diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-01-17 00:07:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-01-17 00:07:24 +0800 |
commit | dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06 (patch) | |
tree | 947a60b59acb2b82c0b7a904f55f2be2a36c266c /po/nb.po | |
parent | ff5701188b373415b14aaf3d8166fb91d5b4f878 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar.gz gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar.bz2 gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar.lz gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar.xz gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.tar.zst gsoc2013-empathy-dba450354753a68be5105625af31b64bd9f31d06.zip |
Updated Norwegian bokmål translation
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 2489 |
1 files changed, 1229 insertions, 1260 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Norwegian (bokmål) translation of empathy. # Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2011. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003-2012. # Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006. # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-01 18:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-01 18:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-16 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-16 17:07+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: no\n" @@ -19,473 +19,473 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 -msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Lynmeldingsklient" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empathy internettmeldinger" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "IM Client" -msgstr "Lynmeldingsklient" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Prat på Google Talk, Facebook, MSN og mange andre pratetjenester" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler." +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Camera device" -msgstr "Kameraenhet" +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Camera position" -msgstr "Kameraposisjon" +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." -msgstr "" -"Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med " -"tabulator benyttes i gruppeprat." +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tema for samtalevindu" +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Chat window theme variant" -msgstr "Temavariant for samtalevindu" - -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, " -"fr, nl\")." +"Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Kompakt kontaktliste" +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Tilkoblingshåndterer skal brukes" +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Vis frakoblede kontakter" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste" +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 -msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." -msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom." +msgid "Show avatars" +msgstr "Vis personbilder" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." -msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0." +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Forvalgt mappe for personbilde" +msgid "Show protocols" +msgstr "Vis protokoller" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Slå av varsling når du er borte" +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Slå av lyder når du er borte" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Vis saldo i kontaktliste" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet" +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 -msgid "" -"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " -"user immediately." -msgstr "" -"Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse " -"til bruker med det samme." +msgid "Compact contact list" +msgstr "Kompakt kontaktliste" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Echo cancellation support" -msgstr "Støtte for utlikning av ekko" +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering" +msgid "Hide main window" +msgstr "Skjul hovedvinduet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering" +msgid "Hide the main window." +msgstr "Skjul hovedvinduet." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering" +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Forvalgt mappe for personbilde" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering" +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Empathy default download folder" -msgstr "Forvalgt nedlastingsmappe for Empathy" +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Empathy should auto-away when idle" -msgstr "Empathy skal sette bortestatus automatisk ved inaktivitet" +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy skal koble til automatisk ved oppstart" +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Vis innkommende hendelser i statusområdet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri" +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Vis innkommende hendelser i statusområdet. Hvis denne er «false» vises disse " +"til bruker med det samme." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "" -"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet" +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit" +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger" +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Sorteringskriterier for kontaktliste" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Bruk stavekontroll" +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." +msgstr "" +"Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er " +"å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil " +"kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Hide main window" -msgstr "Skjul hovedvinduet" +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Bruk varslingslyder" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Hide the main window." -msgstr "Skjul hovedvinduet." +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»" +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Slå av lyder når du er borte" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn" +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer" +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes" +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." -msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium." +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Play a sound for incoming messages" -msgstr "Spill av lyd når meldinger kommer inn" +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Spill av lyd ved nye samtaler" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Play a sound for outgoing messages" -msgstr "Spill av lyd for utgående meldinger" +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Spill av lyd når kontakter logger inn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Play a sound when a contact logs out" -msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut" +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på " +"nettverket." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Play a sound when we log in" -msgstr "Spill av lyd når du logger inn" +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Spill av lyd når kontakter logger ut" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Spill av lyd når du logger ut" +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert" +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Spill av lyd når du logger inn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn" +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut" +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Spill av lyd når du logger ut" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale." +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Vis saldo i kontaktliste" +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Aktiver varsling oppsprettmeldinger for nye meldinger" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show avatars" -msgstr "Vis personbilder" +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Vis kontaktliste i rom" +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Slå av varsling når du er borte" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet" +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Vis frakoblede kontakter" +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Vis varsling når prat ikke er fokusert" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show protocols" -msgstr "Vis protokoller" +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent " +"men ikke har fokus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Stavekontrollspråk" +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Vis varsling når en kontakt logger inn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Forvalgt mappe for lagring av filoverføringer." +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra." +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Vis varsling når en kontakt logger ut" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 -msgid "The position for the chat window side pane" -msgstr "Posisjon for pratevinduets sidelinje" +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 -msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." -msgstr "Lagret posisjon (i pikselr) for pratevinduets sideområde." +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Vis smilefjes grafisk" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler." +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 -msgid "" -"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer." +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Vis kontaktliste i rom" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Vis smilefjes grafisk" +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Bruk varslingslyder" +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema for samtalevindu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Bruk tema for samtalerom" +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." -msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter." +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Temavariant for samtalevindu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Temavariant som brukes til å vise samtale i pratevinduer." