aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
authorXavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org>2007-05-16 06:08:15 +0800
committerXavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org>2007-05-16 06:08:15 +0800
commit979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc (patch)
tree958780898778df832407d3346269ac16d39ff834 /po/nb.po
parent76c50b69056fcc6ed1ee518f353d8e91e4da99ab (diff)
downloadgsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.gz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.bz2
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.lz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.xz
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.zst
gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.zip
import po files from gossip
svn path=/trunk/; revision=69
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po2662
1 files changed, 2662 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 000000000..1fcb96797
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,2662 @@
+# Norwegian (bokmål) translation of gossip.
+# Copyright © 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2003, 2004.
+# Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gossip HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-18 00:46+0200\n"
+"Last-Translator: Sigurd Gartmann <sigurdga@yahoo-inc.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Empathy Instant Messenger"
+msgstr "Øyeblikksmelder"
+
+#: ../data/empathy.desktop.in.h:2
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Øyeblikksmelder"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:1
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Alltid åpne et eget vindu til nye samtaler."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:2
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema for samtalevindu"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
+msgstr ""
+"Kommaseparert liste over stavekontrollspråk som skal brukes (f.eks no, en, "
+"fr, nl)."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Ingen kontakter"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:5
+msgid "Contact list sort criterium"
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:6
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "Forvalgt mappe for personbilde"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:7
+msgid "Enable popup when contact is available"
+msgstr "Vis oppsprettmeldinger for kontakter som blir tilgjengelige"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:8
+msgid "Enable sound when away"
+msgstr "Spill av lyd når du er borte"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:9
+msgid "Enable sound when busy"
+msgstr "Slå av lyder når du er _opptatt"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Bruk stavekontroll"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:11
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Skjul hovedvinduet"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:12
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Skjul hovedvinduet."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:13
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Åpne nye samtaler i egne vinduer"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:14
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Vis personbilder"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Høyden på hovedvinduet."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:16
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Vis frakoblede kontakter"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Stavekontrollspråk"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "Den forrige mappen et personbilde ble valgt fra."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Temaet som brukes til å vise samtaler."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Vis smilefjes grafisk"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Bruk varslingslyder"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
+#, fuzzy
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Bli med i samtalerommet"
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
+"with."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
+msgstr "Om smilefjes skal konverteres til grafikk i samtaler."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
+msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når meldinger kommer inn."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
+msgid "Whether or not to play sounds when away."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når borte."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
+msgid "Whether or not to play sounds when busy."
+msgstr "Om lyder skal spilles av når opptatt."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
+msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
+msgstr "Om det skal informeres om at kontakter blir tilgjengelige."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
+"windows."
+msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
+msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
+msgstr "Om kontakter som er frakoblet skal vises i kontaktlisten."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
+"the 'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
+msgstr "Om bilder av kontakter skal vises i kontaktlisten og samtalevinduer."
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
+msgstr ""
+
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
+"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
+"sort the contact list by state."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:283
+msgid "Offline"
+msgstr "Frakoblet"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:274
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengelig"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:276
+msgid "Busy"
+msgstr "Opptatt"
+
+#: ../libempathy/gossip-presence.c:279
+msgid "Away"
+msgstr "Borte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
+#, fuzzy
+msgid "Show and edit accounts"
+msgstr "_Vis kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Contact List - Empathy"
+msgstr "S_kjul kontaktliste"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Context"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Bli med i favorittene"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
+msgid "Join _New..."
+msgstr "Bli med i _ny..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Manage Favorites..."
+msgstr "Bli med i favorittene"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Vis frak_oblede kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
+msgid "_About"
+msgstr "_Om"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Kontoer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Legg til kontakt..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Prat"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Innhold"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Rediger"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hjelp"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
+msgid "_New Message..."
+msgstr "_Ny melding..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Personlig _informasjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Brukervalg"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Avslutt"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
+msgid "_Room"
+msgstr "_Rom"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+msgid "_View Previous Conversations"
+msgstr "_Vis tidligere samtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Vi_s kontaktliste"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Gossip er fri programvare. Du kan gi det videre eller endre det, som "
+"beskrevet i GNU General Public License utgitt av Free Software Foundation, "
+"versjon to eller en senere versjon, etter ditt ønske."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Gossip er distribuert i håp om at det bil være nyttig, men UTEN GARANTI, "
+"ikke engang forhandlergaranti eller garanti om at det passer en spesiell "
+"bruk. Se GNU General Public License for mer informasjon om dette. "
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Gossip. "
+"Hvis ikke, kontakt Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, suite "
+"330, Boston, MA 02111-1307 USA"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "En meldingsklient for GNOME"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas\n"
+"Sigurd Gartmann"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
+#, fuzzy
+msgid "Disable"
+msgstr "Tilgjengelig"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
+msgid "Enable"
+msgstr "Slå på"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Account Selected</b>"
+msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
+#, fuzzy
+msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
+msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to start configuring."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
+msgid "Accounts"
+msgstr "Kontoer"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to remove your %s account!\n"
+"Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Du holder på å fjerne din %s-konto!\n"
+"Er du sikker på at du vil dette?"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
+msgid ""
+"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
+"decide to proceed.\n"
+"\n"
+"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
+"be available."
+msgstr ""
+"Tilknyttede samtaler og samtalegrupper vil IKKE fjernes hvis du velger å "
+"fortsette.\n"
+"\n"
+"Skulle du velge å legge til kontoen senere, vil de bli tilgjengelige igjen."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Account</b>"
+msgstr "<b>Konto</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>New Account</b>"
+msgstr "<b>Konto</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Settings</b>"
+msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
+msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Prat!"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Imendio "
+msgstr "Imendio Gossip"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
+msgid ""
+"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
+"be created for you to started configuring.\n"
+"\n"
+"If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
+"to configure in the list on the left."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Navn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Emne:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
+"small>"
+msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruker@jabber.org</span>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
+msgid "Forget password and clear the entry."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "InnloggingsI_D:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Passord:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "_Ressurs:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Use encryption (SS_L)"
+msgstr "Bruk _kryptering (SSL)"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Tjener:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "jabber account settings"
+msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Koblet fra"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Sett inn smilefjes"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
+msgid "_Check Word Spelling..."
+msgstr "_Stavekontroll..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
+msgid "Connected"
+msgstr "Koblet til"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
+msgid "C_lear"
+msgstr "T_øm"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
+msgid "Change _Topic..."
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
+msgid "Chat"
+msgstr "Prat"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
+msgid "Contact Infor_mation"
+msgstr "Kontakt_informasjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Klipp _ut"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "In_vite..."
+msgstr "_Inviter"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Sett inn _smilefjes"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Invitation _message:"
+msgstr "Skriv inn statusmelding:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Invite"
+msgstr "_Inviter"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytt fane til _venstre"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytt fane til _høyre"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
+msgid "Select who would you like to invite:"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
+msgid "You have been invited to join a chat conference."
