukes ved oppstart" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "KONTONAVN" + +#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" +#~ msgstr "Du kan ikke bruke --no-connect sammen med --account" + +#~ msgid "No accounts available." +#~ msgstr "Ingen tilgjengelige kontoer." + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Tilgjengelige kontoer:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[forvalg]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Det finnes ingen konto med navnet «%s»." + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Bli med" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Samtalerom" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "Prøver å gå inn i praterom. Vennligst vent..." + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Forvalgt" + +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Prat!" + +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s vil bli lagt til i din kontaktliste." + +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Noen vil bli lagt til i din kontaktliste." + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Abonnementsforespørsel" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Vis" + +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "Kontaktinformasjon" + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Emne: %s" + +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "Forslag for ordet" + +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Ny abonnementsforespørsel fra %s" + +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "Vil du legge denne personen til din kontaktliste?" + +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "Vil du legge til %s i din kontaktliste?" + +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Skriv inn passordet til %s-kontoen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging in to account '%s'" +#~ msgstr "Logger på med: %s" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Husk passordet?" + +#~ msgid "Could not display the help contents." +#~ msgstr "Kunne ikke vise innholdslisten for hjelp." + +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Velg personbilde" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Ingen bilde" + +#~ msgid "The server does not seem to be responding." +#~ msgstr "Tjeneren ser ikke ut til å svare." + +#~ msgid "Try again later." +#~ msgstr "Prøv igjen senere." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Prat" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "Kontakt kobler av" + +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "Kontakt kobler til" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "KontaktID:" + +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Vil du motta denne filen?" + +#~ msgid "File Transfer Request" +#~ msgstr "Forespørsel om filoverføring" + +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Filnavn:" + +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Filstørrelse:" + +#~ msgid "Not supported yet" +#~ msgstr "Ennå ikke støttet" + +#~ msgid "This person wishes to send you this file:" +#~ msgstr "Personen ønsker å sende deg denne filen:" + +#~ msgid "Web site:" +#~ msgstr "Nettsted:" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "Godt_a" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "_Nekt" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>Om</b>" + +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Konto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Rediger samtalerom" + +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Gruppesamtale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "Bli med i _ny..." + +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Bli med i rom ved oppstart" + +#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" +#~ msgstr "" +#~ "Bli med i dette samtalerommet når Gossip starter opp og du blir koblet til" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Behandl samtalerom" + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "_Navn:" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "_Tjener:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "Kalle_navn:" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Rom:" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "<b>Om</b>" + +#~ msgid "<b>Client Information</b>" +#~ msgstr "<b>Klientinformasjon</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Groups</b>" +#~ msgstr "<b>Om</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Name</b>" +#~ msgstr "<b>Språk</b>" + +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "<b>Personlig informasjon</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "Abonnement" + +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"smaller\">Eksempel: Mikael eller bruker@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "Konto:" + +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "Legg til kontakt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alia_s:" +#~ msgstr "Alias:" + +#~ msgid "Avatar:" +#~ msgstr "Bilde:" + +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "Pr_at" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Klient:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "Kontakter" + +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "Koble til ved _oppstart" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kontakter" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "A_vgjør senere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "Legg til kontakt" + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Rediger grupper" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-post:" + +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "ID:" + +#~ msgid "" +#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du velger å avgjøre dette senere, vil du bli spurt om dette neste " +#~ "gang du logger på." + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "OS:" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Personlig informasjon" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "Re_gistrer..." + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Søk" + +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Stavekontroll" + +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Abonnementsforespørsel" + +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "Forslag for ordet:" + +#~ msgid "" +#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " +#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " +#~ "using that server" +#~ msgstr "" +#~ "Dette fungerer som et filter for kontaktlisten under. Du kan bruke deler " +#~ "av kontaktens navn eller ID. For eksempel vil «jabber.org» vise alle som " +#~ "bruker den tjeneren." + +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "Dette er navnet som vil bli brukt om personen i kontaktlisten din" + +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Dette navnet vil være ditt navn i samtalevinduer" + +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "" +#~ "Dette navnet vil bli brukt for å identifisere deg når kontakter etterspør " +#~ "detaljert informasjon om deg" + +#~ msgid "Use system pro_xy" +#~ msgstr "Bruk systemets pro_xy" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versjon:" + +#~ msgid "View Previous Conversations" +#~ msgstr "Vis tidligere samtaler" + +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "Hvilken konto vil du bruke?" + +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "Du abonnerer ikke på statusinformasjon for denne kontakten." + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Koble til" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "Beskrivelse:" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "Koble _fra" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "E-post:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn navnet eller kontaktID til personen du vil snakke med under:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "_Port:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "_Navn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "Gruppe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "Kalle_navn:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Passord:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Quit Message:" +#~ msgstr "_Statusmeldinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "Fje_rn" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "_Abonner" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Nettsted:" + +#, fuzzy +#~ msgid "irc account settings" +#~ msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "msn account settings" +#~ msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>" + +#~ msgid "Preset status messages" +#~ msgstr "Forhåndsdefinerte statusmeldinger" + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Forhåndsdefinerte statusmeldinger." + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Rediger" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "Logger på" + +#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" +#~ msgstr "Kanskje du prøver å koble til feil port?" + +#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" +#~ msgstr "Kanskje tjenesten ikke kjører for øyeblikket?" + +#~ msgid "Check your connection details." +#~ msgstr "Sjekk tilkoblingen din." + +#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." +#~ msgstr "Kanskje tjeneren ikke kjører denne tjenesten." + +#~ msgid "Check your username and password are correct." +#~ msgstr "Kontroller at brukernavn og passord er korrekt." + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s vil bli lagt til i din kontaktliste." + +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "%s-ID for den nye kontakten:" + +#~ msgid "Example: %s" +#~ msgstr "Eksempel: %s" + +#~ msgid "Show accounts and pending connections" +#~ msgstr "Vis kontoer og utestående tilkoblinger" + +#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" +#~ msgstr "Du har ikke satt opp noen meldingskontoer!" + +#~ msgid "" +#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " +#~ "your details up." +#~ msgstr "" +#~ "Du vil nå få opp kontoinformasjon så du kan skrive inn dine innstillinger." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vennligst skriv inn invitasjonsmelding til:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Favourite" +#~ msgstr "Favoritt" + +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/Kontakt_informasjon" + +#~ msgid "/Re_name Contact" +#~ msgstr "/E_ndre navn på kontakt" + +#~ msgid "/_Edit Groups" +#~ msgstr "/R_ediger grupper" + +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "/_Vis tidligere samtaler" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Vennligst skriv inn et kallenavn for kontakten\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Rediger grupper for %s" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "Samtalelogg" + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "Registrerer konto" + +#~ msgid "Example" +#~ msgstr "Eksempel" + +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "Legg til i _favoritter" + +#~ msgid "" +#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " +#~ "join." +#~ msgstr "Endre eget kallenavn, tjeneren og samtalerommet du vil delta i." + +#~ msgid "Edit your chat room details:" +#~ msgstr "Rediger innstillingene for samtalerommet:" + +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "_Navn:" + +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Nytt samtalerom" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " +#~ "start chatting." +#~ msgstr "" +#~ "Velg et lagret samtalerom fra listen under og velg \"Bli med\" for å bli " +#~ "med i en gruppesamtale." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>Informasjon forespurt. Vennligst vent...</b>" + +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel:</span>" + +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "Kontonavn" + +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Tilkoblingsinformasjon" + +#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" +#~ msgstr "Har du allerede en konto på en Jabber-tjener?" + +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn portnummeret som skal brukes ved tilkobling av denne kontoen." + +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Skriv inn navnet på tjeneren som skal brukes ved tilkobling av denne " +#~ "kontoen." + +#~ msgid "Enter the user's contact ID:" +#~ msgstr "Oppgi brukerens kontaktID:" + +#~ msgid "Enter your real name here" +#~ msgstr "Skriv navnet ditt her" + +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Fullført" + +#~ msgid "For increased security, enable this option" +#~ msgstr "For økt sikkerhet, velg dette alternativet" + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip er en moderne klient for meldingssystemet Jabber.\n" +#~ "\n" +#~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere Gossip og å koble deg " +#~ "til din foretrukne Jabber-tjener.\n" +#~ "\n" +#~ "Klikk «Fremover» for å starte." + +#~ msgid "" +#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " +#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" +#~ msgstr "" +#~ "Velg dette valget dersom du har en mellomtjener mot internett, og du vil " +#~ "bruke denne." + +#~ msgid "" +#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " +#~ "or port, you can configure that here:" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du må oppgi flere detaljer om tilkoblingen din, som f.eks en annen " +#~ "tjener eller port, kan du skrive inn disse her:" + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "For å kunne motta statusinformasjon fra brukeren, sendes det en " +#~ "forespørsel. Til denne forespørselen er godkjent, vil brukeren alltid " +#~ "vises som «avlogget» i kontaktlisten." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "Hvilken gruppe vil du plassere denne kontakten?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "Jabber-ID:" + +#~ msgid "" +#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " +#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " +#~ "connect for a password" +#~ msgstr "" +#~ "La dette så blankt hvis du ikke vil lagre passordet på en offentlig " +#~ "maskin. Du vil da bli spurt om passord hver gang du kobler til" + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Kallenavn:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "Trykk Abonner for å be om statusinformasjon" + +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "Registrerer konto" + +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "Ressurs:" + +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "Sender forespørsel" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Tjener:" + +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Nettsted:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Velkommen til Gossip" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Hvilket system for øyeblikksmeldinger bruker kontakten?" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Hva heter du?" + +#~ msgid "" +#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" +#~ "\n" +#~ "This name could be something associated with the service provider, for " +#~ "example, <b>Google</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Hva slags navn vil du bruke for å kjenne igjen denne kontoen?\n" +#~ "\n" +#~ "Dette kan være noe som forbinder du forbinder med tjenesteleverandøren, " +#~ "for eksempel <b>Google</b>." + +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Hvilket passord vil du bruke?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Hvilket brukernavn bruker du?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Hvilket brukernavn vil du bruke?" + +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "Hvilken konto vil du plassere denne kontakten i?" + +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan endre kontoinnstillingene senere via menyen Rediger -> Kontoer." + +#~ msgid "" +#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or " +#~ "<b>Laptop</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Du må finne på et navn for tilkoblingen. For eksempel <b>Hjemme</b> eller " +#~ "<b>Bærbar</b>." + +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "Din konto" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "Din identitet" + +#~ msgid "Your new account has now been set up." +#~ msgstr "Din nye konto har nå blitt satt opp." + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Glem" + +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "_Gruppesamtale" + +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nei" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Søk..." + +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ja" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Svar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms..." +#~ msgstr "Gossip - Samtalerom" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Vær stille når borte" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Vær stille når opptatt" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Høyde på hovedvinduet" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "X-posisjon for hovedvinduet." + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet." + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "Bredden på hovedvinduet." + +#~ msgid "Whether spell checking should be turned on." +#~ msgstr "Om stavekontroll skal være slått på." + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Bredde på hovedvinduet" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "X-posisjon for hovedvinduet" + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet" + +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Gossip, klient for øyeblikksmeldinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Lagre _dette samtalerommet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "Informasjonsforespørsel" + +#, fuzzy +#~ msgid "/_Invite to Chat Conference" +#~ msgstr "/In_viter til konferansesamtale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Message" +#~ msgstr "Statusmelding" + +#~ msgid "%s has gone offline" +#~ msgstr "%s logget av" + +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "Tilgjengelig..." + +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "Opptatt..." + +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "Borte..." + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "Kontakt_informasjon" + +#~ msgid "<b>Sound</b>" +#~ msgstr "<b>Lyd</b>" + +#~ msgid "Check spelling while I _type" +#~ msgstr "Sjekk staving mens jeg _skriver" + +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Gossip - Kontoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "Bl_i med i gruppesamtale..." + +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "P_ort" + +#, fuzzy +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "Klientinformasjon" + +#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." +#~ msgstr "Spør etter personlige detaljer. Vennligst vent..." + +#~ msgid "Written by:" +#~ msgstr "Skrevet av:" + +#~ msgid "Artwork by:" +#~ msgstr "Grafikk av:" + +#~ msgid "Translated by:" +#~ msgstr "Oversatt av:" + +#~ msgid "%sChat - %s" +#~ msgstr "%sPrat - %s" + +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "/Vis _logg" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "Afrikaans" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arabisk" + +#~ msgid "Belarusian" +#~ msgstr "Hviterussisk" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "Bulgarsk" + +#~ msgid "Bosnian" +#~ msgstr "Bosnisk" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "Katalansk" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "Tsjekkisk" + +#~ msgid "Welsh" +#~ msgstr "Walisisk" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Dansk" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Tysk" + +#~ msgid "German (Austria)" +#~ msgstr "Tysk (Østerrike)" + +#~ msgid "German (Germany)" +#~ msgstr "Tysk (Tyskland)" + +#~ msgid "German (Swiss)" +#~ msgstr "Tysk (Sveits)" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Gresk" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Engelsk" + +#~ msgid "English (Canadian)" +#~ msgstr "Engelsk (Canadisk)" + +#~ msgid "English (British)" +#~ msgstr "Engelsk (Britisk)" + +#~ msgid "English (American)" +#~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Spansk" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "Estisk" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "Baskisk" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persisk" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finsk" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Fransk" + +#~ msgid "French (France)" +#~ msgstr "Fransk (Frankrike)" + +#~ msgid "French (Swiss)" +#~ msgstr "Fransk (Sveits)" + +#~ msgid "Irish Gaelic" +#~ msgstr "Irsk Gælisk" + +#~ msgid "Scots Gaelic" +#~ msgstr "Skotsk Gælisk" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Hebraisk" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Kroatisk" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Ungarsk" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "Indonesisk" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandsk" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italiensk" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japansk" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgisk" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Koreansk" + +#~ msgid "Kurdish" +#~ msgstr "Kurdisk" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "Latvisk" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "Makedonsk" + +#~ msgid "Mongolian" +#~ msgstr "Mongolsk" + +#~ msgid "Norwegian (Bokmal)" +#~ msgstr "Norsk (Bokmål)" + +#~ msgid "Nepali" +#~ msgstr "Nepalsk" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "Nederlandsk" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norsk" + +#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" +#~ msgstr "Norsk (Nynorsk)" + +#~ msgid "Punjabi" +#~ msgstr "Punjabi" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polsk" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "Portugisisk" + +#~ msgid "Portuguese (Portugal)" +#~ msgstr "Portugisisk (Portugal)" + +#~ msgid "Portuguese (Brazil)" +#~ msgstr "Portugisisk (Brasil)" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Rumensk" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russisk" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "Slovakisk" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "Slovensk" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "Albansk" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "Serbisk" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Svensk" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Tyrkisk" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "Ukrainsk" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamesisk" + +#~ msgid "Yiddish" +#~ msgstr "Yiddisk" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Kinesisk (Forenklet)" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Kinesisk (Tradisjonell)" + +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Vis lo_gg" + +#~ msgid "Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - Gruppesamtale" + +#~ msgid "Gossip - New Chatroom" +#~ msgstr "Gossip - Nytt samtalerom" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Status:" + +#~ msgid "Gossip - Add contact" +#~ msgstr "Gossip - Legg til kontakt" + +#~ msgid "Gossip - Contact Information" +#~ msgstr "Gossip - Kontaktinformasjon" + +#~ msgid "Gossip - Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - Rediger grupper" + +#~ msgid "Gossip - New Account" +#~ msgstr "Gossip - Ny konto" + +#~ msgid "Gossip - New Message" +#~ msgstr "Gossip - Ny melding" + +#~ msgid "Gossip - Personal Details" +#~ msgstr "Gossip - Personlig informasjon" + +#~ msgid "Gossip - Preferences" +#~ msgstr "Gossip - Brukervalg" + +#~ msgid "Gossip - Spell Checker" +#~ msgstr "Gossip - Stavekontroll" + +#~ msgid "Gossip - Status Message" +#~ msgstr "Gossip - Statusmelding" + +#~ msgid "Personal Details Saved!" +#~ msgstr "Personlig informasjon lagret!" + +#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..." +#~ msgstr "Venter på svar fra tjener..." + +#~ msgid "" +#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or " +#~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan identifisere denne kontoen med et navn, f.eks <b>Hjem</b> eller " +#~ "<b>Arbeid</b>. Velg et navn for denne kontoen:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not find the server you wanted to use" +#~ msgstr "Hvilken tjener vil du bruke?