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering." +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Sti til Adium-tema som skal brukes" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering." +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "Sti til Adium-tema skal brukes hvis tema for prat er Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." -msgstr "Om Empathy skal logge inn til dine kontoer automatisk ved oppstart." +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Slå på utviklerverktøy for WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" -"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." -msgstr "" -"Om Empathy skal bytte til bortemodus automatisk hvis bruker ikke er aktiv." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." -msgstr "" -"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn." +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Bruk tema for samtalerom" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" -"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." -msgstr "Om utviklerverktøy for WebKit, som Web Inspector, skal slås på." +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Stavekontrollspråk" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "Om tilkoblingshåndterere skal brukes til å koble til/fra automatisk." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks \"no, en, " +"fr, nl\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Bruk stavekontroll" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Om stavekontroll skal sjekke ord mot de språkene du ønsker å bruke." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafiske bilder i samtaler." - #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på." +msgid "Nick completed character" +msgstr "Tegn for fullføring av kallenavn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" -"Om en lyd skal spilles av for å varsle om at kontakter logger inn på " -"nettverket." +"Tegn som skal legges til etter kallenavn når fullføring av kallenavn med " +"tabulator benyttes i gruppeprat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" -"Om en lyd skal spilles av for å varsle at kontakter logger ut av nettverket." +"Empathy skal bruke personbildet for kontakten som ikon for pratevinduet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om hendelser." +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Om Empathy skal bruke personbilde for kontakten som ikon for pratevinduet." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." -msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om innkommende meldinger." +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Siste konto valgt i dialogen «Bli med i rom»" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om nye samtaler." +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "D-Bus objektsti for siste konto valgt for å bli med i et rom." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." -msgstr "Om lyder skal spilles av for å varsle om utgående meldinger." +msgid "Camera device" +msgstr "Kameraenhet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger inn på et nettverk." +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "Forvalgt kameraenhet til bruk for videosamtaler. F.eks. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Om lyder skal spilles av når du logger ut av et nettverk." +msgid "Camera position" +msgstr "Kameraposisjon" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." -msgstr "Om lyder skal spilles av når du er borte eller opptatt." +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Posisjon for kameraforhåndsvisning under en samtale." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." -msgstr "Om varsel skal vises når en kontakt kobler fra." +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Støtte for utlikning av ekko" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "Om et varsel skal vises når en kontakt er kobler fra." +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's filter for utlikning av ekko skal slås på." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." -msgstr "" -"Om varsling skal vises når en melding mottas selv om pratevinduet er åpent " -"men ikke har fokus." +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Vis hint om lukking av hovedvinduet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "Om varsling skal vises når en ny melding mottas." +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal " +"vises." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Om saldo for konto skal vises i kontaktlisten." +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy kan publisere brukers plassering" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." -msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer." +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "Om Empathy kan publisere brukers plassering til kontakter." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten." +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy kan bruke nettverket til å gjette plassering" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "Om varsling skal vises når du er borte eller opptatt." +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruke nettverket for å gjette plassering." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "Om protokoller for kontakter skal vises i kontaktlisten." +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy kan bruke mobilnettverk til å gjette plassering" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Om kontaktlisten skal vises i praterom." +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruke mobilnettverk for å gjette plassering." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt modus." +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy kan bruke GPS til å gjette plassering" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " -"'x' button in the title bar." -msgstr "" -"Om meldingsdialog om lukking av vinduet med «x»-knappen i tittelfeltet skal " -"vises." +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Om Empathy kan bruke GPS for å gjette plassering." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "Om tema skal brukes for praterom eller ikke." +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy skal redusere nøyaktighet for plasseringenseri" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Hvilke kriterier som skal brukes ved sortering av kontaktlisten. Forvalg er " -"å sortere kontakter etter verdien «name». Hvis man bruker «state» vil " -"kontaktlisten sorteres etter kontaktens tilstand." - -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" -msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer" +"Om Empathy skal redusere nøyaktighet for plassering av personvernhensyn." #. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2312 +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Meldings- og VoIP-kontoer" +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Håndter meldings- og VoIP-kontoer" + #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "No reason was specified" msgstr "Ingen årsak oppgitt" @@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Feil under overføring av filen" msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Avsender kan ikke overføre filen" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:312 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" @@ -546,139 +546,139 @@ msgstr "Samtale med %s" msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:237 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 msgid "Away" msgstr "Borte" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:239 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:241 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" #. translators: presence type is unknown -#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 msgid "No reason specified" msgstr "Ingen årsak oppgitt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er satt til frakoblet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentiseringen feilet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 msgid "Encryption error" msgstr "Krypteringsfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 msgid "Name in use" msgstr "Navn i bruk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikat utgått" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikat ikke aktivert" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn i forhold til sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Fingeravtrykk stemmer ikke for sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Selvsignert sertifikat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 msgid "Certificate error" msgstr "Sertifikatsfeil" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikatet ikke ugyldig" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Connection has been refused" msgstr "Tilkobling nektes" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 msgid "Connection can't be established" msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Connection has been lost" msgstr "Tilkobling mistet" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:354 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Tilkoblingen er erstattet med en ny tilkobling som bruker samme ressurs" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Tjeneren er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikatet er trukket tilbake" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:365 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikatet bruker en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svakt" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -686,23 +686,23 @@ msgstr "" "Lengden på tjenersertifikatet eller dybden på sertifikatkjeden på tjeneren " "oversteg grensen som settes av kryptografibiblioteket" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 msgid "Your software is too old" msgstr "Programvaren din er for gammel" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 msgid "People Nearby" msgstr "Personer i nærheten" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:536 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:535 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:564 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:566 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-prat" @@ -752,220 +752,192 @@ msgstr[1] "%d måneder siden" msgid "in the future" msgstr "i fremtiden" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Alle kontoer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 -#: ../src/empathy-import-widget.