+msgstr "Du er invitert til en konferansesamtale."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
+msgid "_Add To Favorites"
+msgstr "_Legg til i favoritter"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopier"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Løsne fane"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Neste fane"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Lim inn"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Forrige fane"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
+msgid "_Show Contacts"
+msgstr "_Vis kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Faner"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopier lenkens adresse"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Åpne lenke"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
+msgid "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A %d %B %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
+#, fuzzy
+msgid "New Message"
+msgid_plural "New Messages"
+msgstr[0] "Ny melding"
+msgstr[1] "Ny melding"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Samtalerom"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Conversation"
+msgid_plural "Conversations (%d)"
+msgstr[0] "_Samtale"
+msgstr[1] "_Samtale"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Skriver en melding"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
+#, fuzzy
+msgid "_Contact"
+msgstr "Kontakter"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
+#, fuzzy
+msgid "_Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
+#, fuzzy
+msgid "Chat with contact"
+msgstr "Legg til kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Kontakt_informasjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
+#, fuzzy
+msgid "View contact information"
+msgstr "Kontaktinformasjon"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Re_name"
+msgstr "/E_ndre navn på gruppe"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Rename"
+msgstr "Filnavn:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Edit the groups and name for this contact"
+msgstr "Skriv inn et navn på denne kontoen."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+msgid "_Remove"
+msgstr "Fje_rn"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
+#, fuzzy
+msgid "Remove contact"
+msgstr "/Fje_rn kontakt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+#, fuzzy
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "_Inviter til samtalerom"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
+msgid "Invite to a currently open chat room"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+#, fuzzy
+msgid "_Send File..."
+msgstr "/_Send fil..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
+#, fuzzy
+msgid "Send a file"
+msgstr "Velg fil"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
+#, fuzzy
+msgid "View previous conversations with this contact"
+msgstr "Vis tidligere samtaler"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Appearance</b>"
+msgstr "<b>Utseende</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Audio</b>"
+msgstr "<b>Lyd</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgstr "<b>Oppførsel</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Contact List</b>"
+msgstr "<b>Status</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>Languages</b>"
+msgstr "<b>Språk</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Tilkobling</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>På skjerm</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
+msgid ""
+"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
+"a dictionary installed.</small>"
+msgstr ""
+"<small>Denne listen listen viser bare de språkene det er installert ordliste "
+"for."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
+msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
+msgstr "Personbilder er valgt av brukerne for å vise i kontaktlisten"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "Samtale_tema:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
+msgid "Display notifications when contacts come _online"
+msgstr "Si fra når kontakter logger _på"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
+msgid "Enable sounds when _away"
+msgstr "Spill av lyder når du er _borte"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
+msgid "Enable sounds when _busy"
+msgstr "Spill av lyder når du er _opptatt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
+msgid "Notifications"
+msgstr "Varslinger"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
+msgid "Show _avatars"
+msgstr "Vis person_bilder"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Vis _smilefjes som bilder"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Show co_mpact contact list"
+msgstr "Vi_s kontaktliste"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
+msgid "Sort by _name"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
+msgid "Sort by s_tate"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Stavekontroll"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
+#, fuzzy
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Bruk stavekontroll"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "_Åpne nye samtaler i egne vinduer"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
+msgid "_Play sound when messages arrive"
+msgstr "S_pill av lyd når meldinger kommer"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "_Use for chat rooms"
+msgstr "Lagre _dette samtalerommet"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
+msgid "Custom message..."
+msgstr "Egendefinert melding..."
+
+#. Clear list
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
+msgid "Clear List..."
+msgstr "Tøm listen..."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure you want to clear the list?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil tømme listen?"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
+msgid ""
+"This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
+"status messages."
+msgstr ""
+"Dette vil fjerne alle egendefinerte meldinger du har lagt til listen over "
+"statusmeldinger."
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
+msgid "Clear List"
+msgstr "Tøm"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
+msgid "Enter status message:"
+msgstr "Skriv inn statusmelding:"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
+msgid "Status Message Presets"
+msgstr "Forvalgte statusmeldinger"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
+msgid "_Add to status message list"
+msgstr "_Legg til i statusmeldingslisten"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
+#, c-format
+msgid "%s went offline"
+msgstr "%s koblet fra"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
+#, c-format
+msgid "%s has come online"
+msgstr "%s logget på"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
+msgid "Classic"
+msgstr "Klassisk"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
+msgid "Simple"
+msgstr "Enkel"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
+msgid "Clean"
+msgstr "Tøm"
+
+#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#: ../src/empathy-main.c:145
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Ikke koble til ved oppstart"
+
+#: ../src/empathy-main.c:155
+#, fuzzy
+msgid "- Empathy Instant Messenger"
+msgstr "- Gossip meldingsprogram"
+
+#~ msgid "Gossip Instant Messenger"
+#~ msgstr "Gossip øyeblikksmelder"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Joining"
+#~ msgstr "Blir med"
+
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Aktiv"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inaktiv"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Ukjent"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Problem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No role"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No affiliation"
+#~ msgstr "Varslinger"
+
+#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
+#~ msgstr "Kallenavnet du valgte er allerede i bruk."
+
+#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
+#~ msgstr "Samtalerommet du prøver å bli med i krever passord."
+
+#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
+#~ msgstr "Konferansetjeneren svarte ikke innen rimelig tid."
+
+#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
+#~ msgstr "Konferansetjeneren du prøvde å koble til finnes ikke."
+
+#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ukjent feil skjedde, kontroller at innstillingene er rett satt opp."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
+#~ msgstr "Bli med i samtalerommet"
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Utilgjengelig"
+
+#~ msgid "An unknown error occurred."
+#~ msgstr "En ukjent feil oppstod."
+
+#~ msgid "Connection refused."
+#~ msgstr "Tilkobling nektes."
+
+#~ msgid "Server address could not be resolved."
+#~ msgstr "Tjeneradressen kunne ikke slås opp."
+
+#~ msgid "Connection timed out."
+#~ msgstr "Tidsavbrudd på tilkobling."
+
+#~ msgid "Authentication failed."
+#~ msgstr "Autentisering mislykket."
+
+#~ msgid "The username you are trying already exists."
+#~ msgstr "Brukernavnet du prøver å bruke finnes allerede."
+
+#~ msgid "The username you are trying is not valid."
+#~ msgstr "Brukernavnet du prøver å bruke er ugyldig."
+
+#~ msgid "This feature is unavailable."
+#~ msgstr "Denne funksjonaliteten er utilgjengelig."
+
+#~ msgid "This feature is unauthorized."
+#~ msgstr "Denne funksjonaliteten er ikke godkjent."
+
+#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
+#~ msgstr "En uventet protokollfeil oppstod."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "new account"
+#~ msgstr "Ny konto"
+
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Hjem"
+
+#~ msgid "Couldn't send message!"
+#~ msgstr "Kunne ikke sende melding!"