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection to the server failed." +#~ msgstr "Tilkobling kunne ikke åpnes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Account ID" +#~ msgstr "Legg til konto" + +#~ msgid "Redirect" +#~ msgstr "Videresend" + +#~ msgid "Bad Request" +#~ msgstr "Feil i forespørsel" + +#~ msgid "Not Authorized" +#~ msgstr "Ikke godkjent" + +#~ msgid "Payment Required" +#~ msgstr "Betaling kreves" + +#~ msgid "Forbidden" +#~ msgstr "Forbudt" + +#~ msgid "Not Found" +#~ msgstr "Ikke funnet" + +#~ msgid "Not Allowed" +#~ msgstr "Ikke tillatt" + +#~ msgid "Not Acceptable" +#~ msgstr "Ikke akseptert" + +#~ msgid "Request Timeout" +#~ msgstr "Forespørsel overskred tidsgrensen" + +#~ msgid "Conflict" +#~ msgstr "Konflikt" + +#~ msgid "Not Implemented" +#~ msgstr "Ikke implementert" + +#~ msgid "Remote Server Error" +#~ msgstr "Fjerntjenerfeil" + +#~ msgid "Service Unavailable" +#~ msgstr "Tjeneste utilgjengelig" + +#~ msgid "Edit List..." +#~ msgstr "Rediger liste..." + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Egendefinert" + +#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" +#~ msgstr "Gossip vil prøve å bruke kontoen:" + +#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" +#~ msgstr "Gossip vil prøve å registrere kontoen:" + +#~ msgid "" +#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are " +#~ "using this account for!" +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du velger å fortsette, vil du ikke kunne snakke med den ene " +#~ "kontakten du bruker denne kontoen til å snakke med." + +#~ msgid "" +#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using " +#~ "this transport!" +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du velger å fortsette, vil du ikke kunne legge til eller snakke " +#~ "med kontakter med denne transporten." + +#~ msgid "" +#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are " +#~ "using this account for!" +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du velger å fortsette, vil du ikke kunne snakke med de %d " +#~ "kontaktene du bruker denne kontoen til å snakke med." + +#~ msgid "Searching Local Services..." +#~ msgstr "Søker gjennom lokale tjenester..." + +#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)" +#~ msgstr "Søker gjennom lokale tjenester (%d av %d)" + +#~ msgid "Talking to available services..." +#~ msgstr "Snakker med tilgjengelige tjenester..." + +#~ msgid "Searching 3rd Party Services..." +#~ msgstr "Søker gjennom tredjepartstjenester..." + +#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)" +#~ msgstr "Søker gjennom tredjepartstjenester (%d av %d)" + +#~ msgid "Sorry, no services found at this time." +#~ msgstr "Beklager, ingen tjenester funnet denne gang." + +#~ msgid "" +#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying " +#~ "to configure. Please try again later." +#~ msgstr "" +#~ "Det er ingen tjenestetilbydere tilgjengelig for den kontoen du prøver å " +#~ "sette opp akkurat nå. Prøv igjen senere." + +#~ msgid "Select your preferred service." +#~ msgstr "Velg fortrukket tjeneste." + +#~ msgid "This will be used to configure your account details." +#~ msgstr "Dette vil bli brukt til å sette opp din kontoinformasjon." + +#~ msgid "Unable to Register" +#~ msgstr "Klarte ikke å registrere" + +#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered." +#~ msgstr "Tjenesten sa at brukeren «%s» allerede er registrert." + +#~ msgid "" +#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in " +#~ "this case, the token has not been sent." +#~ msgstr "" +#~ "Ved registrering sendes det et signal fra tjenesten du registrerer mot, " +#~ "men i dette tilfellet ble det ikke sendt noe signal." + +#~ msgid "Please try again, or perhaps another service." +#~ msgstr "Prøv igjen, kanskje med en annen tjeneste." + +#~ msgid "Configuring Roster" +#~ msgstr "Setter opp kontaktliste" + +#~ msgid "Registration Successful!" +#~ msgstr "Registrering gikk bra!" + +#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport." +#~ msgstr "Du kan nå legge til kontakter med denne transporten." + +#~ msgid "Service" +#~ msgstr "Tjeneste" + +#~ msgid "Checking your local service first..." +#~ msgstr "Sjekker din lokale tjeneste først..." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n" +#~ "This will take a few moments, please wait." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Sette opp dine nye tjenester...</b>\n" +#~ "Dette vil ta litt tid. Vennligst vent." + +#~ msgid "Registering With Service" +#~ msgstr "Registrerer deg hos tjeneste" + +#~ msgid "Saving personal details, please wait..." +#~ msgstr "Lagrer personlige innstillinger. Vennligst vent..." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Fra:" + +#~ msgid "Gossip - Received Message" +#~ msgstr "Gossip - Mottatt melding" + +#~ msgid "In reply to:" +#~ msgstr "I svar til:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Til:" + +#~ msgid "_Reply..." +#~ msgstr "Sva_r..." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Send" + +#~ msgid "<b>Connect to server</b>" +#~ msgstr "<b>Koble til tjener</b>" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "K_oble til" + +#~ msgid "Connect _Server:" +#~ msgstr "Koble til _tjener:" + +#~ msgid "_Jabber ID:" +#~ msgstr "_Jabber-ID:" + +#~ msgid "Edit or Delete this favorite." +#~ msgstr "Redigér eller slett denne favoritten." + +#~ msgid "Gossip - Edit Favorite" +#~ msgstr "Gossip - rediger favoritt" + +#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Imendio Gossip - gruppesamtale" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Personal information</b>" +#~ msgstr "<b>Personlig informasjon</b>" + +#~ msgid "<b>Preferred Service</b>" +#~ msgstr "<b>Foretrukket tjeneste</b>" + +#~ msgid "<b>Recommended Services</b>" +#~ msgstr "<b>Anbefalte tjenester</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n" +#~ "This will take a few moments, please wait." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Tjenestekrav forespurt...</b>\n" +#~ "Dette vil ta litt tid. Vennligst vent." + +#~ msgid "<b>Spell Checking</b>" +#~ msgstr "<b>Stavekontroll</b>" + +#~ msgid "<i>Information not available</i>" +#~ msgstr "<i>Informasjon ikke tilgjengelig</i>" + +#~ msgid "Add Another Account" +#~ msgstr "Legg til ny konto" + +#~ msgid "Choose a Server" +#~ msgstr "Velg en tjener" + +#~ msgid "Choose from list:" +#~ msgstr "Velg fra listen:" + +#~ msgid "Configure Transport" +#~ msgstr "Sett opp transport" + +#~ msgid "Configure Transports" +#~ msgstr "Sett opp transporter" + +#~ msgid "Configuring Service" +#~ msgstr "Setter opp tjeneste" + +#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:" +#~ msgstr "Dersom du foretrekker det, kan du spesifisere din egen tjeneste:" + +#~ msgid "Information about ..." +#~ msgstr "Informasjon om..." + +#~ msgid "Jabber Account" +#~ msgstr "Jabber-konto" + +#~ msgid "Jabber.com" +#~ msgstr "Jabber.com" + +#~ msgid "Jabber.org" +#~ msgstr "Jabber.org" + +#~ msgid "Nick name:" +#~ msgstr "Kallenavn:" + +#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" +#~ msgstr "På hvilken tjener har du din Jabber-konto?" + +#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: " +#~ msgstr "Fyll inn informasjonen under for å sette opp en konto: " + +#~ msgid "Populating services..." +#~ msgstr "Får informasjon om tjenester..." + +#~ msgid "Remove Account" +#~ msgstr "Slett konto" + +#~ msgid "Service Details" +#~ msgstr "Tjenesteinformasjon" + +#~ msgid "Service:" +#~ msgstr "Tjeneste:" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " +#~ "protocol. " +#~ msgstr "" +#~ "Denne veiviseren vil la deg sette opp kontoinnstillinger for en annen " +#~ "protokoll." + +#~ msgid "Transport Accounts" +#~ msgstr "Transportkontoer" + +#~ msgid "Use a different server" +#~ msgstr "Bruk en annen tjener" + +#~ msgid "Which protocol would you like to set up? " +#~ msgstr "Hvilken protokoll ønsker du å sette opp?" + +#~ msgid "" +#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the " +#~ "main window here." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan sette forhåndsdefinerte statusmeldinger som vises i statusmenyen i " +#~ "hovedvinduet." + +#~ msgid "You currently have the following accounts set up:" +#~ msgstr "Du har nå følgende kontoer satt opp:" + +#~ msgid "_Jabber ID of new contact:" +#~ msgstr "_Jabber-ID for den nye kontakten:" + +#~ msgid "What request message do you want to send to %s?" +#~ msgstr "Hvilken forespørsel vil du sende til %s?" + +#~ msgid "Make sure that your account information is correct." +#~ msgstr "Sjekk at din kontoinformasjon er korrekt." + +#~ msgid "%s wants to be notified of your status." +#~ msgstr "%s ønsker å få melding om din status." + +#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" +#~ msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren. Vil du koble til på nytt?" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " +#~ "currently be unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Sjekk at din kontoinformasjon er korrekt. Det er også mulig at tjeneren " +#~ "ikke er tilgjengelig for øyeblikket." + +#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." +#~ msgstr "En feil oppsto under prat i gruppeprat %s." + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detaljer:" + +#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." +#~ msgstr "Kan ikke gå inn i gruppeprat %s." + +#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." +#~ msgstr "En feil oppsto mens du pratet med %s." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" +#~ msgstr "<b>Tilgjengelige praterom</b>" + +#~ msgid "<b>Chat room information</b>" +#~ msgstr "<b>Informasjon om praterom</b>" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "_Kallenavn:" + +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "Fje_rn" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Legg til" + +#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" +#~ msgstr "<b>Forhåndssatte statusmeldinger</b>" + +#~ msgid "Add to your contact list" +#~ msgstr "Legg til i kontaktlisten" + +#~ msgid "Discover Services" +#~ msgstr "Finn tjenester" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Lyd" + +#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" +#~ msgstr "Hvilken forespørselsmelding vil du sende til ...?" |