diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2010-06-19 18:20:29 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2010-06-19 18:20:29 +0800 |
commit | e32273c1e0315e0c491d59c974996428b89adc77 (patch) | |
tree | 5b94fb8132e1cddb5e5db2b60391a6cbe37aac96 /po/nb.po | |
parent | 8855dfdbfb2fb0fc6b1158658b87cd300cd8c8fb (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-e32273c1e0315e0c491d59c974996428b89adc77.tar gsoc2013-empathy-e32273c1e0315e0c491d59c974996428b89adc77.tar.gz gsoc2013-empathy-e32273c1e0315e0c491d59c974996428b89adc77.tar.bz2 gsoc2013-empathy-e32273c1e0315e0c491d59c974996428b89adc77.tar.lz gsoc2013-empathy-e32273c1e0315e0c491d59c974996428b89adc77.tar.xz gsoc2013-empathy-e32273c1e0315e0c491d59c974996428b89adc77.tar.zst gsoc2013-empathy-e32273c1e0315e0c491d59c974996428b89adc77.zip |
Added Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 711 |
1 files changed, 361 insertions, 350 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy 2.30.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:32+0200\n" +"Project-Id-Version: empathy 2.31.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To:\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-19 12:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-19 12:20+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,11 +31,11 @@ msgstr "Lynmeldingsklient" msgid "Send and receive messages" msgstr "Send og motta meldinger" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -43,374 +43,380 @@ msgstr "" "Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med " "tabulator benyttes i gruppeprat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema for samtalevindu" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, " "fr, nl\")." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompakt kontaktliste" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Forvalgt mappe for personbilde" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Slå av varsling når du er borte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Slå av lyder når du er borte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy har spurt om import av kontoer" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable spell checker" msgstr "Bruk stavekontroll" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Hide main window" msgstr "Skjul hovedvinduet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Hide the main window." msgstr "Skjul hovedvinduet." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4-kontoer ble importert" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4-kontoer ble importert." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Spill av lyd når du logger inn" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Spill av lyd når du logger ut" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "Vis personbilder" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Vis kontaktliste i rom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "Vis frakoblede kontakter" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "Vis protokoller" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "Stavekontrollspråk" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Vis smilefjes grafisk" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use notification sounds" msgstr "Bruk varslingslyder" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Bruk tema for samtalerom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Om Empathy har spurt om å importere kontoer fra andre programmer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Om Empathy har migrert logger for butterfly." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." -msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart." +msgstr "Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på " "nettverket." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." +msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 #, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 #, fuzzy msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 #, fuzzy msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 #, fuzzy msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 #, fuzzy msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " @@ -419,13 +425,11 @@ msgstr "" "Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal " "vises." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:89 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:90 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -885,6 +889,9 @@ msgid "" "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" +"Dette er brukernavnet ditt, ikke din vanlige pålogging for Facebook.\n" +"Hvis du er facebook.com/<b>badger</b>, oppgi <b>badger</b>.\n" +"Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" @@ -1071,19 +1078,19 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere bilde" msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Ingen av de godkjente bildeformatene støttes av ditt system" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:928 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Velg personbilde" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:931 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "No Image" msgstr "Ingen bilde" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:993 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 msgid "Images" msgstr "Bilder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:997 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" @@ -1091,149 +1098,149 @@ msgstr "Alle filer" msgid "Click to enlarge" msgstr "Klikk for å forstørre" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:239 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Klarte ikke å koble til denne praten på nytt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:661 msgid "Failed to join chat room" msgstr "Klarte ikke å bli med i praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:689 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:679 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:724 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:877 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:889 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:879 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:904 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:894 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Bruk: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 msgid "Unknown command" msgstr "Ukjent kommando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1044 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 msgid "offline" msgstr "frakoblet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 msgid "invalid contact" msgstr "ugyldig kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 msgid "permission denied" msgstr "tilgang nektet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 msgid "too long message" msgstr "meldingen er for lang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 msgid "not implemented" msgstr "ikke implementert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321 ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311 ../src/empathy-chat-window.c:691 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1333 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1323 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Emnet er satt til: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1325 msgid "No topic defined" msgstr "Emne ikke definert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1811 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1804 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ingen