+
+#~ msgid "Connection could not be opened"
+#~ msgstr "Tilkobling kunne ikke åpnes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This service is unavailable or not found"
+#~ msgstr "Denne funksjonaliteten er utilgjengelig."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Registration is required"
+#~ msgstr "Registrering"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There was an internal service error"
+#~ msgstr "Intern tjenerfeil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This feature is not implemented"
+#~ msgstr "Denne funksjonaliteten er ikke godkjent."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The remote service timed out"
+#~ msgstr "Fjerntjener overskred tidsgrensen"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stopp"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Logg av"
+
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Koble til"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
+#~ msgstr "Registrering av konto fullført"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You should now be able to connect to your new account."
+#~ msgstr "Du kan ikke bruke --no-connect sammen med --account"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to register your new account settings."
+#~ msgstr "Kunne ikke registrere dine nye kontoinnstillinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Successfully changed your account password."
+#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to change your account password."
+#~ msgstr "Skriv inn passordet ditt:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new password for this account:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vennligst skriv inn et nytt navn for gruppen:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No information is available for this contact."
+#~ msgstr "Ingen informasjon er tilgjengelig for denne kontakten."
+
+#~ msgid "Information requested, please wait..."
+#~ msgstr "Informasjon forespurt. Vennligst vent..."
+
+#~ msgid "I would like to add you to my contact list."
+#~ msgstr "Jeg ønsker å legge deg til i min kontaktliste."
+
+#~ msgid "To summarize:"
+#~ msgstr "Oppsummering:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d new message"
+#~ msgid_plural "%d new messages"
+#~ msgstr[0] "Ny melding"
+#~ msgstr[1] "Ny melding"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d subscription request"
+#~ msgid_plural "%d subscription requests"
+#~ msgstr[0] "Abonnementsforespørsel"
+#~ msgstr[1] "Abonnementsforespørsel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d file transfer request"
+#~ msgid_plural "%d file transfer requests"
+#~ msgstr[0] "Forespørsel om filoverføring"
+#~ msgstr[1] "Forespørsel om filoverføring"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d server message"
+#~ msgid_plural "%d server messages"
+#~ msgstr[0] "Kunne ikke sende melding!"
+#~ msgstr[1] "Kunne ikke sende melding!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%d error"
+#~ msgid_plural "%d errors"
+#~ msgstr[0] "Problem"
+#~ msgstr[1] "Problem"
+
+#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
+#~ msgstr "Hvis du avslutter, vil du miste all ulest informasjon."
+
+#~ msgid "Edit Account _Details"
+#~ msgstr "Rediger _kontoinformasjon"
+
+#~ msgid "Click to enlarge"
+#~ msgstr "Klikk for å forstørre"
+
+#~ msgid "Word"
+#~ msgstr "Ord"
+
+#~ msgid "New message from %s"
+#~ msgstr "Ny melding fra %s"
+
+#~ msgid "Your invitation has been declined"
+#~ msgstr "Din invitasjon har blitt avslått"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Godta"
+
+#~ msgid "Decline"
+#~ msgstr "Avslå"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "_Rom"
+
+#~ msgid "Auto Connect"
+#~ msgstr "Automatisk tilkobling"
+
+#~ msgid "Information requested..."
+#~ msgstr "Informasjon forespurt..."
+
+#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
+#~ msgstr "Vil du fjerne denne kontakten fra listen din?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new name for the group:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vennligst skriv inn et nytt navn for gruppen:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Velg"
+
+#~ msgid "Unsorted"
+#~ msgstr "Usortert"
+
+#~ msgid "New file transfer request from %s"
+#~ msgstr "Ny filoverføringsforespørsel fra %s"
+
+#~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
+#~ msgstr "Filoverføring er ikke støttet hos begge parter."
+
+#~ msgid "Your file transfer offer declined."
+#~ msgstr "Din filoverføringsforespørsel ble avslått."
+
+#~ msgid "The other user decided not to continue."
+#~ msgstr "Den andre brukeren vil ikke mer."
+
+#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
+#~ msgstr "En ukjent feil oppstod under filoverføring."
+
+#~ msgid "%s would like to send you a file."
+#~ msgstr "%s ønsker å sende deg en fil."
+
+#~ msgid "Someone would like to send you a file."
+#~ msgstr "Noen ønsker å sende deg en fil."
+
+#~ msgid "Select a file"
+#~ msgstr "Velg fil"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "_Koble til..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Retry connection"
+#~ msgstr "Avbryt pålogging"
+
+#~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
+#~ msgstr "Inviterte %s til å bli med i denne konferansesamtalen."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has set the topic: %s"
+#~ msgstr "%s har satt emnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
+#~ msgstr "Hvilket kallenavn vil du bruke for denne kontakten?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has joined the room"
+#~ msgstr "%s har satt emnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s has left the room"
+#~ msgstr "%s har satt emnet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Topic: %s"
+#~ msgstr "_Emne:"
+
+#~ msgid "Account"
+#~ msgstr "Konto"
+
+#~ msgid "Conversation With"
+#~ msgstr "Samtale med"
+
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time"
+#~ msgstr "Tillat flere kjøringer av programmet på samme tid"
+
+#~ msgid "List the available accounts"
+#~ msgstr "List tilgjengelige kontoer"
+
+#~ msgid "Which account to connect to on startup"
+#~ msgstr "Konto som skal brukes ved oppstart"
+
+#~ msgid "ACCOUNT-NAME"
+#~ msgstr "KONTONAVN"
+
+#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account"
+#~ msgstr "Du kan ikke bruke --no-connect sammen med --account"
+
+#~ msgid "No accounts available."
+#~ msgstr "Ingen tilgjengelige kontoer."
+
+#~ msgid "Available accounts:"
+#~ msgstr "Tilgjengelige kontoer:"
+
+#~ msgid "[default]"
+#~ msgstr "[forvalg]"
+
+#~ msgid "There is no account with the name '%s'."
+#~ msgstr "Det finnes ingen konto med navnet «%s»."
+
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "Bli med"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Dato"
+
+#~ msgid "Chat Rooms"
+#~ msgstr "Samtalerom"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
+#~ msgstr "Prøver å gå inn i praterom. Vennligst vent..."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Forvalgt"
+
+#~ msgid "Chat!"
+#~ msgstr "Prat!"
+
+#~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s vil bli lagt til i din kontaktliste."
+
+#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
+#~ msgstr "Noen vil bli lagt til i din kontaktliste."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscription request"
+#~ msgstr "Abonnementsforespørsel"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Vis"
+
+#~ msgid "Contact Information"
+#~ msgstr "Kontaktinformasjon"
+
+#~ msgid "Subject: %s"
+#~ msgstr "Emne: %s"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word"
+#~ msgstr "Forslag for ordet"
+
+#~ msgid "New subscription request from %s"
+#~ msgstr "Ny abonnementsforespørsel fra %s"
+
+#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
+#~ msgstr "Vil du legge denne personen til din kontaktliste?"
+
+#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
+#~ msgstr "Vil du legge til %s i din kontaktliste?"
