diff options
author | Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info> | 2012-10-03 23:45:07 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2012-10-03 23:45:07 +0800 |
commit | ae155f9e69e9db87bbd78f4d149223b15667ad3a (patch) | |
tree | 6a55dfc8e198ad87d6da180068083ef8d58a62ce /po/km.po | |
parent | 6d81ab8897e71e4476a45864c20ec7584732d3d2 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-ae155f9e69e9db87bbd78f4d149223b15667ad3a.tar gsoc2013-empathy-ae155f9e69e9db87bbd78f4d149223b15667ad3a.tar.gz gsoc2013-empathy-ae155f9e69e9db87bbd78f4d149223b15667ad3a.tar.bz2 gsoc2013-empathy-ae155f9e69e9db87bbd78f4d149223b15667ad3a.tar.lz gsoc2013-empathy-ae155f9e69e9db87bbd78f4d149223b15667ad3a.tar.xz gsoc2013-empathy-ae155f9e69e9db87bbd78f4d149223b15667ad3a.tar.zst gsoc2013-empathy-ae155f9e69e9db87bbd78f4d149223b15667ad3a.zip |
[l10n] Added Khmer translation
Diffstat (limited to 'po/km.po')
-rw-r--r-- | po/km.po | 4723 |
1 files changed, 4723 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/km.po b/po/km.po new file mode 100644 index 000000000..957618ba1 --- /dev/null +++ b/po/km.po @@ -0,0 +1,4723 @@ +# translation of po_empathy-km.po to Khmer +# Khmer translation for empathy +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. +# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po_empathy-km\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-03 10:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-03 03:24+0000\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" +"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-03 19:20+0000\n" +"X-Language: km-KH\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ IM" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "ការផ្ញើសារតាមអ៊ីនធឺណិតរបស់ Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "ជជែកកំសាន្តនៅលើ Google Talk, Facebook, MSN និងកម្មវិធីជជែកកំសាន្តផ្សេងៗទៀត" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "គួរតែប្រើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការតភ្ជាប់" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"ថាតើកម្មវិធីគ្រប់គ្រងការតភ្ជាប់គួរតែត្រូវបានប្រើ ដើម្បីផ្ដាច់/តភ្ជាប់ ដោយស្វ័យប្រវត្តិដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy គួរតែតភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "ថាតើ Empathy គួរតែចុះកំណត់ហេតុដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅក្នុងគណនីរបស់អ្នកពេលចាប់ផ្ដើមដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy គួរតែចាកឆ្ងាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេលទំនេរ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "ថាតើ Empathy គួរតែទៅកាន់របៀបចាកឆ្ងាយដោយស្វ័យប្រវត្តិឬទេ ប្រសិនបើអ្នកប្រើទំនេរ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "ទាញយកថតលំនាំដើមរបស់ Empathy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "ថតលំនាំដើមសម្រាប់រក្សាទុកការផ្ទេរឯកសារ ។" + +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "លេខពិសេសបានប្រើ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើហេតុផលនៃភារកិច្ចសម្អាតគួរត្រូវបានដំណើរការដែរឬទេ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c ប្រើលេខនេះ ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើភារកិច្ចសម្អាតគួរត្រូវបានអនុវត្ត " +"ដែរឬទេ ។ អ្នកប្រើមិនគួរផ្លាស់ប្ដូរសោនេះដោយដៃទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "បង្ហាញទំនាក់ទំនងក្រៅបណ្ដាញ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "ថាតើបង្ហាញទំនាក់ទំនងនៅក្រៅបណ្ដាញក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនងដែលឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "បង្ហាញសមតុល្យនៅក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញសមតុល្យគណនីនៅក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនងដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "លាក់បង្អួចចម្បង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "លាក់បង្អួចចម្បង ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "ថតលំនាំដើមត្រូវជ្រើសរូបភាពរូបសម្គាល់ពី" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "ថតចុងក្រោយដែលជារូបភាពរូបសម្គាល់ត្រូវបានជ្រើសពី ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "បើកការជជែកថ្មីនៅក្នុងវីនដូផ្សេង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "បើកវីនដូជជែកជានិច្ចសម្រាប់ការជជែកថ្មី ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងមកដល់នៅក្នុងផ្ទៃស្ថានភាព" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងមកដល់នៅក្នុងផ្ទៃស្ថានភាព ។ ប្រសិនបើមិនពិត បង្ហាញវាដល់អ្នកប្រើភ្លាម ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ផ្នែកស្លាបព្រិលរបស់បង្អួចជជែក" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "ទីតាំងដែលបានទុក (ជាភីកសែល) សម្រាប់ផ្នែកស្លាបព្រិលរបស់បង្អួចជជែក ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញក្រុមនៅក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនងដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "ប្រើសំឡេងក្នុងការជូនដំណឹង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងព្រឹត្តិការណ៍ដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "បិទសំឡេង នៅពេលចាកឆ្ងាយ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងជាសំឡេង នៅពេលចាកឆ្ងាយ ឬរវល់ដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "បន្លឺសំឡេងសារដែលនឹងមកដល់" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងសារដែលនឹងមកដល់ដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "បន្លឺសំឡេងសារដែលនឹងចាកចេញ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងអំពីសារដែលនឹងចាកចេញដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "បន្លឺសំឡេងសម្រាប់ការសន្ទនាថ្មី" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងអំពីការសន្ទនាថ្មីដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "បន្លឺសំឡេង