forslag)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1858 msgid "Insert Smiley" msgstr "Sett inn smilefjes" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1883 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1619 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 msgid "_Send" msgstr "_Send" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1910 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Staveforslag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1987 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Klarte ikke å hente siste logger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2093 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s har koblet fra" @@ -1241,12 +1248,12 @@ msgstr "%s har koblet fra" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2100 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s ble sparket av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2103 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ble sparket" @@ -1254,17 +1261,17 @@ msgstr "%s ble sparket" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2160 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2111 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2114 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s ble bannlyst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2118 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s har forlatt rommet" @@ -1274,65 +1281,65 @@ msgstr "%s har forlatt rommet" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2127 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s har blitt med i rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365 ../src/empathy-call-window.c:1653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2316 ../src/empathy-call-window.c:1653 msgid "Disconnected" msgstr "Koblet fra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2947 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3005 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3010 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2953 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2954 msgid "Join" msgstr "Bli med" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3151 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3094 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:626 msgid "Conversation" msgstr "Samtale" #. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:785 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopier lenkens adresse" #. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:792 msgid "_Open Link" msgstr "_Åpne lenke" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" @@ -1344,7 +1351,7 @@ msgstr "Endre kontaktinformasjon" msgid "Personal Information" msgstr "Personlig informasjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" @@ -1356,84 +1363,84 @@ msgstr "A_vgjør senere" msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnementsforespørsel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1925 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1875 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1927 msgid "Removing group" msgstr "Fjerner gruppe" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1924 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1976 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1954 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2008 msgid "Removing contact" msgstr "Fjerner kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Legg til kontakt..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Prat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Lydsamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videosamtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Tidligere samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358 msgid "Send File" msgstr "Send fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:381 msgid "Share My Desktop" msgstr "Del mitt skrivebord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1430 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:421 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1825 msgid "Favorite" msgstr "Favoritt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:451 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_masjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566 -#: ../src/empathy-chat-window.c:900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:551 +#: ../src/empathy-chat-window.c:903 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Inviterer deg til dette rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:582 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Inviter til praterom" @@ -1441,129 +1448,149 @@ msgstr "_Inviter til praterom" msgid "Select a contact" msgstr "Velg en kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219 +msgid "Full name:" +msgstr "Fullt navn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220 +msgid "Phone number:" +msgstr "Telefonnummer:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-postadresse:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222 +msgid "Website:" +msgstr "Nettsted:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223 +msgid "Birthday:" +msgstr "Fødselsdag:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614 msgid "Select" msgstr "Velg" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:246 -#: ../src/empathy-main-window.c:1132 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO-kode for land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:856 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:858 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860 msgid "City:" msgstr "By:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862 msgid "Area:" msgstr "Område:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864 msgid "Postal Code:" msgstr "Postkode:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Street:" msgstr "Gate:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:868 msgid "Building:" msgstr "Bygning:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:870 msgid "Floor:" msgstr "Etasje:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872 msgid "Room:" msgstr "Rom:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:874 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:880 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nøyaktighetsnivå:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:882 msgid "Error:" msgstr "Feil:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikal feil (meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:886 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horisontal feil (meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890 msgid "Bearing:" msgstr "Retning:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:892 msgid "Climb Speed:" msgstr "Klatrehastighet:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:894 msgid "Last Updated on:" msgstr "Sist oppdatert:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:896 msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898 msgid "Latitude:" msgstr "Breddegrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:900 msgid "Altitude:" msgstr "Høyde:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Location" msgstr "Sted" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979 msgid "<b>Location</b>, " msgstr "<b>Lokasjon</b>, " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1029 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y, %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1112 msgid "Save Avatar" msgstr "Lagre personbilder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1168 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Kan ikke lagre personbilde" @@ -1576,47 +1603,35 @@ msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Fødselsdag:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "Klientinformasjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Klient:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetaljer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "E-postadresse:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "Fullt navn:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikator:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Information requested…" msgstr "Forespurt informasjon..