+
+#~ msgid "Please enter your %s account password"
+#~ msgstr "Skriv inn passordet til %s-kontoen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Logging in to account '%s'"
+#~ msgstr "Logger på med: %s"
+
+#~ msgid "Remember Password?"
+#~ msgstr "Husk passordet?"
+
+#~ msgid "Could not display the help contents."
+#~ msgstr "Kunne ikke vise innholdslisten for hjelp."
+
+#~ msgid "Select Your Avatar Image"
+#~ msgstr "Velg personbilde"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Ingen bilde"
+
+#~ msgid "The server does not seem to be responding."
+#~ msgstr "Tjeneren ser ikke ut til å svare."
+
+#~ msgid "Try again later."
+#~ msgstr "Prøv igjen senere."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Prat"
+
+#~ msgid "Contact goes offline"
+#~ msgstr "Kontakt kobler av"
+
+#~ msgid "Contact goes online"
+#~ msgstr "Kontakt kobler til"
+
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "KontaktID:"
+
+#~ msgid "Do you want to accept this file?"
+#~ msgstr "Vil du motta denne filen?"
+
+#~ msgid "File Transfer Request"
+#~ msgstr "Forespørsel om filoverføring"
+
+#~ msgid "File name:"
+#~ msgstr "Filnavn:"
+
+#~ msgid "File size:"
+#~ msgstr "Filstørrelse:"
+
+#~ msgid "Not supported yet"
+#~ msgstr "Ennå ikke støttet"
+
+#~ msgid "This person wishes to send you this file:"
+#~ msgstr "Personen ønsker å sende deg denne filen:"
+
+#~ msgid "Web site:"
+#~ msgstr "Nettsted:"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "Godt_a"
+
+#~ msgid "_Deny"
+#~ msgstr "_Nekt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Topic:</b>"
+#~ msgstr "<b>Om</b>"
+
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Konto:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Favorite Room"
+#~ msgstr "Rediger samtalerom"
+
+#~ msgid "Group Chat"
+#~ msgstr "Gruppesamtale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join New"
+#~ msgstr "Bli med i _ny..."
+
+#~ msgid "Join room on start_up"
+#~ msgstr "Bli med i rom ved oppstart"
+
+#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bli med i dette samtalerommet når Gossip starter opp og du blir koblet til"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manage Favorite Rooms"
+#~ msgstr "Behandl samtalerom"
+
+#~ msgid "N_ame:"
+#~ msgstr "_Navn:"
+
+#~ msgid "S_erver:"
+#~ msgstr "_Tjener:"
+
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "Kalle_navn:"
+
+#~ msgid "_Room:"
+#~ msgstr "_Rom:"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "<b>About</b>"
+#~ msgstr "<b>Om</b>"
+
+#~ msgid "<b>Client Information</b>"
+#~ msgstr "<b>Klientinformasjon</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Groups</b>"
+#~ msgstr "<b>Om</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Språk</b>"
+
+#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
+#~ msgstr "<b>Personlig informasjon</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Subscription</b>"
+#~ msgstr "Abonnement"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"smaller\">Eksempel: Mikael eller bruker@jabber.org</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Accou_nt:"
+#~ msgstr "Konto:"
+
+#~ msgid "Add Contact"
+#~ msgstr "Legg til kontakt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alia_s:"
+#~ msgstr "Alias:"
+
+#~ msgid "Avatar:"
+#~ msgstr "Bilde:"
+
+#~ msgid "Ch_at"
+#~ msgstr "Pr_at"
+
+#~ msgid "Client:"
+#~ msgstr "Klient:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Con_tact:"
+#~ msgstr "Kontakter"
+
+#~ msgid "Connect on S_tartup"
+#~ msgstr "Koble til ved _oppstart"
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Kontakter"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
+
+#~ msgid "Decide _Later"
+#~ msgstr "A_vgjør senere"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Contact"
+#~ msgstr "Legg til kontakt"
+
+#~ msgid "Edit Groups"
+#~ msgstr "Rediger grupper"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-post:"
+
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du velger å avgjøre dette senere, vil du bli spurt om dette neste "
+#~ "gang du logger på."
+
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Navn:"
+
+#~ msgid "OS:"
+#~ msgstr "OS:"
+
+#~ msgid "Personal Details"
+#~ msgstr "Personlig informasjon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "R_egister"
+#~ msgstr "Re_gistrer..."
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Søk"
+
+#~ msgid "Spell Checker"
+#~ msgstr "Stavekontroll"
+
+#~ msgid "Subscription Request"
+#~ msgstr "Abonnementsforespørsel"
+
+#~ msgid "Suggestions for the word:"
+#~ msgstr "Forslag for ordet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
+#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
+#~ "using that server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette fungerer som et filter for kontaktlisten under. Du kan bruke deler "
+#~ "av kontaktens navn eller ID. For eksempel vil «jabber.org» vise alle som "
+#~ "bruker den tjeneren."
+
+#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
+#~ msgstr "Dette er navnet som vil bli brukt om personen i kontaktlisten din"
+
+#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
+#~ msgstr "Dette navnet vil være ditt navn i samtalevinduer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
+#~ "details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette navnet vil bli brukt for å identifisere deg når kontakter etterspør "
+#~ "detaljert informasjon om deg"
+
+#~ msgid "Use system pro_xy"
+#~ msgstr "Bruk systemets pro_xy"
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versjon:"
+
+#~ msgid "View Previous Conversations"
+#~ msgstr "Vis tidligere samtaler"
+
+#~ msgid "Which account do you want to use?"
+#~ msgstr "Hvilken konto vil du bruke?"
+
+#~ msgid "You are not subscribed to this contact."
+#~ msgstr "Du abonnerer ikke på statusinformasjon for denne kontakten."
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Koble til"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "Beskrivelse:"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "Koble _fra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Email:"
+#~ msgstr "E-post:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn navnet eller kontaktID til personen du vil snakke med under:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Port:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Full Name:"
+#~ msgstr "_Navn:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "Gruppe:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nick Name:"
+#~ msgstr "Kalle_navn:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passord:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quit Message:"
+#~ msgstr "_Statusmeldinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Retrieve"
+#~ msgstr "Fje_rn"
+
+#~ msgid "_Subscribe"
+#~ msgstr "_Abonner"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Web site:"
+#~ msgstr "Nettsted:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "irc account settings"
+#~ msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "msn account settings"
+#~ msgstr "<b>Kontoinnstillinger</b>"
+
+#~ msgid "Preset status messages"
+#~ msgstr "Forhåndsdefinerte statusmeldinger"
+
+#~ msgid "Preset status messages."
+#~ msgstr "Forhåndsdefinerte statusmeldinger."
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Rediger"
+
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Logger på"
+
+#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
+#~ msgstr "Kanskje du prøver å koble til feil port?"
+
+#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
+#~ msgstr "Kanskje tjenesten ikke kjører for øyeblikket?"
+
+#~ msgid "Check your connection details."
