aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-02-21 22:05:14 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-02-21 22:05:14 +0800
commit988a99a9a54a20fff1846275f98a0c3b3c4c3469 (patch)
tree137ab0a2ee74850996ff7ef90265372fb2c91566 /po/nb.po
parentdacccf3c68817345bffaeff830f911eceee95cf2 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-988a99a9a54a20fff1846275f98a0c3b3c4c3469.tar
gsoc2013-empathy-988a99a9a54a20fff1846275f98a0c3b3c4c3469.tar.gz
gsoc2013-empathy-988a99a9a54a20fff1846275f98a0c3b3c4c3469.tar.bz2
gsoc2013-empathy-988a99a9a54a20fff1846275f98a0c3b3c4c3469.tar.lz
gsoc2013-empathy-988a99a9a54a20fff1846275f98a0c3b3c4c3469.tar.xz
gsoc2013-empathy-988a99a9a54a20fff1846275f98a0c3b3c4c3469.tar.zst
gsoc2013-empathy-988a99a9a54a20fff1846275f98a0c3b3c4c3469.zip
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po355
1 files changed, 195 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index b67afac49..f133a8449 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-19 15:37+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-19 15:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-21 15:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-21 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer"
@@ -364,7 +364,9 @@ msgstr "Informer andre brukere når du skriver til dem"
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
-msgstr "Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker ikke status «borte»."
+msgstr ""
+"Hvorvidt tilstand for «skriver» eller «pause» i prat skal sendes. Påvirker "
+"ikke status «borte»."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -547,7 +549,7 @@ msgstr "Valgt fil er ikke en vanlig fil"
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Valgt fil er tom"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Tapt anrop fra %s"
@@ -598,7 +600,7 @@ msgid "Status is set to offline"
msgstr "Status er satt til frakoblet"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Nettverksfeil"
@@ -1294,28 +1296,28 @@ msgstr "Alle filer"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Klikk for å forstørre"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Valgt kontakt støtter ikke oppringing"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Valgt kontakt er koblet fra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Valgt kontakt er ugyldig"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen"
@@ -1578,8 +1580,8 @@ msgstr "%s er nå kjent som %s"
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
-#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
+#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2588
msgid "Disconnected"
msgstr "Koblet fra"
@@ -1614,7 +1616,7 @@ msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:"
msgid "Join"
msgstr "Bli med"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1300
msgid "Connected"
msgstr "Koblet til"
@@ -2254,135 +2256,135 @@ msgstr "ny tjener"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
msgid "History"
msgstr "Historikk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
msgid "Show"
msgstr "Vis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Prat i %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Prat med %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s sekund"
msgstr[1] "%s sekunder"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minutt"
msgstr[1] "%s minutter"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
msgid "Anytime"
msgstr "Når som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
msgid "Anyone"
msgstr "Hvem som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
msgid "Who"
msgstr "Hvem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
msgid "When"
msgstr "Når"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
msgid "Anything"
msgstr "Hva som helst"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Text chats"
msgstr "Tekstsamtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Calls"
msgstr "Samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Incoming calls"
msgstr "Innkommende samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Utgående samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Missed calls"
msgstr "Tapte samtaler"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "Hva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
msgid "Clear All"
msgstr "Tøm alle"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
msgid "Delete from:"
msgstr "Slett fra:"
@@ -2468,7 +2470,7 @@ msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:"
@@ -2478,17 +2480,17 @@ msgid "New Conversation"
msgstr "Ny samtale"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
msgid "_Video Call"
msgstr "_Videosamtale"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Lydsamtale"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
msgid "New Call"
msgstr "Ny samtale"
@@ -2544,7 +2546,7 @@ msgstr "Egendefinerte meldinger …"
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Ny %s-konto"
@@ -2916,23 +2918,23 @@ msgstr "Ingen feilmelding"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Lynmelding (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:437
+#: ../src/empathy.c:435
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:441
+#: ../src/empathy.c:439
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart"
-#: ../src/empathy.c:456
+#: ../src/empathy.c:454
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
-#: ../src/empathy.c:643
+#: ../src/empathy.c:641
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Feil ved forsøk på å kontakte kontohåndtering"
-#: ../src/empathy.c:645
+#: ../src/empathy.c:643
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -2992,71 +2994,78 @@ msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1332
+#: ../src/empathy-call-window.c:1289
msgid "Connecting…"
msgstr "Kobler til …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Frakoblet - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Koblet fra - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukjent status"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr "Denne kontoen har blitt deaktivert fordi den er avhengig av en gammel motor som ikke støttes. Vennligst installer telepathy-haze og start økten på nytt for å migrere kontoen."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Rediger parametere for tilkobling"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3065,23 +3074,23 @@ msgstr ""
"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
msgid "_Enable"
msgstr "Slå _på"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
msgid "_Disable"
msgstr "Slå _av"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
msgid "_Skip"
msgstr "_Hopp over"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3121,11 +3130,11 @@ msgstr "- Empathy autentiseringsklient"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Empathy autentiseringsklient"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Empathy lyd-/bildeklient"
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:224
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Empathy lyd-/bildeklient"
@@ -3168,33 +3177,33 @@ msgstr "Detaljer"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Samtale med %s"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP-adresse som sett av maskinen"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP-adresse som sett av en tjener på internett"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP-adresse for peer som sett av andre siden"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP-adresse for en relay-tjener"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP-adresse for multicast-gruppe"
@@ -3213,12 +3222,12 @@ msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Koblet til - %d:%02dm"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
+#: ../src/empathy-call-window.c:2990
msgid "Technical Details"
msgstr "Tekniske detaljer"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
+#: ../src/empathy-call-window.c:3029
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3228,7 +3237,7 @@ msgstr ""
"datamaskin"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3084
+#: ../src/empathy-call-window.c:3034
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3238,7 +3247,7 @@ msgstr ""
"datamaskin"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3090
+#: ../src/empathy-call-window.c:3040
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3248,12 +3257,12 @@ msgstr ""
"ikke tillater direkte tilkoblinger."