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "OS:" msgstr "OS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -1624,15 +1639,11 @@ msgstr "" "Velg gruppene du ønsker at denne kontakten skal vises i. Du kan velge flere " "eller ingen." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "Nettsted:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "_Add Group" msgstr "_Legg til gruppe" @@ -1652,12 +1663,12 @@ msgstr "Port" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:703 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:619 #: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:636 msgid "Date" msgstr "Dato" @@ -1756,43 +1767,43 @@ msgstr "Skill mellom små/store bokstaver" msgid "Phrase not found" msgstr "Teksten ble ikke funnet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Mottok en lynmelding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Send en lynmelding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Innkommende samtaleforespørsel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Kontakt koblet til" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontakt koblet fra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Koblet til tjener" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Koblet fra tjener" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Innkommende samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Utgående samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Samtale avsluttet" @@ -1828,15 +1839,15 @@ msgstr "Tøm" msgid "Blue" msgstr "Blå" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1515 msgid "Unable to open URI" msgstr "Kan ikke åpne URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1610 msgid "Select a file" msgstr "Velg en fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 msgid "Select a destination" msgstr "Velg en destinasjon" @@ -2023,15 +2034,15 @@ msgstr "Ingen feilmelding" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Lynmelding (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:608 +#: ../src/empathy.c:596 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ikke koble til ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:612 +#: ../src/empathy.c:600 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Ikke vis kontaktlisten eller andre dialoger ved oppstart" -#: ../src/empathy.c:624 +#: ../src/empathy.c:612 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy lynmeldingsprogram" @@ -2079,28 +2090,28 @@ msgstr "" "Sigurd Gartmann\n" "Espen Stefansen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:168 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Det oppsto en feil under import av kontoene." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:171 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Det oppsto en feil under innlesing av detaljer for kontoen." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:174 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av kontoen." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:176 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Det oppsto en feil." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:180 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Feilmeldingen var: %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:184 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." @@ -2108,8 +2119,8 @@ msgstr "" "Du kan enten gå tilbake og prøve å oppgi detaljer for kontoen igjen eller " "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:221 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1316 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315 msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppsto" @@ -2118,36 +2129,36 @@ msgstr "En feil oppsto" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:606 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Ny %s-konto" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:511 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:510 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Hvilken type konto har du?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:517 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:516 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:523 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:522 msgid "Enter your account details" msgstr "Oppgi detaljer for konto" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:528 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:527 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:534 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:533 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:541 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:540 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:656 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -2159,82 +2170,82 @@ msgstr "" "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha " "lyd- og bildesamtaler." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:673 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:672 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:696 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:717 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:716 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:739 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:738 msgid "No, I want a new account" msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:749 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:748 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:770 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:769 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Velg kontoer du vil importere:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:854 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:861 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:860 msgid "No, that's all for now" msgstr "Nei, det var alt for nå" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1130 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" -msgstr "" +msgstr "Empathy kan oppdage og prate med andre som er koblet på samme nettverk som deg automatisk. Hvis du vil bruke denne funksjonen må du sjekke om detaljene under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av funksjonen i «Konto»-dialogen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1136 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Rediger->Kontoer" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Jeg vil ikke slå på denne funksjonen ennå" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1188 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" -msgstr "" +msgstr "Du vil ikke kunne prate med personer som er koblet på ditt lokale nettverk siden telepathy-salut ikke er installert. Hvis du vil slå på denne funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i nærheten»-konto i Konto-dialogen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1194 