+#~ msgstr "Sjekk tilkoblingen din."
+
+#~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
+#~ msgstr "Kanskje tjeneren ikke kjører denne tjenesten."
+
+#~ msgid "Check your username and password are correct."
+#~ msgstr "Kontroller at brukernavn og passord er korrekt."
+
+#~ msgid "%s will be added to your contact list."
+#~ msgstr "%s vil bli lagt til i din kontaktliste."
+
+#~ msgid "%s ID of new contact:"
+#~ msgstr "%s-ID for den nye kontakten:"
+
+#~ msgid "Example: %s"
+#~ msgstr "Eksempel: %s"
+
+#~ msgid "Show accounts and pending connections"
+#~ msgstr "Vis kontoer og utestående tilkoblinger"
+
+#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
+#~ msgstr "Du har ikke satt opp noen meldingskontoer!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
+#~ "your details up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du vil nå få opp kontoinformasjon så du kan skrive inn dine innstillinger."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your invitation message to:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vennligst skriv inn invitasjonsmelding til:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Favourite"
+#~ msgstr "Favoritt"
+
+#~ msgid "/Contact Infor_mation"
+#~ msgstr "/Kontakt_informasjon"
+
+#~ msgid "/Re_name Contact"
+#~ msgstr "/E_ndre navn på kontakt"
+
+#~ msgid "/_Edit Groups"
+#~ msgstr "/R_ediger grupper"
+
+#~ msgid "/_View Previous Conversations"
+#~ msgstr "/_Vis tidligere samtaler"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vennligst skriv inn et kallenavn for kontakten\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Edit groups for %s"
+#~ msgstr "Rediger grupper for %s"
+
+#~ msgid "Conversation Log"
+#~ msgstr "Samtalelogg"
+
+#~ msgid "Registering account"
+#~ msgstr "Registrerer konto"
+
+#~ msgid "Example"
+#~ msgstr "Eksempel"
+
+#~ msgid "Add to _favourites"
+#~ msgstr "Legg til i _favoritter"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
+#~ "join."
+#~ msgstr "Endre eget kallenavn, tjeneren og samtalerommet du vil delta i."
+
+#~ msgid "Edit your chat room details:"
+#~ msgstr "Rediger innstillingene for samtalerommet:"
+
+#~ msgid "Na_me:"
+#~ msgstr "_Navn:"
+
+#~ msgid "New Chat Room"
+#~ msgstr "Nytt samtalerom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
+#~ "start chatting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg et lagret samtalerom fra listen under og velg \"Bli med\" for å bli "
+#~ "med i en gruppesamtale."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
+#~ msgstr "<b>Informasjon forespurt. Vennligst vent...</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel:</span>"
+
+#~ msgid "Account Name"
+#~ msgstr "Kontonavn"
+
+#~ msgid "Connection Details"
+#~ msgstr "Tilkoblingsinformasjon"
+
+#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
+#~ msgstr "Har du allerede en konto på en Jabber-tjener?"
+
+#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn portnummeret som skal brukes ved tilkobling av denne kontoen."
+
+#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inn navnet på tjeneren som skal brukes ved tilkobling av denne "
+#~ "kontoen."
+
+#~ msgid "Enter the user's contact ID:"
+#~ msgstr "Oppgi brukerens kontaktID:"
+
+#~ msgid "Enter your real name here"
+#~ msgstr "Skriv navnet ditt her"
+
+#~ msgid "Finished"
+#~ msgstr "Fullført"
+
+#~ msgid "For increased security, enable this option"
+#~ msgstr "For økt sikkerhet, velg dette alternativet"
+
+#~ msgid "Gossip"
+#~ msgstr "Gossip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
+#~ "favorite Jabber server.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To get started, just click \"Forward\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gossip er en moderne klient for meldingssystemet Jabber.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Denne veiviseren vil hjelpe deg med å konfigurere Gossip og å koble deg "
+#~ "til din foretrukne Jabber-tjener.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Klikk «Fremover» for å starte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
+#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Velg dette valget dersom du har en mellomtjener mot internett, og du vil "
+#~ "bruke denne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
+#~ "or port, you can configure that here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du må oppgi flere detaljer om tilkoblingen din, som f.eks en annen "
+#~ "tjener eller port, kan du skrive inn disse her:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
+#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
+#~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
+#~ msgstr ""
+#~ "For å kunne motta statusinformasjon fra brukeren, sendes det en "
+#~ "forespørsel. Til denne forespørselen er godkjent, vil brukeren alltid "
+#~ "vises som «avlogget» i kontaktlisten."
+
+#~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
+#~ msgstr "Hvilken gruppe vil du plassere denne kontakten?"
+
+#~ msgid "Jabber ID:"
+#~ msgstr "Jabber-ID:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
+#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
+#~ "connect for a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dette så blankt hvis du ikke vil lagre passordet på en offentlig "
+#~ "maskin. Du vil da bli spurt om passord hver gang du kobler til"
+
+#~ msgid "Nickname:"
+#~ msgstr "Kallenavn:"
+
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+
+#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
+#~ msgstr "Trykk Abonner for å be om statusinformasjon"
+
+#~ msgid "Registering Account"
+#~ msgstr "Registrerer konto"
+
+#~ msgid "Resource:"
+#~ msgstr "Ressurs:"
+
+#~ msgid "Sending request"
+#~ msgstr "Sender forespørsel"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Tjener:"
+
+#~ msgid "Web Site:"
+#~ msgstr "Nettsted:"
+
+#~ msgid "Welcome to Gossip"
+#~ msgstr "Velkommen til Gossip"
+
+#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
+#~ msgstr "Hvilket system for øyeblikksmeldinger bruker kontakten?"
+
+#~ msgid "What is your name?"
+#~ msgstr "Hva heter du?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
+#~ "\n"
+#~ "This name could be something associated with the service provider, for "
+#~ "example, <b>Google</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hva slags navn vil du bruke for å kjenne igjen denne kontoen?\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dette kan være noe som forbinder du forbinder med tjenesteleverandøren, "
+#~ "for eksempel <b>Google</b>."
+
+#~ msgid "What password do you want to use?"
+#~ msgstr "Hvilket passord vil du bruke?"
+
+#~ msgid "What username do you use?"
+#~ msgstr "Hvilket brukernavn bruker du?"
+
+#~ msgid "What username do you want to use?"
+#~ msgstr "Hvilket brukernavn vil du bruke?"
+
+#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
+#~ msgstr "Hvilken konto vil du plassere denne kontakten i?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
+#~ ">Accounts menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan endre kontoinnstillingene senere via menyen Rediger -> Kontoer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
+#~ "<b>Laptop</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du må finne på et navn for tilkoblingen. For eksempel <b>Hjemme</b> eller "
+#~ "<b>Bærbar</b>."
+
+#~ msgid "Your Account"
+#~ msgstr "Din konto"
+
+#~ msgid "Your Identity"
+#~ msgstr "Din identitet"
+
+#~ msgid "Your new account has now been set up."