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+#: ../src/empathy-call-window.c:3046
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Det oppsto en feil på nettverket"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3100
+#: ../src/empathy-call-window.c:3050
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
@@ -3261,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"datamaskin"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3103
+#: ../src/empathy-call-window.c:3053
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
@@ -3269,7 +3278,7 @@ msgstr ""
"datamaskin"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
+#: ../src/empathy-call-window.c:3065
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3281,22 +3290,22 @@ msgstr ""
"«Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen."
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+#: ../src/empathy-call-window.c:3074
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Det oppsto en feil i samtalemotoren"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Slutt på strømmen ble nådd"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3177
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Kan ikke etablere videostrøm"
@@ -3409,8 +3418,8 @@ msgstr "Kodek for koding:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
-#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../src/empathy-call-window.c:2540 ../src/empathy-call-window.c:2541
+#: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
@@ -3602,96 +3611,96 @@ msgstr "Koble til automatisk"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Håndter favorittrom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522
msgid "Incoming video call"
msgstr "Innkommende videosamtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
+#: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende samtale"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:526
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
+#: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
+#: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommende samtale fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
+#: ../src/empathy-event-manager.c:555
msgid "_Reject"
msgstr "Av_vis"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer"
msgstr "Sv_ar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:571
msgid "_Answer with video"
msgstr "Sv_ar med video"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1568
+#: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Innkommende videosamtale fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:837
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitasjon til rom"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#: ../src/empathy-event-manager.c:839
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Invitasjon til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:846
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:855
+#: ../src/empathy-event-manager.c:854
msgid "_Decline"
msgstr "_Avslå"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-event-manager.c:859
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Bli med"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:887
+#: ../src/empathy-event-manager.c:886
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#: ../src/empathy-event-manager.c:892
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
+#: ../src/empathy-event-manager.c:943
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Innkommende filoverføring fra %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1216
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s ønsker rettigheter til å se når du er tilkoblet"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1222
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4372,63 +4381,84 @@ msgstr "Slå på kamera og send video"
msgid "Contact Map View"
msgstr "Kartvisning for kontakter"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1585
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1761
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Lenke til Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Svar fra Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr "Data for stor for en enkel klipp-og-lim operasjon. Vennligst lagre loggene til en fil."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
msgid "Debug Window"
msgstr "Feilsøkingsvindu"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Send til Pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
msgid "Level "
msgstr "Nivå "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1879
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
msgid "Debug"
msgstr "Feilsøk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1884
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1894
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1899
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1904
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1923
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1928
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1953
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -4492,81 +4522,81 @@ msgstr "Empathy feilsøking"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
msgid "Respond"
msgstr "Svar"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1572
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1573
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
msgid "Answer"
msgstr "Svar"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
msgid "Answer with video"
msgstr "Svar med video"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
msgid "Provide"
msgstr "Oppgi"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s prøvde å ringe deg, men du var i en annen samtale."
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
+#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
msgid "i"
msgstr "i"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2936
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
msgid "On hold"
msgstr "På vent"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2939
+#: ../src/empathy-call-window.c:2889
msgid "Mute"
msgstr "Demp"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2941
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2944
+#: ../src/empathy-call-window.c:2894
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s – %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3214
+#: ../src/empathy-call-window.c:3164
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Din saldo er %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3218
+#: ../src/empathy-call-window.c:3168
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3220
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
msgid "Top Up"
msgstr "Fyll opp"
@@ -4591,10 +4621,15 @@ msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
-msgstr "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene under er riktige."
+msgstr ""
+"Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som "
+"deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene "
+"under er riktige."
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr "Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."
+msgstr ""
+"Du kan endre disse detaljene senere eller slå av denne funksjonen ved å "
+"velge <span style=\"italic\">Rediger → Kontoer</span> i kontaktlisten."