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 msgid "Account" msgstr "Konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 msgid "Password" msgstr "Passord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Tjener" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Port" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:776 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1182 -msgid "My Web Accounts" -msgstr "Mine nettkontoer" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1199 -#, c-format -msgid "The account %s is edited via %s." -msgstr "Konto %s er redigert via %s." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1205 -#, c-format -msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." -msgstr "Konto %s kan ikke redigeres i Empathy." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1224 -msgid "Launch My Web Accounts" -msgstr "Start Mine nettkontoer" - -#. general handler -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1232 -#, c-format -msgid "Edit %s" -msgstr "Rediger %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1582 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1900 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708 msgid "A_pply" msgstr "_Bruk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1930 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737 msgid "L_og in" msgstr "L_ogg inn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Denne kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2007 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Lag en ny konto på tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2201 -msgid "Ca_ncel" -msgstr "A_vbryt" - #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s av %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s-konto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 msgid "New account" msgstr "Ny konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn " +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Passord:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +msgid "Screen _Name:" +msgstr "Skjerm_navn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Eksempel:</b> MittSkjermNavn " + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Passord:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Husk passord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Remember Password" -msgstr "Husk passord" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#. remember password ticky box -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 -msgid "Remember password" -msgstr "Husk passord" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Skjerm_navn:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Tjener:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "HVa er ditt AIM-passord?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avansert" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Hva er ditt skjermnavn for AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "HVa er ditt AIM-passord?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Tjener:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Husk passord" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "InnloggingsI_D:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Eksempel:</b> brukernavn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "Hva er din bruker-ID for GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "Hva er ditt passord for GroupWise?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> 123456789" msgstr "<b>Eksempel:</b> 123456789" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Tegn_sett:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "ICQ _UIN:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "Hva er din UIN for ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Hva er ditt passord for ICQ?" @@ -1002,11 +974,23 @@ msgstr "Alternativer" msgid "None" msgstr "Ingen" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Nettverk:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Character set:" msgstr "Tegnsett:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "Tjenere" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." @@ -1014,14 +998,6 @@ msgstr "" "De fleste IRC-tjenere krever ikke et passord, så ikke oppgi et passord hvis " "du ikke er sikker." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Network" -msgstr "Nettverk" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Network:" -msgstr "Nettverk:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "Kallenavn:" @@ -1038,48 +1014,20 @@ msgstr "Melding ved frakobling:" msgid "Real name:" msgstr "Virkelig navn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 -msgid "Servers" -msgstr "Tjenere" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "What is your IRC nickname?" -msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "Hvilket IRC-nettverk?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" -msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "I_gnore SSL certificate errors" -msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Override server settings" -msgstr "Overstyr innstillinger for tjener" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 -msgid "Priori_ty:" -msgstr "Priori_tet" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Hva er ditt kallenavn på IRC?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "_Ressurs:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" @@ -1091,179 +1039,203 @@ msgstr "" "Bruk <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">denne siden</a> for å " "velge et brukernavn på Facebook hvis du ikke har et." -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Bruk gammel SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Hva er ditt passord for Facebook?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Hva er ditt brukernavn for Facebook?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Hva er din Google-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google password?" msgstr "Hva er ditt passord for Google?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "I_gnorer feil med SSL-sertifikater" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Priori_tet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "_Ressurs:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Kr_yptering kreves (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Bruk gammel SS_L" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Overstyr innstillinger for tjener" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Hva er din Jabber-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Hvilken Jabber-ID ønsker du?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Hva er ditt passord for Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Hvilket passord ønsker du for Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@hotmail.com" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Hva er din ID på Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Hva er ditt passord for Windows Live?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "E-_mail address:" -msgstr "E-_postadresse:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Kallenavn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Etternavn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Fornavn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "_Publisert navn:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Etternavn:" +msgid "E-_mail address:" +msgstr "E-_postadresse:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "_Publisert navn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "Br_ukernavn:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" msgstr "<b>Eksempel:</b> bruker@min.sip.server" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Brukernavn for autentisering:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Oppdag binding" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk" +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Ignore TLS Errors" -msgstr "Overse TLS-feil" +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Alternativer for NAT" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Intervall (sekunder)" +msgid "Proxy Options" +msgstr "Alternativer for proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Alternativer for Keep-Alive" +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Forskjellige alternativer" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Løs ruting" +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN-tjener:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mekanisme:" +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Søk opp STUN-tjener automatisk" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Forskjellige alternativer" +msgid "Discover Binding" +msgstr "Oppdag binding" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Alternativer for NAT" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Tjener:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Alternativer for Keep-Alive" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mekanisme:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Alternativer for proxy" +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervall (sekunder)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Brukernavn for autentisering:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transport:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "STUN Server:" -msgstr "STUN-tjener:" +msgid "Loose Routing" +msgstr "Løs ruting" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Tjener:" +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Overse TLS-feil" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "Transport:" -msgstr "Transport:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 -msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" -msgstr "Bruk denne kontoen til å ringe opp fasttelefoner og mobiltelefoner" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "Hva er din påloggings-ID for SIP?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 -msgid "_Username:" -msgstr "Br_ukernavn:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Hva er passordet for din SIP-konto?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-I_D:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "I_gnorer invitasjoner til konferanser og praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Locale for _romliste:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Hva er din Yahoo!-ID?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Hva er ditt passord for Yahoo!?