+#~ msgstr "Din nye konto har nå blitt satt opp."
+
+#~ msgid "_Forget"
+#~ msgstr "_Glem"
+
+#~ msgid "_Group Chat"
+#~ msgstr "_Gruppesamtale"
+
+#~ msgid "_No"
+#~ msgstr "_Nei"
+
+#~ msgid "_Search..."
+#~ msgstr "_Søk..."
+
+#~ msgid "_Yes"
+#~ msgstr "_Ja"
+
+#~ msgid "Contact Information for %s"
+#~ msgstr "Kontaktinformasjon for %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Respond"
+#~ msgstr "Svar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Rooms..."
+#~ msgstr "Gossip - Samtalerom"
+
+#~ msgid "Be silent when away"
+#~ msgstr "Vær stille når borte"
+
+#~ msgid "Be silent when busy"
+#~ msgstr "Vær stille når opptatt"
+
+#~ msgid "Height of main window"
+#~ msgstr "Høyde på hovedvinduet"
+
+#~ msgid "The X position of the main window."
+#~ msgstr "X-posisjon for hovedvinduet."
+
+#~ msgid "The Y position of the main window."
+#~ msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet."
+
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "Bredden på hovedvinduet."
+
+#~ msgid "Whether spell checking should be turned on."
+#~ msgstr "Om stavekontroll skal være slått på."
+
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "Bredde på hovedvinduet"
+
+#~ msgid "X position of main window"
+#~ msgstr "X-posisjon for hovedvinduet"
+
+#~ msgid "Y position of main window"
+#~ msgstr "Y-posisjon for hovedvinduet"
+
+#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
+#~ msgstr "Gossip, klient for øyeblikksmeldinger"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close this chat window"
+#~ msgstr "Lagre _dette samtalerommet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested Information"
+#~ msgstr "Informasjonsforespørsel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "/_Invite to Chat Conference"
+#~ msgstr "/In_viter til konferansesamtale"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Send Message"
+#~ msgstr "Statusmelding"
+
+#~ msgid "%s has gone offline"
+#~ msgstr "%s logget av"
+
+#~ msgid "Available..."
+#~ msgstr "Tilgjengelig..."
+
+#~ msgid "Busy..."
+#~ msgstr "Opptatt..."
+
+#~ msgid "Away..."
+#~ msgstr "Borte..."
+
+#~ msgid "Contact _Information"
+#~ msgstr "Kontakt_informasjon"
+
+#~ msgid "<b>Sound</b>"
+#~ msgstr "<b>Lyd</b>"
+
+#~ msgid "Check spelling while I _type"
+#~ msgstr "Sjekk staving mens jeg _skriver"
+
+#~ msgid "Gossip - Accounts"
+#~ msgstr "Gossip - Kontoer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join _Group Chat..."
+#~ msgstr "Bl_i med i gruppesamtale..."
+
+#~ msgid "Por_t:"
+#~ msgstr "P_ort"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Requested information."
+#~ msgstr "Klientinformasjon"
+
+#~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
+#~ msgstr "Spør etter personlige detaljer. Vennligst vent..."
+
+#~ msgid "Written by:"
+#~ msgstr "Skrevet av:"
+
+#~ msgid "Artwork by:"
+#~ msgstr "Grafikk av:"
+
+#~ msgid "Translated by:"
+#~ msgstr "Oversatt av:"
+
+#~ msgid "%sChat - %s"
+#~ msgstr "%sPrat - %s"
+
+#~ msgid "/Show _Log"
+#~ msgstr "/Vis _logg"
+
+#~ msgid "Afrikaans"
+#~ msgstr "Afrikaans"
+
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "Arabisk"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "Hviterussisk"
+
+#~ msgid "Bulgarian"
+#~ msgstr "Bulgarsk"
+
+#~ msgid "Bosnian"
+#~ msgstr "Bosnisk"
+
+#~ msgid "Catalan"
+#~ msgstr "Katalansk"
+
+#~ msgid "Czech"
+#~ msgstr "Tsjekkisk"
+
+#~ msgid "Welsh"
+#~ msgstr "Walisisk"
+
+#~ msgid "Danish"
+#~ msgstr "Dansk"
+
+#~ msgid "German"
+#~ msgstr "Tysk"
+
+#~ msgid "German (Austria)"
+#~ msgstr "Tysk (Østerrike)"
+
+#~ msgid "German (Germany)"
+#~ msgstr "Tysk (Tyskland)"
+
+#~ msgid "German (Swiss)"
+#~ msgstr "Tysk (Sveits)"
+
+#~ msgid "Greek"
+#~ msgstr "Gresk"
+
+#~ msgid "English"
+#~ msgstr "Engelsk"
+
+#~ msgid "English (Canadian)"
+#~ msgstr "Engelsk (Canadisk)"
+
+#~ msgid "English (British)"
+#~ msgstr "Engelsk (Britisk)"
+
+#~ msgid "English (American)"
+#~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)"
+
+#~ msgid "Esperanto"
+#~ msgstr "Esperanto"
+
+#~ msgid "Spanish"
+#~ msgstr "Spansk"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "Estisk"
+
+#~ msgid "Basque"
+#~ msgstr "Baskisk"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Persisk"
+
+#~ msgid "Finnish"
+#~ msgstr "Finsk"
+
+#~ msgid "French"
+#~ msgstr "Fransk"
+
+#~ msgid "French (France)"
+#~ msgstr "Fransk (Frankrike)"
+
+#~ msgid "French (Swiss)"
+#~ msgstr "Fransk (Sveits)"
+
+#~ msgid "Irish Gaelic"
+#~ msgstr "Irsk Gælisk"
+
+#~ msgid "Scots Gaelic"
+#~ msgstr "Skotsk Gælisk"
+
+#~ msgid "Hebrew"
+#~ msgstr "Hebraisk"
+
+#~ msgid "Croatian"
+#~ msgstr "Kroatisk"
+
+#~ msgid "Hungarian"
+#~ msgstr "Ungarsk"
+
+#~ msgid "Indonesian"
+#~ msgstr "Indonesisk"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Islandsk"
+
+#~ msgid "Italian"
+#~ msgstr "Italiensk"
+
+#~ msgid "Japanese"
+#~ msgstr "Japansk"
+
+#~ msgid "Georgian"
+#~ msgstr "Georgisk"
+
+#~ msgid "Korean"
+#~ msgstr "Koreansk"
+
+#~ msgid "Kurdish"
+#~ msgstr "Kurdisk"
+
+#~ msgid "Latvian"
+#~ msgstr "Latvisk"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Makedonsk"
+
+#~ msgid "Mongolian"
+#~ msgstr "Mongolsk"
+
+#~ msgid "Norwegian (Bokmal)"
+#~ msgstr "Norsk (Bokmål)"
+
+#~ msgid "Nepali"
+#~ msgstr "Nepalsk"
+
+#~ msgid "Dutch"
+#~ msgstr "Nederlandsk"
+
+#~ msgid "Norwegian"
+#~ msgstr "Norsk"
+
+#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
+#~ msgstr "Norsk (Nynorsk)"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "Punjabi"
+
+#~ msgid "Polish"
+#~ msgstr "Polsk"
+
+#~ msgid "Portuguese"
+#~ msgstr "Portugisisk"
+
+#~ msgid "Portuguese (Portugal)"
+#~ msgstr "Portugisisk (Portugal)"
+
+#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
+#~ msgstr "Portugisisk (Brasil)"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "Rumensk"
+
+#~ msgid "Russian"
+#~ msgstr "Russisk"
+
+#~ msgid "Slovak"
+#~ msgstr "Slovakisk"
+
+#~ msgid "Slovenian"