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut er ikke installert" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1240 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Velkommen til Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1283 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importer dine eksisterende kontoer" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1301 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 msgid "Please enter personal details" msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer" @@ -2334,7 +2345,7 @@ msgstr "_Legg til..." msgid "_Import…" msgstr "Importer" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:79 +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78 msgid "People nearby" msgstr "Personer i nærheten" @@ -2444,7 +2455,7 @@ msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." -msgstr "" +msgstr "Noe uventet skjedde i en Telepathy-komponent. Vennligst <a href=\"%s\">rapporter denne feilen</a> og legg ved loggene som samles inn i «Feilsøking»-vinduet i Hjelp-menyen." #: ../src/empathy-call-window.c:2107 msgid "There was a failure in the call engine" @@ -2554,7 +2565,7 @@ msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/empathy-chat-window.c:692 +#: ../src/empathy-chat-window.c:695 msgid "Typing a message." msgstr "Skriver en melding" @@ -2650,76 +2661,76 @@ msgstr "Koble til automatisk" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Håndter favorittrom" -#: ../src/empathy-event-manager.c:351 +#: ../src/empathy-event-manager.c:431 msgid "Incoming video call" msgstr "Innkommende videosamtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:351 +#: ../src/empathy-event-manager.c:431 msgid "Incoming call" msgstr "Innkommende samtale" -#: ../src/empathy-event-manager.c:355 +#: ../src/empathy-event-manager.c:435 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ringer deg med video. Vil du svare?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:356 +#: ../src/empathy-event-manager.c:436 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s ringer deg. Vil du svare?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:378 +#: ../src/empathy-event-manager.c:458 msgid "_Reject" msgstr "Av_vis" -#: ../src/empathy-event-manager.c:384 +#: ../src/empathy-event-manager.c:464 msgid "_Answer" msgstr "Sv_ar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:501 +#: ../src/empathy-event-manager.c:572 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Innkommende videosamtale fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:501 +#: ../src/empathy-event-manager.c:572 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Innkommende samtale fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "Room invitation" msgstr "Invitasjon til rom" -#: ../src/empathy-event-manager.c:588 +#: ../src/empathy-event-manager.c:649 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:596 +#: ../src/empathy-event-manager.c:657 msgid "_Decline" msgstr "_Avslå" -#: ../src/empathy-event-manager.c:601 +#: ../src/empathy-event-manager.c:662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Bli med" -#: ../src/empathy-event-manager.c:640 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s inviterte deg til å bli med i %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:666 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Innkommende filoverføring fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:816 +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Abonnement forespurt av %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:820 +#: ../src/empathy-event-manager.c:922 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2728,116 +2739,116 @@ msgstr "" "\n" "Melding: %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:864 +#: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s er nå frakoblet." -#: ../src/empathy-event-manager.c:886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:986 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s er nå tilkoblet." #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s av %s med %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s av %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Mottar «%s» fra %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Sender «%s» til %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Feil ved mottak av «%s» fra %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Feil ved mottak av en fil" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Feil ved sending av «%s» til %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Feil ved sending av en fil" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "«%s» mottatt fra %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "«%s» sendt til %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Filoverføring fullført" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Venter på svar fra motparten" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Sjekker integriteten for «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Hasher «%s»" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:990 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1002 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "Remaining" msgstr "Gjenstår" @@ -2877,23 +2888,23 @@ msgstr "Kilde" msgid "%s account" msgstr "%s-konto" -#: ../src/empathy-main-window.c:442 +#: ../src/empathy-main-window.c:445 msgid "Reconnect" msgstr "Koble til på nytt" -#: ../src/empathy-main-window.c:448 +#: ../src/empathy-main-window.c:451 msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" -#: ../src/empathy-main-window.c:454 +#: ../src/empathy-main-window.c:457 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: ../src/empathy-main-window.c:1115 +#: ../src/empathy-main-window.c:1113 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../src/empathy-main-window.c:1502 +#: ../src/empathy-main-window.c:1499 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Vis og rediger kontoer" @@ -3048,35 +3059,35 @@ msgstr "Romliste" msgid "_Room:" msgstr "_Rom:" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:137 msgid "Message received" msgstr "Melding mottatt" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message sent" msgstr "Melding sendt" -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "New conversation" msgstr "Ny samtale" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "Contact goes online" msgstr "Kontakt kobler til" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt kobler fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Account connected" msgstr "Konto koblet til" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account disconnected" msgstr "Konto koblet fra" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:426 msgid "Language" msgstr "Språk" @@ -3210,7 +3221,7 @@ msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter" msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon" -#: ../src/empathy-status-icon.c:178 +#: ../src/empathy-status-icon.c:179 msgid "Respond" msgstr "Svar" @@ -3303,15 +3314,15 @@ msgstr "Inviter" #: ../src/empathy-accounts.c:213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" +msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt" #: ../src/empathy-accounts.c:217 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" -msgstr "" +msgstr "Ikke vis noen dialoger hvis det finnes kontoer som ikke er for det lokale nettverket" #: ../src/empathy-accounts.c:221 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" +msgstr "Velg en gitt konto ved oppstart (f.eks. gabble/jabber/foo_40eksempel_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:223 msgid "<account-id>" |