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "Yahoo!-I_D:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Locale for _romliste:" - #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" @@ -1326,40 +1298,40 @@ msgstr "Nødsamtaler er ikke støttet på denne protokollen" msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Du har ikke nok kreditt til å starte denne samtalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:706 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Klarte ikke å åpne privat prat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Emne er ikke støttet for denne samtalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:770 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Du har ikke lov til å bytte emne" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "«%s» er ikke en gyldig kontakt-ID" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: tøm alle meldinger fra aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <emne>: sett emne for aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <ID for praterom>: bli med i et nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <prateroms-ID>: bli med i et nytt praterom" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1367,23 +1339,23 @@ msgstr "" "/part [<praterom-ID>] [<årsak>]: forlat praterommet, forvalg er det aktive " "rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <kontakt-ID> [<melding>]: åpne en privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <kontakt-ID> <melding>: åpne en privat samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <kallenavn>: bytt kallenavn på denne tjeneren" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <melding>: send en HANDLINGS-melding til aktiv samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1393,11 +1365,11 @@ msgstr "" "sende en melding som starter med tegnet «/». For eksempel: «/say /join " "brukes til å bli med i et nytt praterom»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <kontakt-ID>: vis informasjon om en kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1405,120 +1377,120 @@ msgstr "" "/help [<kommando>]: vis alle støttede kommandoer. Vis hjelp for <kommando> " "hvis den er definert." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Bruk: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166 msgid "Unknown command" msgstr "Ukjent kommando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Ukjent kommando; se /help for tilgjengelige kommandoer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1475 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Feil ved sending av melding «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1463 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Feil ved sending av melding: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "ikke nok kreditt til å sende melding. <a href='%s'>Fyll på</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 msgid "not capable" msgstr "ikke kapabel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 msgid "offline" msgstr "frakoblet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518 msgid "invalid contact" msgstr "ugyldig kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521 msgid "permission denied" msgstr "tilgang nektet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 msgid "too long message" msgstr "meldingen er for lang" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1528 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527 msgid "not implemented" msgstr "ikke implementert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1532 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 ../src/empathy-chat-window.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761 msgid "Topic:" msgstr "Emne:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Emnet er satt til: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 msgid "No topic defined" msgstr "Emne ikke definert" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2126 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Ingen forslag)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Legg til «%s» i ordboken" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Legg til «%s» i ordbok for %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300 msgid "Insert Smiley" msgstr "Sett inn smilefjes" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868 msgid "_Send" msgstr "_Send" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2376 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Staveforslag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Klarte ikke å hente siste logger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s har koblet fra" @@ -1526,12 +1498,12 @@ msgstr "%s har koblet fra" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2609 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s ble sparket av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2612 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s ble sparket" @@ -1539,17 +1511,17 @@ msgstr "%s ble sparket" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s ble bannlyst av %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s ble bannlyst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2627 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s har forlatt rommet" @@ -1559,17 +1531,17 @@ msgstr "%s har forlatt rommet" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2636 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2661 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s har blitt med i rommet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2686 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" @@ -1577,7 +1549,7 @@ msgstr "%s er nå kjent som %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 @@ -1585,82 +1557,82 @@ msgid "Disconnected" msgstr "Koblet fra" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Vil du lagre dette passordet?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 msgid "Remember" msgstr "Husk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3509 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508 msgid "Not now" msgstr "Ikke nå" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Feil passord; vennligst prøv igjen:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3687 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Dette rommet er beskyttet med et passord:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713 msgid "Join" msgstr "Bli med" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3902 ../src/empathy-event-manager.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301 msgid "Connected" msgstr "Koblet til" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3957 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 msgid "Conversation" msgstr "Samtale" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3962 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Ukjent eller ugyldig identifikator" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "Blokkering av kontakter midlertidig utilgjengelig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "Blokkering av kontakter er ikke tilgjengelig" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:271 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 msgid "Permission Denied" msgstr "Tilgang nektet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 msgid "Could not block contact" msgstr "Kunne ikke blokkere kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Rediger blokkerte kontakter" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "Account:" msgstr "Konto:" @@ -1670,7 +1642,7 @@ msgstr "Blokkerte kontakter" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Fjern" @@ -1693,122 +1665,50 @@ msgstr "_Åpne lenke" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Endre kontaktinformasjon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:338 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278 msgid "Personal Information" msgstr "Personlig informasjon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:439 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 msgid "New Contact" msgstr "Ny kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:508 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Blokker %s?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:513 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere «%s» fra å kontakte deg igjen?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:518 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "_Blokker" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:536 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "_Rapporter denne kontakten" msgstr[1] "_Rapporter disse kontaktene" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "A_vgjør senere" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnementsforespørsel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "_Block User" msgstr "_Blokker bruker" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Legg til kontakt …" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:282 -msgid "_Block Contact" -msgstr "_Blokker kontakt" - -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:311 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:320 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 -msgid "_Chat" -msgstr "_Prat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:343 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:882 -msgctxt "menu item" -msgid "_Audio Call" -msgstr "_Lydsamtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:927 -msgctxt "menu item" -msgid "_Video Call" -msgstr "_Videosamtale" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:422 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:980 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 -msgid "_Previous Conversations" -msgstr "_Tidligere samtaler" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1021 -msgid "Send File" -msgstr "Send fil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:467 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1063 -msgid "Share My Desktop" -msgstr "Del mitt skrivebord" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1126 -msgid "Infor_mation" -msgstr "Infor_masjon" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:536 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" -msgid "_Edit" -msgstr "R_ediger" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:590 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 -msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Inviterer deg til dette rommet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:621 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1363 -msgid "_Invite to Chat Room" -msgstr "_Inviter til praterom" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "A_vgjør senere" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 @@ -1835,167 +1735,161 @@ msgstr "Melding der du introduserer deg selv:" msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Vennligst la meg så når du er tilkoblet. Takk!" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:571 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 msgid "Country ISO Code:" msgstr "ISO-kode for land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 msgid "Country:" msgstr "Land:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 msgid "City:" msgstr "By:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 msgid "Area:" msgstr "Område:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 msgid "Postal Code:" msgstr "Postkode:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 msgid "Street:" msgstr "Gate:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Building:" msgstr "Bygning:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Floor:" msgstr "Etasje:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "Room:" msgstr "Rom:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "Text:" msgstr "Tekst:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "URI:" msgstr "URI:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Nøyaktighetsnivå:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Error:" msgstr "Feil:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikal feil (meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Horisontal feil (meter):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Hastighet:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Bearing:" msgstr "Retning:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "Climb Speed:" msgstr "Klatrehastighet:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Last Updated on:" msgstr "Sist oppdatert:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Longitude:" msgstr "Lengdegrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Latitude:" msgstr "Breddegrad:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:797 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Altitude:" msgstr "Høyde:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "Location" msgstr "Sted" #. translators: format is "Location, $date" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y, %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1001 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 msgid "Save Avatar" msgstr "Lagre personbilder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1057 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Kan ikke lagre personbilde" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1745 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1098 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358 -msgid "Favorite" -msgstr "Favoritt" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 msgid "Full name" msgstr "Fullt navn" @@ -2061,49 +1955,49 @@ msgstr "post" msgid "parcel" msgstr "pakke" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t" +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikator:" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Client Information" -msgstr "Klientinformasjon" - #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client:" -msgstr "Klient:" +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Plassering</b> (dato)\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetaljer" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identifikator:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Information requested…" msgstr "Forespurt informasjon …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Klientinformasjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS:" msgstr "OS:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 msgid "Groups" msgstr "Grupper" @@ -2126,22 +2020,26 @@ msgid "Select" msgstr "Velg" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 -#: ../src/empathy-main-window.c:1952 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1919 msgid "Group" msgstr "Gruppe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:258 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "Følgende identitet vil bli blokkert:" msgstr[1] "Følgende identiteter vil bli blokkert:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:265 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokkeres:" msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokkeres:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Endre kontaktinformasjon" + #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 msgid "Linked Contacts" @@ -2162,79 +2060,136 @@ msgstr "Kontakter som velges i listen til venstre vil bli koblet sammen." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Velg en konto til bruk for samtalen" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:317 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Ring" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:384 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434 msgid "Work" msgstr "Arbeid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:386 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436 msgid "HOME" msgstr "Hjemme" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Blokker kontakt" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "_Prat" + #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1175 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Lydsamtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videosamtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Tidligere samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +msgid "Send File" +msgstr "Send fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Del mitt skrivebord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "Favoritt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_masjon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1201 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "Koble kontakter …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Inviterer deg til dette rommet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Inviter til praterom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Legg til kontakt …" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301 msgid "Delete and _Block" msgstr "Slett og _blokker" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Vil du virkelig fjerne gruppen «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339 msgid "Removing group" msgstr "Fjerner gruppe" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Vil du virkelig fjerne kontakten «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2243,11 +2198,11 @@ msgstr "" "Vil du virkelig fjerne lenket kontakt «%s»? Merk at dette vil fjerne alle " "kontaktene den lenkede kontakten består av." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492 msgid "Removing contact" msgstr "Fjerner kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2258,23 +2213,23 @@ msgstr[1] "Lenket kontakt som inneholder %u kontakter" msgid "<b>Location</b> at (date)" msgstr "<b>Plassering</b> (dato)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Tilkoblet fra en telefon eller mobil enhet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 msgid "New Network" msgstr "Nytt nettverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Velg et IRC-nettverk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Nullstill _nettverksliste" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Velg" @@ -2330,241 +2285,241 @@ msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "_Fjern kobling" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Historikk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Vis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Prat i %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1149 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Prat med %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1199 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e %B %Y %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s sekund" msgstr[1] "%s sekunder" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minutt" msgstr[1] "%s minutter" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Samtalen tok %s, avsluttet %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1723 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1826 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 msgid "Anytime" msgstr "Når som helst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1915 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2371 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 msgid "Anyone" msgstr "Hvem som helst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 msgid "Who" msgstr "Hvem" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2893 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 msgid "When" msgstr "Når" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Anything" msgstr "Hva som helst" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3011 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 msgid "Text chats" msgstr "Tekstsamtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3013 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Calls" msgstr "Samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3018 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Incoming calls" msgstr "Innkommende samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 msgid "Outgoing calls" msgstr "Utgående samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3020 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 msgid "Missed calls" msgstr "Tapte samtaler" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 msgid "What" msgstr "Hva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle logger av tidligere samtaler?