+#~ msgstr "Slovensk"
+
+#~ msgid "Albanian"
+#~ msgstr "Albansk"
+
+#~ msgid "Serbian"
+#~ msgstr "Serbisk"
+
+#~ msgid "Swedish"
+#~ msgstr "Svensk"
+
+#~ msgid "Turkish"
+#~ msgstr "Tyrkisk"
+
+#~ msgid "Ukrainian"
+#~ msgstr "Ukrainsk"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "Vietnamesisk"
+
+#~ msgid "Yiddish"
+#~ msgstr "Yiddisk"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Kinesisk (Forenklet)"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Kinesisk (Tradisjonell)"
+
+#~ msgid "View Lo_g"
+#~ msgstr "Vis lo_gg"
+
+#~ msgid "Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Gossip - Gruppesamtale"
+
+#~ msgid "Gossip - New Chatroom"
+#~ msgstr "Gossip - Nytt samtalerom"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Status:"
+
+#~ msgid "Gossip - Add contact"
+#~ msgstr "Gossip - Legg til kontakt"
+
+#~ msgid "Gossip - Contact Information"
+#~ msgstr "Gossip - Kontaktinformasjon"
+
+#~ msgid "Gossip - Edit Groups"
+#~ msgstr "Gossip - Rediger grupper"
+
+#~ msgid "Gossip - New Account"
+#~ msgstr "Gossip - Ny konto"
+
+#~ msgid "Gossip - New Message"
+#~ msgstr "Gossip - Ny melding"
+
+#~ msgid "Gossip - Personal Details"
+#~ msgstr "Gossip - Personlig informasjon"
+
+#~ msgid "Gossip - Preferences"
+#~ msgstr "Gossip - Brukervalg"
+
+#~ msgid "Gossip - Spell Checker"
+#~ msgstr "Gossip - Stavekontroll"
+
+#~ msgid "Gossip - Status Message"
+#~ msgstr "Gossip - Statusmelding"
+
+#~ msgid "Personal Details Saved!"
+#~ msgstr "Personlig informasjon lagret!"
+
+#~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..."
+#~ msgstr "Venter på svar fra tjener..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can identify this account with a name, for example, <b>Home</b> or "
+#~ "<b>Work</b>. Choose a name for this account:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan identifisere denne kontoen med et navn, f.eks <b>Hjem</b> eller "
+#~ "<b>Arbeid</b>. Velg et navn for denne kontoen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
+#~ msgstr "Hvilken tjener vil du bruke?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection to the server failed."
+#~ msgstr "Tilkobling kunne ikke åpnes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account ID"
+#~ msgstr "Legg til konto"
+
+#~ msgid "Redirect"
+#~ msgstr "Videresend"
+
+#~ msgid "Bad Request"
+#~ msgstr "Feil i forespørsel"
+
+#~ msgid "Not Authorized"
+#~ msgstr "Ikke godkjent"
+
+#~ msgid "Payment Required"
+#~ msgstr "Betaling kreves"
+
+#~ msgid "Forbidden"
+#~ msgstr "Forbudt"
+
+#~ msgid "Not Found"
+#~ msgstr "Ikke funnet"
+
+#~ msgid "Not Allowed"
+#~ msgstr "Ikke tillatt"
+
+#~ msgid "Not Acceptable"
+#~ msgstr "Ikke akseptert"
+
+#~ msgid "Request Timeout"
+#~ msgstr "Forespørsel overskred tidsgrensen"
+
+#~ msgid "Conflict"
+#~ msgstr "Konflikt"
+
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Ikke implementert"
+
+#~ msgid "Remote Server Error"
+#~ msgstr "Fjerntjenerfeil"
+
+#~ msgid "Service Unavailable"
+#~ msgstr "Tjeneste utilgjengelig"
+
+#~ msgid "Edit List..."
+#~ msgstr "Rediger liste..."
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Egendefinert"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
+#~ msgstr "Gossip vil prøve å bruke kontoen:"
+
+#~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
+#~ msgstr "Gossip vil prøve å registrere kontoen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are "
+#~ "using this account for!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du velger å fortsette, vil du ikke kunne snakke med den ene "
+#~ "kontakten du bruker denne kontoen til å snakke med."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using "
+#~ "this transport!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du velger å fortsette, vil du ikke kunne legge til eller snakke "
+#~ "med kontakter med denne transporten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are "
+#~ "using this account for!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dersom du velger å fortsette, vil du ikke kunne snakke med de %d "
+#~ "kontaktene du bruker denne kontoen til å snakke med."
+
+#~ msgid "Searching Local Services..."
+#~ msgstr "Søker gjennom lokale tjenester..."
+
+#~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)"
+#~ msgstr "Søker gjennom lokale tjenester (%d av %d)"
+
+#~ msgid "Talking to available services..."
+#~ msgstr "Snakker med tilgjengelige tjenester..."
+
+#~ msgid "Searching 3rd Party Services..."
+#~ msgstr "Søker gjennom tredjepartstjenester..."
+
+#~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)"
+#~ msgstr "Søker gjennom tredjepartstjenester (%d av %d)"
+
+#~ msgid "Sorry, no services found at this time."
+#~ msgstr "Beklager, ingen tjenester funnet denne gang."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently no providers are available for the account type you are trying "
+#~ "to configure. Please try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det er ingen tjenestetilbydere tilgjengelig for den kontoen du prøver å "
+#~ "sette opp akkurat nå. Prøv igjen senere."
+
+#~ msgid "Select your preferred service."
+#~ msgstr "Velg fortrukket tjeneste."
+
+#~ msgid "This will be used to configure your account details."
+#~ msgstr "Dette vil bli brukt til å sette opp din kontoinformasjon."
+
+#~ msgid "Unable to Register"
+#~ msgstr "Klarte ikke å registrere"
+
+#~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered."
+#~ msgstr "Tjenesten sa at brukeren «%s» allerede er registrert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When registering a token is provided by the service to register with, in "
+#~ "this case, the token has not been sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved registrering sendes det et signal fra tjenesten du registrerer mot, "
+#~ "men i dette tilfellet ble det ikke sendt noe signal."
+
+#~ msgid "Please try again, or perhaps another service."
