aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-01-03 01:32:26 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2011-01-03 01:32:26 +0800
commit9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0 (patch)
tree210f51737675159757212bb1bc4e75b2b7e8d196 /po/nb.po
parent4c19864b900fb571ce6db077812d3422a23df5db (diff)
downloadgsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar
gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar.gz
gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar.bz2
gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar.lz
gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar.xz
gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar.zst
gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.zip
Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po156
1 files changed, 87 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8388376e4..a2b506e1e 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,19 +2,22 @@
# Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010.
# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:18+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: no\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=empathy&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-24 06:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:06+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: no\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
@@ -93,19 +96,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon"
+msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen"
+msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon"
+msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon"
+msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy default download folder"
@@ -125,12 +128,11 @@ msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
-msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen"
+msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
+msgstr "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
@@ -266,19 +268,19 @@ msgstr "Bruk tema for samtalerom"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter."
+msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon."
+msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon."
+msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon."
+msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
@@ -297,7 +299,8 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn."
+msgstr ""
+"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
@@ -438,7 +441,7 @@ msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2200
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
@@ -597,10 +600,8 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
msgid "The account already exists on the server"
@@ -721,34 +722,34 @@ msgstr "Port"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1142
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1162
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "Start Mine nettkontoer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884
msgid "A_pply"
msgstr "_Bruk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1898
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914
msgid "L_og in"
msgstr "L_ogg inn"
#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1964
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
@@ -757,19 +758,19 @@ msgstr "L_ogg inn"
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1975
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991
msgid "_Enabled"
msgstr "Slått _på"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Lag en ny konto på tjeneren"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251
msgid "Ca_ncel"
msgstr "A_vbryt"
@@ -778,19 +779,19 @@ msgstr "A_vbryt"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s av %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "%s-konto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2562
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578
msgid "New account"
msgstr "Ny konto"
@@ -1210,7 +1211,7 @@ msgstr "Bilder"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klikk for å forstørre"
@@ -1265,8 +1266,8 @@ msgid ""
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å "
-"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join "
-"brukes til å bli med i et nytt praterom»"
+"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join brukes "
+"til å bli med i et nytt praterom»"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
msgid ""
@@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "ukjent"
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:713
msgid "Topic:"
msgstr "Emne:"
@@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "Fjerner kontakt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
msgid "_Add Contact…"
-msgstr "_Legg til kontakt..."
+msgstr "_Legg til kontakt …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
@@ -1589,7 +1590,7 @@ msgstr "R_ediger"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
-#: ../src/empathy-chat-window.c:919
+#: ../src/empathy-chat-window.c:925
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Inviterer deg til dette rommet"
@@ -1779,7 +1780,7 @@ msgstr "Kan ikke lagre personbilde"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
-msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t"
+msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
@@ -1810,7 +1811,7 @@ msgstr "Identifikator:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Information requested…"
-msgstr "Forespurt informasjon..."
+msgstr "Forespurt informasjon …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "OS:"
@@ -1888,7 +1889,9 @@ msgstr "Koble kontakter …"
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle kontaktene den lenkede kontakten består av."
+msgstr ""
+"Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle "
+"kontaktene den lenkede kontakten består av."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
#, c-format
@@ -1899,7 +1902,7 @@ msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)"
+msgstr "<b>Plassering</b> (dato)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Online from a phone or mobile device"
@@ -1960,7 +1963,9 @@ msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?"
msgid ""
"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
+msgstr ""
+"Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette "
+"vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
@@ -2198,8 +2203,7 @@ msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Sertifikatet er selvsignert."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
"Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet."
@@ -2508,7 +2512,8 @@ msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas\n"
"Sigurd Gartmann\n"
-"Espen Stefansen"
+"Espen Stefansen\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
msgid "There was an error while importing the accounts."
@@ -2682,7 +2687,7 @@ msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
msgid "Connecting…"
-msgstr "Kobler til..."
+msgstr "Kobler til …"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
#, c-format
@@ -2731,7 +2736,20 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n"
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544
+#, fuzzy
+#| msgid "_Enabled"
+msgid "_Enable"
+msgstr "Slått _på"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545
+#, fuzzy
+#| msgid "_Enabled"
+msgid "_Disable"
+msgstr "Slått _på"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2044
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3034,35 +3052,35 @@ msgstr "_Ring"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
+#: ../src/empathy-chat-window.c:478 ../src/empathy-chat-window.c:498
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ulest)"
msgstr[1] "%s (%d uleste)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:484
+#: ../src/empathy-chat-window.c:490
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (og %u annen)"
msgstr[1] "%s (og %u andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:500
+#: ../src/empathy-chat-window.c:506
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)"
msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#: ../src/empathy-chat-window.c:515
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)"
msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
msgid "Typing a message."
msgstr "Skriver en melding"
@@ -3084,7 +3102,7 @@ msgstr "Sett inn _smilefjes"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Invite _Participant…"
-msgstr "Inviter _deltaker..."
+msgstr "Inviter _deltaker …"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
msgid "Move Tab _Left"
@@ -3422,11 +3440,11 @@ msgstr "Lukk"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1732
+#: ../src/empathy-main-window.c:1741
msgid "Contact List"
msgstr "Kontaktliste"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1845
+#: ../src/empathy-main-window.c:1854
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Vis og rediger kontoer"
@@ -3500,7 +3518,7 @@ msgstr "_Bli med …"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
-msgstr "_Ny samtale..."
+msgstr "_Ny samtale …"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
@@ -3687,7 +3705,7 @@ msgid ""
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
-"Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil "
+"Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil "
"publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
@@ -3710,8 +3728,7 @@ msgstr "Stavekontroll"
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
+msgstr "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
@@ -3747,12 +3764,12 @@ msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
msgid "_Publish location to my contacts"
-msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter"
+msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter"
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "_Reduce location accuracy"
-msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon"
+msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering"
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
@@ -3850,8 +3867,7 @@ msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt"
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-"
-"kontoer"
+"Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-kontoer"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
@@ -3899,3 +3915,5 @@ msgstr "Avslå"
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
+
+