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 msgid "Clear All" msgstr "Tøm alle" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3762 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 msgid "Delete from:" msgstr "Slett fra:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>" +msgid "_File" +msgstr "_Fil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Prat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Rediger" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Delete All History..." msgstr "Slett all historikk …" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Profile" msgstr "Profil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Prat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 -msgid "_Edit" -msgstr "_Rediger" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Video" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 -msgid "_File" -msgstr "_Fil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "side 2" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Laster …</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 msgid "The contact is offline" msgstr "Kontakten er koblet fra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" msgstr "Valgt kontakt er ugyldig eller ukjent" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 msgid "The contact does not support this kind of conversation" msgstr "Kontakten støtter ikke denne type samtale" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" msgstr "Forespurt funksjonalitet er ikke implementert for denne protokollen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 msgid "Could not start a conversation with the given contact" msgstr "Kunne ikke starte en samtale med oppgitt kontakt" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 msgid "You are banned from this channel" msgstr "Du er bannlyst fra denne kanalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 msgid "This channel is full" msgstr "Kanalen er full" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Du må bli invitert til å bli med i denne kanalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 msgid "Can't proceed while disconnected" msgstr "Kan ikke fortsette da du er koblet fra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:106 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 msgid "Permission denied" msgstr "Tilgang nektet" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Det oppsto en feil ved start av samtalen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:291 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Oppgi en kontaktidentifikator eller telefonnummer:" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:334 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 msgid "New Conversation" msgstr "Ny samtale" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:226 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 msgid "_Video Call" msgstr "_Videosamtale" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:236 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 msgid "_Audio Call" msgstr "_Lydsamtale" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:246 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 msgid "New Call" msgstr "Ny samtale" @@ -2630,20 +2585,20 @@ msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 -msgid "Phrase not found" -msgstr "Teksten ble ikke funnet" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Neste" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 -msgid "_Previous" -msgstr "_Forrige" +msgid "Phrase not found" +msgstr "Teksten ble ikke funnet" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" @@ -3050,11 +3005,11 @@ msgstr "" "Hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301159, USA." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:107 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "En meldingsklient for GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:113 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas\n" @@ -3092,35 +3047,36 @@ msgstr "" "avslutte assistenten og legge til kontoer senere fra Rediger-menyen." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1272 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppsto" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:467 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Hvilken type konto har du?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:473 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Har du noen andre lynmeldingskontoer du vil sette opp?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:479 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 msgid "Enter your account details" msgstr "Oppgi detaljer for konto" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:484 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Hvilken type lynmeldingskonto vil du lage?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:490 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Vil du lage flere lynmeldingskontoer?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:497 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Oppgi detaljer for den nye kontoen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:612 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " @@ -3132,41 +3088,41 @@ msgstr "" "prateprogrammer. Hvis du har en mikrofon eller et nettkamera kan du også ha " "lyd- og bildesamtaler." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:629 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Har du en konto som du har brukt med et annet lynmeldingsprogram?" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:653 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Ja, importer mine kontodetaljer fra " -#: ../src/empathy-account-assistant.c:674 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Ja, jeg vil skrive inn mine kontodetaljer nå" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:696 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 msgid "No, I want a new account" msgstr "Nei, jeg vil ha en ny konto" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:706 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Nei, jeg vil bare se personer i nærheten foreløpig" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:727 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Velg kontoer du vil importere:" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:814 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:821 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 msgid "No, that's all for now" msgstr "Nei, det var alt for nå" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " @@ -3178,16 +3134,16 @@ msgstr "" "under er riktige. Du kan lett endre disse detaljene senere eller slå av " "funksjonen i «Konto»-dialogen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1092 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1148 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Rediger->Kontoer" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1108 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "Jeg vil ikke slå på de_nne funksjonen nå" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -3199,85 +3155,93 @@ msgstr "" "funksjonen må du installere pakken telepathy-salut og opprette en «Folk i " "nærheten»-konto i Konto-dialogen" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut er ikke installert" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1196 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Assistent for meldings- og VoIP-kontoer" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1230 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Velkommen til Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importer dine eksisterende kontoer" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1257 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259 msgid "Please enter personal details" msgstr "Vennligst oppgi personlige detaljer" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Det finnes ikke-lagrede endringer for din %s-konto." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Din nye konto er ikke lagret ennå." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 #: ../src/empathy-call-window.c:1325 msgid "Connecting…" msgstr "Kobler til …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Frakoblet - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Koblet fra - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Frakoblet - Ingen nettverkstilkobling" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 msgid "Unknown Status" msgstr "Ukjent status" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Frakoblet - Konto deaktivert" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Du er i ferd med å lage en ny konto hvilket vil forkaste\n" -"dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Rediger parametere for tilkobling" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Klarte ikke å hente din personlige informasjon fra tjeneren." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Rediger din personlige informasjon på nettet." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "R_ediger parametere for tilkoblingen …" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Vil du fjerne %s fra din datamaskin?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på tjeneren." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3286,15 +3250,15 @@ msgstr "" "dine endringer. Er du sikker på at du vil fortsette?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744 msgid "_Enable" msgstr "Slå _på" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745 msgid "_Disable" msgstr "Slå _av" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3306,19 +3270,15 @@ msgstr "" msgid "Add…" msgstr "Legg til …" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Loading account information" -msgstr "Laster kontoinformasjon" - #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Ingen protokoll installert" +msgid "_Import…" +msgstr "_Importer …" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -3326,15 +3286,19 @@ msgstr "" "Du må installere en motor for hver protokoll du ønsker å bruke før du legger " "til en ny konto." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol installed" +msgstr "Ingen protokoll installert" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 -msgid "_Import…" -msgstr "_Importer …" +msgid "Loading account information" +msgstr "Laster kontoinformasjon" -#: ../src/empathy-auth-client.c:284 +#: ../src/empathy-auth-client.c:286 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "- Empathy autentiseringsklient" -#: ../src/empathy-auth-client.c:300 +#: ../src/empathy-auth-client.c:302 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empathy autentiseringsklient" @@ -3521,139 +3485,139 @@ msgstr "Kan ikke etablere lydstrøm" msgid "Can't establish video stream" msgstr "Kan ikke etablere videostrøm" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" +msgid "_Call" +msgstr "_Ring" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Decoding Codec:" -msgstr "Kodek for dekoding:" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera" -msgstr "Slå av kamera" +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Display the dialpad" -msgstr "Vis ringetastatur" +msgid "_Settings" +msgstr "Inn_stillinger" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 -msgid "Encoding Codec:" -msgstr "Kodek for koding:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Hang up" -msgstr "Legg på" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjelp" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 -msgid "Hang up current call" -msgstr "Legg på denne samtalen" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innhold" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 -msgid "Local Candidate:" -msgstr "Lokal kandidat:" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30 +msgid "_Debug" +msgstr "_Feilsøk" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Maximise me" -msgstr "Maksimer meg" +msgid "Swap camera" +msgstr "Bytt kamera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Minimer meg" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Remote Candidate:" -msgstr "Ekstern kandidat:" +msgid "Maximise me" +msgstr "Maksimer meg" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Send Audio" -msgstr "Send lyd" +msgid "Disable camera" +msgstr "Slå av kamera" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Send Video" -msgstr "Send video" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Legg på" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Show dialpad" -msgstr "Vis ringetastatur" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Legg på denne samtalen" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Videosamtale" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start a video call" msgstr "Start en videosamtale" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Start an audio call" msgstr "Start en lydsamtale" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 -msgid "Swap camera" -msgstr "Bytt kamera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Slå av/på overføring av lyd" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 -msgid "Toggle video transmission" -msgstr "Slå av/på overføring av video" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Vis ringetastatur" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 -#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Vis ringetastatur" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Send video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 -msgid "Video call" -msgstr "Videosamtale" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Slå av/på overføring av video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 -msgid "_Call" -msgstr "_Ring" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Send lyd" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -msgid "_Camera" -msgstr "_Kamera" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innhold" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Slå av/på overføring av lyd" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 -msgid "_Debug" -msgstr "_Feilsøk" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Kodek for koding:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 +#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Kodek for dekoding:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -msgid "_Microphone" -msgstr "_Mikrofon" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Ekstern kandidat:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -msgid "_Settings" -msgstr "Inn_stillinger" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokal kandidat:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 #, c-format @@ -3699,64 +3663,64 @@ msgid "Typing a message." msgstr "Skriver en melding" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Tøm" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Samtale" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "K_ontakt" +msgid "C_lear" +msgstr "_Tøm" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Sett inn _smilefjes" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Favoritt-praterom" + #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Inviter _deltaker …" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Varsle for alle meldinger" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Flytt fane til _venstre" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Vi_s kontaktliste" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Flytt fane til høy_re" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Inviter _deltaker …" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 -msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Varsle for alle meldinger" +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Samtale" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Faner" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "Riv _løs fane" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "_Favoritt-praterom" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Forrige samtaler" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Forrige samtaler" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "Angre l_ukk fane" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "Vi_s kontaktliste" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flytt fane til _venstre" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Faner" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "Angre l_ukk fane" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Riv _løs fane" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" @@ -3770,7 +3734,7 @@ msgstr "Rom" msgid "Auto-Connect" msgstr "Koble til automatisk" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Håndter favorittrom" @@ -3835,7 +3799,7 @@ msgid "_Decline" msgstr "_Avslå" #: ../src/empathy-event-manager.c:860 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Bli med" @@ -3854,7 +3818,7 @@ msgstr "Du har blitt invitert til å bli med i %s" msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Innkommende filoverføring fra %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-main-window.c:377 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371 msgid "Password required" msgstr "Passord kreves" @@ -3994,163 +3958,164 @@ msgid "Import Accounts" msgstr "Importer kontoer" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:301 +#: ../src/empathy-import-widget.c:315 msgid "Import" msgstr "Importer" -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 +#: ../src/empathy-import-widget.c:324 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" -#: ../src/empathy-import-widget.c:334 +#: ../src/empathy-import-widget.c:348 msgid "Source" msgstr "Kilde" -#: ../src/empathy-main-window.c:394 +#: ../src/empathy-roster-window.c:388 msgid "Provide Password" msgstr "Oppgi passord" -#: ../src/empathy-main-window.c:400 +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 msgid "Disconnect" msgstr "Koble fra" -#: ../src/empathy-main-window.c:637 +#: ../src/empathy-roster-window.c:626 msgid "No match found" msgstr "Ingen treff funnet" -#: ../src/empathy-main-window.c:745 +#: ../src/empathy-roster-window.c:733 #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "Beklager %s-kontoer kan ikke brukes før %s-programvaren er oppdatert." -#: ../src/empathy-main-window.c:813 +#: ../src/empathy-roster-window.c:799 msgid "Update software..." msgstr "Oppdater programvare …" -#: ../src/empathy-main-window.c:819 ../src/empathy-main-window.c:940 +#: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922 msgid "Close" msgstr "Lukk" -#: ../src/empathy-main-window.c:928 +#: ../src/empathy-roster-window.c:910 msgid "Reconnect" msgstr "Koble til på nytt" -#: ../src/empathy-main-window.c:934 +#: ../src/empathy-roster-window.c:916 msgid "Edit Account" msgstr "Rediger konto" #. Translators: this string will be something like: -#. * Top up My Account ($1.23)..." -#: ../src/empathy-main-window.c:1073 +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1060 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Fyll opp %s (%s) …" -#: ../src/empathy-main-window.c:1120 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1106 msgid "Top up account credit" msgstr "Fyll opp kreditt for konto" #. top up button -#: ../src/empathy-main-window.c:1191 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1178 msgid "Top Up..." msgstr "Fyll opp …" -#: ../src/empathy-main-window.c:1934 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1901 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" -#: ../src/empathy-main-window.c:2309 +#: ../src/empathy-roster-window.c:2296 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Kontakter på et _kart" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Ny samtale …" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 -msgid "Credit Balance" -msgstr "Kredittsaldo" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Ny _samtale …" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Find in Contact _List" -msgstr "Finn i kontakt_liste" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Søk etter kontakter …" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Bli med i _favoritter" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Filoverføringer" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Håndter favoritter" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Frak_oblede kontakter" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "N_ormal størrelse" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Vis p_rotokoller" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Ny _samtale …" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Kredittsaldo" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Normal størrelse med _avatarer" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Kontakter på et _kart" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Kontoer" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Personlig _informasjon" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blokkerte kontakter" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 msgid "P_references" msgstr "B_rukervalg" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Vis p_rotokoller" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Finn i kontakt_liste" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 msgid "Sort by _Name" msgstr "Sorter på _navn" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 msgid "Sort by _Status" msgstr "Sorter på _status" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Kontoer" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Normal størrelse med _avatarer" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "_Blokkerte kontakter" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "N_ormal størrelse" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 msgid "_Compact Size" msgstr "_Kompakt størrelse" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 -msgid "_File Transfers" -msgstr "_Filoverføringer" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +msgid "_Room" +msgstr "_Rom" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 msgid "_Join…" msgstr "_Bli med …" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Ny samtale …" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Frak_oblede kontakter" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Personlig _informasjon" - -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 -msgid "_Room" -msgstr "_Rom" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Bli med i _favoritter" -#: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 -msgid "_Search for Contacts…" -msgstr "_Søk etter kontakter …" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Håndter favoritter" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 msgid "Chat Room" @@ -4162,7 +4127,7 @@ msgstr "Medlemmer" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4175,22 +4140,22 @@ msgstr "" "Passord kreves: %s\n" "Medlemmer: %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "No" msgstr "Nei" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 msgid "Could not start room listing" msgstr "Kunne ikke starte romliste" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Kune ikke stoppe romliste" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Kunne ikke laste romliste" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Bli med i rom" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" @@ -4200,6 +4165,10 @@ msgstr "" "listen." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "_Rom:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -4207,18 +4176,14 @@ msgstr "" "Oppgi tjener som er vert for rommet, eller la stå tom hvis rommet er på " "aktiv kontos tjener" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Bli med i rom" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Kunne ikke laste romliste" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "Room List" msgstr "Romliste" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Rom:" - #: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Message received" msgstr "Melding mottatt" @@ -4296,219 +4261,219 @@ msgid "Preferences" msgstr "Brukervalg" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Vis _smilefjes som bilder" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Vis kontakt_liste i rom" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Oppførsel" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "Samtale_tema:" +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att" +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt" +msgid "Log conversations" +msgstr "Logg samtaler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Vis innkommende hendelser i varslingsområdet" +msgid "Behavior" +msgstr "Oppførsel" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "" -"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " -"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " -"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " -"off and restarting the call." -msgstr "" -"Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre " -"personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller " -"den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å " -"slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt." +msgid "General" +msgstr "Generelt" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Aktiver varsling med bobler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Slå av varsling når du er borte eller oppt_att" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Aktiver varsling når _prat ikke er fokusert" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Slå på stavekontroll for språk:" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg til" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Slå på varsling når en kontakt kobler seg fra" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Notifications" +msgstr "Varsling" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Location sources:" -msgstr "Kilder for steder:" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Aktiver varsling med lyder" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Log conversations" -msgstr "Logg samtaler" +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Slå av lyder når du er b_orte eller opptatt" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "Notifications" -msgstr "Varsling" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Play sound for events" msgstr "Spill av lyd for hendelser" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Sounds" +msgstr "Lyder" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Privacy" -msgstr "Personvern" +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." msgstr "" -"Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil " -"publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass." - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Vis _smilefjes som bilder" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Vis kontakt_liste i rom" +"Utlikning av ekko kan hjelpe å gjøre lyd for tale klarere for den andre " +"personene, men kan forårsake problemer på noen datamaskiner. Hvis du eller " +"den andre personen hører rare lyder eller feil under samtaler kan du prøve å " +"slå av utlikning av ekko og starte samtalen på nytt." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -msgid "Sounds" -msgstr "Lyder" +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Stavekontroll" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "" -"The list of languages reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." msgstr "" -"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for." +"Redusert nøyaktighet for plassering betyr at kun by, område og land vil " +"publisert. GPS-koordinater vil ha nøyaktighet lik en desimalplass." +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "Themes" -msgstr "Temaer" +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Bruk _ekkokansellering for å forbedre kvaliteten på samtalen" +msgid "Privacy" +msgstr "Personvern" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "Variant:" -msgstr "Variant:" +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Automatically connect on startup" -msgstr "Koble til _automatisk ved oppstart" - -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Cellphone" msgstr "_Mobiltelefon" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Aktiver varsling med bobler" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Aktiver varsling med lyder" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "Location sources:" +msgstr "Kilder for steder:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Listen med språk viser bare de språkene det er installert ordliste for." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Nettverk (IP, Wi-Fi)" +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Slå på stavekontroll for språk:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer" +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavekontroll" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publiser plassering til mine kontakter" +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Samtale_tema:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Variant:" +msgstr "Variant:" -#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "_Reduser nøyaktighet for plassering" +msgid "Themes" +msgstr "Temaer" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Status" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Ring kontakten igjen" - #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Camera Off" -msgstr "Kamera av" +msgid "Redial" +msgstr "Ring på nytt" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "Camera On" -msgstr "Kamera på" +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ideo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Video av" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video" +msgid "Video Preview" +msgstr "Forhåndsvis video" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Slå på kamera og send video" +msgid "Video On" +msgstr "Video på" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Slå på kamera men ikke send video" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Ring kontakten igjen" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Preview" -msgstr "Forhåndsvis" +msgid "Camera Off" +msgstr "Kamera av" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Ring på nytt" +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Slå av kamera og stopp sending av video" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_ideo" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvis" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -msgid "Video Off" -msgstr "Video av" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Slå på kamera men ikke send video" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 -msgid "Video On" -msgstr "Video på" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Kamera på" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 -msgid "Video Preview" -msgstr "Forhåndsvis video" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Slå på kamera og send video" -#: ../src/empathy-map-view.c:448 +#: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Kartvisning for kontakter" @@ -4575,16 +4540,16 @@ msgid "" msgstr "" "Valgt tilkoblingshåndterer støtter ikke utvidelse for ekstern feilsøking." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 msgid "Invite Participant" msgstr "Inviter deltaker" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Velg en kontakt å invitere til samtalen:" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 msgid "Invite" msgstr "Inviter" @@ -4717,3 +4682,7 @@ msgstr "Fyll opp" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "Skill _mellom små/store bokstaver" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "Legger til ny konto" |