+#~ msgstr "Prøv igjen, kanskje med en annen tjeneste."
+
+#~ msgid "Configuring Roster"
+#~ msgstr "Setter opp kontaktliste"
+
+#~ msgid "Registration Successful!"
+#~ msgstr "Registrering gikk bra!"
+
+#~ msgid "You are now able to add contacts using this transport."
+#~ msgstr "Du kan nå legge til kontakter med denne transporten."
+
+#~ msgid "Service"
+#~ msgstr "Tjeneste"
+
+#~ msgid "Checking your local service first..."
+#~ msgstr "Sjekker din lokale tjeneste først..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Configuring your new service...</b>\n"
+#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Sette opp dine nye tjenester...</b>\n"
+#~ "Dette vil ta litt tid. Vennligst vent."
+
+#~ msgid "Registering With Service"
+#~ msgstr "Registrerer deg hos tjeneste"
+
+#~ msgid "Saving personal details, please wait..."
+#~ msgstr "Lagrer personlige innstillinger. Vennligst vent..."
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "Fra:"
+
+#~ msgid "Gossip - Received Message"
+#~ msgstr "Gossip - Mottatt melding"
+
+#~ msgid "In reply to:"
+#~ msgstr "I svar til:"
+
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "Til:"
+
+#~ msgid "_Reply..."
+#~ msgstr "Sva_r..."
+
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Send"
+
+#~ msgid "<b>Connect to server</b>"
+#~ msgstr "<b>Koble til tjener</b>"
+
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "K_oble til"
+
+#~ msgid "Connect _Server:"
+#~ msgstr "Koble til _tjener:"
+
+#~ msgid "_Jabber ID:"
+#~ msgstr "_Jabber-ID:"
+
+#~ msgid "Edit or Delete this favorite."
+#~ msgstr "Redigér eller slett denne favoritten."
+
+#~ msgid "Gossip - Edit Favorite"
+#~ msgstr "Gossip - rediger favoritt"
+
+#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
+#~ msgstr "Imendio Gossip - gruppesamtale"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Personal information</b>"
+#~ msgstr "<b>Personlig informasjon</b>"
+
+#~ msgid "<b>Preferred Service</b>"
+#~ msgstr "<b>Foretrukket tjeneste</b>"
+
+#~ msgid "<b>Recommended Services</b>"
+#~ msgstr "<b>Anbefalte tjenester</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Requested service requirements...</b>\n"
+#~ "This will take a few moments, please wait."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Tjenestekrav forespurt...</b>\n"
+#~ "Dette vil ta litt tid. Vennligst vent."
+
+#~ msgid "<b>Spell Checking</b>"
+#~ msgstr "<b>Stavekontroll</b>"
+
+#~ msgid "<i>Information not available</i>"
+#~ msgstr "<i>Informasjon ikke tilgjengelig</i>"
+
+#~ msgid "Add Another Account"
+#~ msgstr "Legg til ny konto"
+
+#~ msgid "Choose a Server"
+#~ msgstr "Velg en tjener"
+
+#~ msgid "Choose from list:"
+#~ msgstr "Velg fra listen:"
+
+#~ msgid "Configure Transport"
+#~ msgstr "Sett opp transport"
+
+#~ msgid "Configure Transports"
+#~ msgstr "Sett opp transporter"
+
+#~ msgid "Configuring Service"
+#~ msgstr "Setter opp tjeneste"
+
+#~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:"
+#~ msgstr "Dersom du foretrekker det, kan du spesifisere din egen tjeneste:"
+
+#~ msgid "Information about ..."
+#~ msgstr "Informasjon om..."
+
+#~ msgid "Jabber Account"
+#~ msgstr "Jabber-konto"
+
+#~ msgid "Jabber.com"
+#~ msgstr "Jabber.com"
+
+#~ msgid "Jabber.org"
+#~ msgstr "Jabber.org"
+
+#~ msgid "Nick name:"
+#~ msgstr "Kallenavn:"
+
+#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
+#~ msgstr "På hvilken tjener har du din Jabber-konto?"
+
+#~ msgid "Please complete the details below to set up your account: "
+#~ msgstr "Fyll inn informasjonen under for å sette opp en konto: "
+
+#~ msgid "Populating services..."
+#~ msgstr "Får informasjon om tjenester..."
+
+#~ msgid "Remove Account"
+#~ msgstr "Slett konto"
+
+#~ msgid "Service Details"
+#~ msgstr "Tjenesteinformasjon"
+
+#~ msgid "Service:"
+#~ msgstr "Tjeneste:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
+#~ "protocol. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Denne veiviseren vil la deg sette opp kontoinnstillinger for en annen "
+#~ "protokoll."
+
+#~ msgid "Transport Accounts"
+#~ msgstr "Transportkontoer"
+
+#~ msgid "Use a different server"
+#~ msgstr "Bruk en annen tjener"
+
+#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
+#~ msgstr "Hvilken protokoll ønsker du å sette opp?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
+#~ "main window here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan sette forhåndsdefinerte statusmeldinger som vises i statusmenyen i "
+#~ "hovedvinduet."
+
+#~ msgid "You currently have the following accounts set up:"
+#~ msgstr "Du har nå følgende kontoer satt opp:"
+
+#~ msgid "_Jabber ID of new contact:"
+#~ msgstr "_Jabber-ID for den nye kontakten:"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
+#~ msgstr "Hvilken forespørsel vil du sende til %s?"
+
+#~ msgid "Make sure that your account information is correct."
+#~ msgstr "Sjekk at din kontoinformasjon er korrekt."
+
+#~ msgid "%s wants to be notified of your status."
+#~ msgstr "%s ønsker å få melding om din status."
+
+#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
+#~ msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren. Vil du koble til på nytt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
+#~ "currently be unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sjekk at din kontoinformasjon er korrekt. Det er også mulig at tjeneren "
+#~ "ikke er tilgjengelig for øyeblikket."
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
+#~ msgstr "En feil oppsto under prat i gruppeprat %s."
+
+#~ msgid "Details:"
+#~ msgstr "Detaljer:"
+
+#~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
+#~ msgstr "Kan ikke gå inn i gruppeprat %s."
+
+#~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
+#~ msgstr "En feil oppsto mens du pratet med %s."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Tilgjengelige praterom</b>"
+
+#~ msgid "<b>Chat room information</b>"
+#~ msgstr "<b>Informasjon om praterom</b>"
+
+#~ msgid "N_ickname:"
+#~ msgstr "_Kallenavn:"
+
+#~ msgid "R_emove"
+#~ msgstr "Fje_rn"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Legg til"
+
+#~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
+#~ msgstr "<b>Forhåndssatte statusmeldinger</b>"
+
+#~ msgid "Add to your contact list"
+#~ msgstr "Legg til i kontaktlisten"
+
+#~ msgid "Discover Services"
+#~ msgstr "Finn tjenester"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Lyd"
+
+#~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
+#~ msgstr "Hvilken forespørselsmelding vil du sende til ...?"