diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-01-03 01:32:26 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2011-01-03 01:32:26 +0800 |
commit | 9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0 (patch) | |
tree | 210f51737675159757212bb1bc4e75b2b7e8d196 /po/nb.po | |
parent | 4c19864b900fb571ce6db077812d3422a23df5db (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar.gz gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar.bz2 gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar.lz gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar.xz gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.tar.zst gsoc2013-empathy-9e70e42316ad1970c4508404baa86c69c81575b0.zip |
Updated Norwegian bokmål translation from Torstein Adolf Winterseth
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 156 |
1 files changed, 87 insertions, 69 deletions
@@ -2,19 +2,22 @@ # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2010. # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006. +# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 2.92.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-17 13:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-17 13:18+0100\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" -"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" -"Language: no\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=empathy&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-24 06:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-30 22:06+0100\n" +"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: no\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" @@ -93,19 +96,19 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy kan publisere brukers lokasjon" +msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette lokasjonen" +msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette lokasjon" +msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette lokasjon" +msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" @@ -125,12 +128,11 @@ msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjonen" +msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet" +msgstr "Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Enable WebKit Developer Tools" @@ -266,19 +268,19 @@ msgstr "Bruk tema for samtalerom" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Om Empathy kan publisere brukers lokasjon til kontakter." +msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette lokasjon." +msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette lokasjon." +msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette lokasjon." +msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." @@ -297,7 +299,8 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "Om Empathy skal redusere nøyaktighet for lokasjon av personvernhensyn." +msgstr "" +"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -438,7 +441,7 @@ msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2200 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer" @@ -597,10 +600,8 @@ msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren" #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "" -"Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs" +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs" #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 msgid "The account already exists on the server" @@ -721,34 +722,34 @@ msgstr "Port" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "Konto %s er redigert via Mine nettkontoer." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "Start Mine nettkontoer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1884 msgid "A_pply" msgstr "_Bruk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1898 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1914 msgid "L_og in" msgstr "L_ogg inn" #. Account and Identifier -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1964 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 @@ -757,19 +758,19 @@ msgstr "L_ogg inn" msgid "Account:" msgstr "Konto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1975 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1991 msgid "_Enabled" msgstr "Slått _på" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2056 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2059 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Lag en ny konto på tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2251 msgid "Ca_ncel" msgstr "A_vbryt" @@ -778,19 +779,19 @@ msgstr "A_vbryt" #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2548 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s av %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2574 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2578 msgid "New account" msgstr "Ny konto" @@ -1210,7 +1211,7 @@ msgstr "Bilder" msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "Klikk for å forstørre" @@ -1265,8 +1266,8 @@ msgid "" "join a new chat room\"" msgstr "" "/say <melding>: send <melding> til aktiv samtale. Dette brukes for for å " -"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join " -"brukes til å bli med i et nytt praterom»" +"sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join brukes " +"til å bli med i et nytt praterom»" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 msgid "" @@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "ukjent" msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:713 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" @@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr "Fjerner kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Legg til kontakt..." +msgstr "_Legg til kontakt …" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516 @@ -1589,7 +1590,7 @@ msgstr "R_ediger" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969 -#: ../src/empathy-chat-window.c:919 +#: ../src/empathy-chat-window.c:925 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Inviterer deg til dette rommet" @@ -1779,7 +1780,7 @@ msgstr "Kan ikke lagre personbilde" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)\t" +msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 @@ -1810,7 +1811,7 @@ msgstr "Identifikator:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" -msgstr "Forespurt informasjon..." +msgstr "Forespurt informasjon …" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" @@ -1888,7 +1889,9 @@ msgstr "Koble kontakter …" msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." -msgstr "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle kontaktene den lenkede kontakten består av." +msgstr "" +"Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle " +"kontaktene den lenkede kontakten består av." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657 #, c-format @@ -1899,7 +1902,7 @@ msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>Lokasjon</b> (dato)" +msgstr "<b>Plassering</b> (dato)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Online from a phone or mobile device" @@ -1960,7 +1963,9 @@ msgstr "Fjern kobling for lenkede kontakter «%s»?" msgid "" "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " "split the linked contacts into separate contacts." -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne kobling for disse lenkede kontaktene? Dette " +"vil dele de lenkede kontaktene opp i enkelte kontakter." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" @@ -2198,8 +2203,7 @@ msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Sertifikatet er selvsignert." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 -msgid "" -"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" "Sertifikatet har blitt trukket tilbake av utstedende sertifikatmyndighet." @@ -2508,7 +2512,8 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas\n" "Sigurd Gartmann\n" -"Espen Stefansen" +"Espen Stefansen\n" +"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>" #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." @@ -2682,7 +2687,7 @@ msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811 msgid "Connecting…" -msgstr "Kobler til..." +msgstr "Kobler til …" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321 #, c-format @@ -2731,7 +2736,20 @@ msgstr "" "Du er i ferd med å velge en annen konto hvilket vil forkaste\n" "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951 +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1544 +#, fuzzy +#| msgid "_Enabled" +msgid "_Enable" +msgstr "Slått _på" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1545 +#, fuzzy +#| msgid "_Enabled" +msgid "_Disable" +msgstr "Slått _på" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2044 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3034,35 +3052,35 @@ msgstr "_Ring" msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492 +#: ../src/empathy-chat-window.c:478 ../src/empathy-chat-window.c:498 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d ulest)" msgstr[1] "%s (%d uleste)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:484 +#: ../src/empathy-chat-window.c:490 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (og %u annen)" msgstr[1] "%s (og %u andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:500 +#: ../src/empathy-chat-window.c:506 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d ulest fra andre)" msgstr[1] "%s (%d uleste fra andre)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#: ../src/empathy-chat-window.c:515 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d ulest fra alle)" msgstr[1] "%s (%d uleste fra alle)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#: ../src/empathy-chat-window.c:717 msgid "Typing a message." msgstr "Skriver en melding" @@ -3084,7 +3102,7 @@ msgstr "Sett inn _smilefjes" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Inviter _deltaker..." +msgstr "Inviter _deltaker …" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" @@ -3422,11 +3440,11 @@ msgstr "Lukk" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../src/empathy-main-window.c:1732 +#: ../src/empathy-main-window.c:1741 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" -#: ../src/empathy-main-window.c:1845 +#: ../src/empathy-main-window.c:1854 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Vis og rediger kontoer" @@ -3500,7 +3518,7 @@ msgstr "_Bli med …" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Ny samtale..." +msgstr "_Ny samtale …" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" @@ -3687,7 +3705,7 @@ msgid "" "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" -"Redusert nøyaktighet for lokasjon betyr at kun by, område og land vil " +"Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil " "publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 @@ -3710,8 +3728,7 @@ msgstr "Stavekontroll" msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." -msgstr "" -"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for." +msgstr "Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" @@ -3747,12 +3764,12 @@ msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publiser lokasjon til mine kontakter" +msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reduser nøyaktighet for lokasjon" +msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" @@ -3850,8 +3867,7 @@ msgstr "Ikke vis noen dialoger. Utfør arbeid (f.eks import) og avslutt" msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-" -"kontoer" +"Ikke vis noen dialoger med mindre det kun finnes «Personer i nærheten»-kontoer" #: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" @@ -3899,3 +3915,5 @@ msgstr "Avslå" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216 msgid "Accept" msgstr "Godta" + + |