diff options
author | Rudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com> | 2012-03-12 06:21:54 +0800 |
---|---|---|
committer | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2012-03-12 06:22:54 +0800 |
commit | 8b88ebc132dc9c026d3beb377a20616c8ec81021 (patch) | |
tree | 934fd09cebd486e916b22a5ce47d4d9f67c6f533 /po/lv.po | |
parent | 6e8d8160c7995b390dbfbe28261261084df95154 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-8b88ebc132dc9c026d3beb377a20616c8ec81021.tar gsoc2013-empathy-8b88ebc132dc9c026d3beb377a20616c8ec81021.tar.gz gsoc2013-empathy-8b88ebc132dc9c026d3beb377a20616c8ec81021.tar.bz2 gsoc2013-empathy-8b88ebc132dc9c026d3beb377a20616c8ec81021.tar.lz gsoc2013-empathy-8b88ebc132dc9c026d3beb377a20616c8ec81021.tar.xz gsoc2013-empathy-8b88ebc132dc9c026d3beb377a20616c8ec81021.tar.zst gsoc2013-empathy-8b88ebc132dc9c026d3beb377a20616c8ec81021.zip |
Updated Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 198 |
1 files changed, 92 insertions, 106 deletions
@@ -11,19 +11,19 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath" +"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-03 11:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-11 22:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-11 22:57+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" -"Language: lv\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" @@ -93,6 +93,8 @@ msgstr "Kontaktu saraksta kārtošanas kritērijs" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" +"D-Bus objektu ceļš pēdējam kontam, kas tika izvēlēts, lai savienotos ar " +"istabu." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." @@ -185,6 +187,7 @@ msgstr "Slēpt galveno logu." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Last account selected in Join Room dialog" msgstr "" +"Pēdējais konts, kas tika izvēlēts dialoglodziņā \"Pievienoties istabai\"" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Nick completed character" @@ -364,8 +367,8 @@ msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" -"Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski atvienotos/" -"savienotos." +"Vai vajadzētu izmantot savienojumu pārvaldnieku, lai automātiski " +"atvienotos/savienotos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" @@ -479,7 +482,6 @@ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Vai izmantot tēmu tērzēšanas istabās." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -490,8 +492,9 @@ msgid "" "the contact list by name." msgstr "" "Kuru kritēriju izmantot, kārtojot kontaktu sarakstu. Noklusētā vērtība ir " -"\"name\" - kārtot pēc kontakta vārda. Vērtība \"state\" kārtos kontaktus pēc " -"to statusa." +"\"state\" - kārtot pēc kontakta statusa. Vērtība \"name\" kārtos kontaktus " +"pēc to " +"vārda." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" @@ -707,13 +710,12 @@ msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Your software is too old" -msgstr "" +msgstr "Jūsu programmatūra ir pārāk veca" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 -#, fuzzy #| msgid "Interval (seconds)" msgid "Internal error" -msgstr "Intervāls (sekundēs)" +msgstr "Iekšēja kļūda" #: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "People Nearby" @@ -1091,8 +1093,8 @@ msgid "" msgstr "" "Šeit vajadzīgs lietotāja vārds, nevis e-pasta adrese.\n" "Ja jūsu konts atrodams facebook.com/<b>saule</b>, ievadiet <b>saule</b>.\n" -"Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a href=\"http://" -"www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>." +"Ja jums nav Facebook lietotāja vārda, varat to izvēlēties <a " +"href=\"http://www.facebook.com/username/\">šajā lapā</a>." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" @@ -1327,7 +1329,7 @@ msgstr "Šis protokols neatbalsta ārkārtas zvanus" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" -msgstr "" +msgstr "Jums nepietiek kredītā, lai veiktu šo zvanu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710 msgid "Failed to open private chat" @@ -1440,10 +1442,11 @@ msgstr "Kļūda, sūtot ziņojumu: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "insufficient balance to send message" msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu" +msgstr "" +"nepietiekama bilance, lai nosūtītu ziņojumu. <a href='%s'>Uzpildīt</a>." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 msgid "not capable" @@ -1483,10 +1486,10 @@ msgid "Topic set to: %s" msgstr "Temats ir: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Topic set to: %s" msgid "Topic set by %s to: %s" -msgstr "Temats ir: %s" +msgstr "Tematu iestatīja %s un tas ir ir: %s" #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705 @@ -1927,34 +1930,29 @@ msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nevar saglabāt attēlu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -#, fuzzy #| msgid "Full name:" msgid "Full name" -msgstr "Vārds, uzvārds:" +msgstr "Vārds, uzvārds" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -#, fuzzy #| msgid "Phone number:" msgid "Phone number" -msgstr "Tālruņa numurs:" +msgstr "Tālruņa numurs" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -#, fuzzy #| msgid "E-mail address:" msgid "E-mail address" -msgstr "E-pasta adrese:" +msgstr "E-pasta adrese" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -#, fuzzy #| msgid "Website:" msgid "Website" -msgstr "Tīmekļa vietne:" +msgstr "Tīmekļa vietne" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -#, fuzzy #| msgid "Birthday:" msgid "Birthday" -msgstr "Dzimšanas diena:" +msgstr "Dzimšanas diena" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted @@ -1974,44 +1972,38 @@ msgid "Away message:" msgstr "Ziņa, kad projām:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -#, fuzzy #| msgid "Work" msgid "work" -msgstr "Darbs" +msgstr "darbs" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -#, fuzzy #| msgid "Romeo" msgid "home" -msgstr "Lāčplēsis" +msgstr "mājas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -#, fuzzy #| msgid "Mobile" msgid "mobile" -msgstr "Mobilais" +msgstr "mobilais" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -#, fuzzy #| msgid "Favorite" msgid "voice" -msgstr "Iecienītais" +msgstr "balss" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -#, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "preferred" -msgstr "Iestatījumi" +msgstr "vēlamais" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 msgid "postal" -msgstr "" +msgstr "pasta" #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -#, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "parcel" -msgstr "Izskats" +msgstr "sainis" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" @@ -2518,67 +2510,60 @@ msgid "page 2" msgstr "lapa 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 -#, fuzzy #| msgid "The specified contact is offline" msgid "The contact is offline" -msgstr "Norādītais kontakts ir nesaistē" +msgstr "Kontakts ir nesaistē" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 -#, fuzzy #| msgid "The specified contact is not valid" msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs" +msgstr "Norādītais kontakts ir nav derīgs vai nav zināms" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 -#, fuzzy #| msgid "Topic not supported on this conversation" msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "Šai sarunai temats nav atbalstīts" +msgstr "Kontakts neatbalsta šāda veida sarunas" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "" +msgstr "Šajā protokolā nav implementēta pieprasītā funkcionalitāte" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "" +msgstr "Nevarēja uzsākt sarunu ar doto kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 msgid "You are banned from this channel" -msgstr "" +msgstr "Jūs esat izraidīts no šī kanāla" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 msgid "This channel is full" -msgstr "" +msgstr "Kanāls ir pilns" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 -#, fuzzy #| msgid "You have been invited to join %s" msgid "You must be invited to join this channel" -msgstr "Jūs ielūdza pievienoties %s" +msgstr "Jums jāsaņem uzaicinājums, lai pievienotos šim kanālam" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 -#, fuzzy #| msgid "Contact disconnected" msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "Kontakts atvienojies" +msgstr "Nevar turpināt, kamēr ir atvienots" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 -#, fuzzy #| msgid "permission denied" msgid "Permission denied" -msgstr "atļauja liegta" +msgstr "Atļauja liegta" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 -#, fuzzy #| msgid "There was an error starting the call" msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "Gadījās kļūda, sākot zvanu" +msgstr "Gadījās kļūda, sākot sarunu" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "" +msgstr "Ievadiet kontakta identifikatoru vai tālruņa numuru:" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 @@ -2587,7 +2572,6 @@ msgstr "Jauna saruna" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 -#, fuzzy #| msgctxt "menu item" #| msgid "_Video Call" msgid "_Video Call" @@ -2595,22 +2579,21 @@ msgstr "_Video zvans" #. add audio button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 -#, fuzzy #| msgctxt "menu item" #| msgid "_Audio Call" msgid "_Audio Call" -msgstr "_Zvans" +msgstr "Zv_ans" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 msgid "New Call" -msgstr "Zvans" +msgstr "Jauns zvans" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Authentication failed" msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Autentifikācija neizdevās" +msgstr "Autentifikācija neizdevās kontam <b>%s</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 @@ -2815,7 +2798,7 @@ msgstr "Turpināt" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "Untrusted connection" -msgstr "" +msgstr "Neuzticams savienojums" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" @@ -3304,22 +3287,21 @@ msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Nesaistē — konts deaktivēts" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530 -#, fuzzy #| msgid "Connection has been refused" msgid "Edit Connection Parameters" -msgstr "Savienojums tika atteikts" +msgstr "Rediģēt savienojuma parametrus" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." -msgstr "" +msgstr "Neizdevās saņemt jūsu personīgo informāciju no servera." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699 msgid "Go online to edit your personal information." -msgstr "" +msgstr "Dodieties tiešsaistē, lai rediģētu savu personīgo informāciju." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 msgid "_Edit Connection Parameters..." -msgstr "" +msgstr "R_ediģēt savienojuma parametrus..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289 #, c-format @@ -3476,7 +3458,6 @@ msgstr "Multiraides grupas IP adreses" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -#, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "codec" msgid "Unknown" @@ -3548,8 +3529,8 @@ msgid "" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" -"Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%s" -"\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga " +"Kādā Telepathy sastāvdaļā noticis kas negaidīts. Lūdzu, <a href=\"%" +"s\">ziņojiet par šo kļūdu</a>, pievienojot ierakstus no 'Atkļūdot' loga " "Palīdzības izvēlnē." #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 @@ -3707,10 +3688,9 @@ msgid "_View" msgstr "_Skats" #: ../src/empathy-chat-window.c:285 -#, fuzzy #| msgid "Hide the main window." msgid "Close this window?" -msgstr "Slēpt galveno logu." +msgstr "Aizvērt šo logu?" #: ../src/empathy-chat-window.c:290 #, c-format @@ -3718,6 +3698,8 @@ msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" +"Šī loga aizvēršana pametīs %s. Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus, kamēr atkal " +"nepievienosities." #: ../src/empathy-chat-window.c:301 #, c-format @@ -3728,30 +3710,40 @@ msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" +"Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabu. Jūs nesaņemsiet jaunus " +"ziņojumus, kamēr atkal " +"nepievienosities." msgstr[1] "" +"Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus " +"ziņojumus, kamēr atkal " +"nepievienosities." msgstr[2] "" +"Šī loga aizvēršana pametīs %u tērzēšanas istabas. Jūs nesaņemsiet jaunus " +"ziņojumus, kamēr atkal " +"nepievienosities." #: ../src/empathy-chat-window.c:310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Level " msgid "Leave %s?" -msgstr "Līmenis " +msgstr "Pamest %s?" #: ../src/empathy-chat-window.c:311 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" +"Jūs nesaņemsiet jaunus ziņojumus no šīs tērzēšanas istabas, kamēr atkal " +"nepievienosities." #: ../src/empathy-chat-window.c:330 msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "Aizvērt logu" #: ../src/empathy-chat-window.c:330 -#, fuzzy #| msgid "Level " msgid "Leave room" -msgstr "Līmenis " +msgstr "Pamest istabu" #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656 #, c-format @@ -4122,7 +4114,7 @@ msgstr "Atvienot" #: ../src/empathy-roster-window.c:644 msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jāiestata konts." #: ../src/empathy-roster-window.c:660 msgid "No match found" @@ -4132,10 +4124,11 @@ msgstr "Nav atrastu rezultātu" #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" +"Diemžēl %s kontus nevar izmantot, kamēr %s programmatūra nav atjaunināta." #: ../src/empathy-roster-window.c:831 msgid "Update software..." -msgstr "" +msgstr "Atjaunināt programmatūru..." #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954 msgid "Close" @@ -4171,23 +4164,22 @@ msgstr "Kontakts" #: ../src/empathy-roster-window.c:2131 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jums jāaktivē kāds no saviem kontiem." #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:2139 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Lai šeit redzētu kontaktus, jums jāaktivē %s." #: ../src/empathy-roster-window.c:2419 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktu saraksts" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "_Accounts" msgid "Account settings" -msgstr "_Konti" +msgstr "Konta iestatījumi" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" @@ -4354,7 +4346,6 @@ msgid "New conversation" msgstr "Jauna saruna" #: ../src/empathy-preferences.c:169 -#, fuzzy #| msgid "Contact goes online" msgid "Contact comes online" msgstr "Kontakts parādās tiešsaistē" @@ -4523,7 +4514,7 @@ msgstr "Pareizrakstības pārbaude" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Start chats in:" -msgstr "" +msgstr "Sākt tērzēšanu:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" @@ -4537,7 +4528,7 @@ msgstr "Tēmas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "" +msgstr "Li_etot atbalss atcelšanu, lai uzlabotu zvana kvalitāti" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Variant:" @@ -4578,11 +4569,11 @@ msgstr "Samazināt atrašanās vietas p_recizitāti" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "new _windows" -msgstr "" +msgstr "jaunos _logos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "new ta_bs" -msgstr "" +msgstr "jaunās _cilnēs" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" @@ -4730,8 +4721,7 @@ msgstr "" msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" " -"konti" +"Nerādīt nekādus dialogus, izņemot, ja ir tikai \"Tuvumā esošie cilvēki\" konti" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" @@ -4743,10 +4733,9 @@ msgid "<account-id>" msgstr "<konta-ID>" #: ../src/empathy-accounts.c:196 -#, fuzzy #| msgid "Show Balance in contact list" msgid "Show account assistant" -msgstr "Rādīt bilanci kontaktu sarakstā" +msgstr "Rādīt kontu asistentu" #: ../src/empathy-accounts.c:202 msgid "- Empathy Accounts" @@ -4840,27 +4829,25 @@ msgstr "%s — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.c:3207 #, c-format msgid "Your current balance is %s." -msgstr "" +msgstr "Jūsu pašreizējā bilance ir %s." #: ../src/empathy-call-window.c:3211 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "" +msgstr "Diemžēl jums nepietiek kredīta, lai veiktu šo zvanu." #: ../src/empathy-call-window.c:3213 -#, fuzzy #| msgid "Top Up..." msgid "Top Up" -msgstr "Uzpildīt ..." +msgstr "Uzpildīt" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_Reģistru sakritība" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 -#, fuzzy #| msgid "New account" msgid "Adding new account" -msgstr "Jauns konts" +msgstr "Jauna kontu pievienošana" #~ msgid "Call volume" #~ msgstr "Zvana skaļums" @@ -5086,8 +5073,7 @@ msgstr "Jauns konts" #~ msgid "" #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" #~ "username." -#~ msgstr "" -#~ "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda." +#~ msgstr "Lietotāja vārds SIP autentifikācijai, ja atšķirīgs no SIP URI vārda." #~ msgid "" #~ "Update the registration binding if the external address for the client is " |