នៅពេលចូលទៅទំនាក់ទង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងអំពីការចូលទៅទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបណ្ដាញដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "បន្លឺសំឡេង នៅពេលចេញពីទំនាក់ទំនង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង ដើម្បីជូនដំណឹងអំពីការចេញពីទំនាក់ទំនងនៃបណ្ដាញដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "បន្លឺសំឡេង នៅពេលយើងចូល" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង នៅពេលចូលទៅកាន់បណ្ដាញដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "បន្លឺសំឡេង នៅពេលយើងចេញ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "ថាតើត្រូវបន្លឺសំឡេង នៅពេលចេញពីបណ្ដាញដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "បើកការជូនដំណឹងលេចឡើងសម្រាប់សារថ្មី" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលទទួលសារថ្មីដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "បិទការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលចាកឆ្ងាយ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលចាកឆ្ងាយ ឬរវល់ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "ការជូនដំណឹងលេចឡើង ប្រសិនបើជជែកមិនត្រូវបានផ្ដោតទេនោះ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលទទួលសារថ្មីដែរឬទេ ប្រសិនបើជជែកត្រូវបានបើកហើយនោះ " +"ប៉ុន្តែមិនត្រូវបានផ្ដោត ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "ការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលចូលទៅទំនាក់ទំនង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើងដែរឬទេ នៅពេលទាក់ទងទៅលើបណ្ដាញ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "ការជូនដំណឹងលេចឡើង នៅពេលចេញពីទំនាក់ទំនង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការជូនដំណឹងលេចឡើងដែរឬទេ នៅពេលទាក់ទងទៅក្រៅបណ្ដាញ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "ប្រើសញ្ញាអារម្មណ៍" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "ថាតើត្រូវបម្លែងសញ្ញាអារម្មណ៍ទៅជារូបភាពនៅក្នុងការសន្ទនាដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបន្ទប់" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបន្ទប់ជជែកដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "រូបរាងផ្ទាំងជជែកកំសាន្ត" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "រូបរាងផ្ទាំងដែលត្រូវប្រើ ដើម្បីបង្ហាញការសន្ទនានៅក្នុងវីនដូជជែក ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "ជម្រើសរូបរាងផ្ទាំងបង្អួចជជែក" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "ជម្រើសរូបរាងផ្ទាំងដែលត្រូវបានប្រើ ដើម្បីបង្ហាញការសន្ទនានៅក្នុងវីនដូជជែក ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "ផ្លូវរូបរាងផ្ទាំងរបស់ Adium ត្រូវប្រើ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"ផ្នែកនៃរូបរាង Adium ត្រូវប្រើ ប្រសិនបើរូបរាងបានប្រើសម្រាប់ការជជែកគឺជា Adium ។ បានកាត់ឲ្យខ្លី " +"។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "បើកឧបករណ៍របស់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ WebKit" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "ថាតើឧបករណ៍របស់អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ WebKit ដូចជាឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យបណ្ដាញ គូរតែត្រូវបានបើក ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "ប្រាប់អ្នកប្រើផ្សេងនៅពេលអ្នកកំពុងវាយអត្ថបទទៅកាន់ពួកគេ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"ថាតើត្រូវផ្ញើស្ថានភាពជជែក 'កំពុងតែង' ឬ 'បានផ្អាក' ។ បច្ចុប្បន្នមិនប៉ះពាល់ដល់ស្ថានភាព 'បានទៅ' " +"នោះទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "ប្រើរូបរាងផ្ទាំងសម្រាប់បន្ទប់ជជែក" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "ថាតើត្រូវប្រើរូបរាងផ្ទាំងសម្រាប់បន្ទប់ជជែកដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធភាសា" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "សញ្ញាក្បៀសដែលបានបំបែកបញ្ជីពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធភាសាដែលត្រូវប្រើ (ឧ. \"en, fr, nl\") ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "បើកការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "ថាតើត្រូវពិនិត្យមើលពាក្យដែលបានវាយទៅលើភាសាដែលអ្នកចង់ពិនិត្យមើលដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "បានបំពេញតួអក្សរសម្មតិនាម" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "តួអក្សរដែរត្រូវបន្ថែម នៅក្រោយសម្មតិនាម នៅពេលប្រើផ្ទាំងបំពេញសម្មតិនាម ជាក្រុមជជែក ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy គួរតែប្រើរូបសម្គាល់ទំនាក់ទំនងជារូបតំណាងបង្អួចជជែក" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "ថាតើ Empathy គួរតែប្រើរូបសម្គាល់ទំនាក់ទំនងជារូបតំណាងបង្អួចជជែក ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "គណនីដែលដែលបានជ្រើសកំពុងភ្ជាប់ទៅបន្ទប់" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "ផ្លូវវត្ថុរបស់ D-Bus នៃគណនីចុងក្រោយដែលបានជ្រើសដើម្បីភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "ឧបករណ៍ម៉ាស៊ីនថតរូប" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "ឧបករណ៍ម៉ាស៊ីនថតរូបលំនាំដើមត្រូវប្រើក្នុងការហៅជាវីដេអូ ឧ. /dev/video0 ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "ទីតាំងម៉ាស៊ីនថតរូប" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "ទីតាំងមើលម៉ាស៊ីនថតរូបជាមុនគួរតែនៅអំឡុងពេលហៅ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "គាំទ្រការបោះបង់ Echo" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "ថាតើត្រូវបើកតម្រងក្នុងការបោះបង់ Pulseaudio's echo ដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "បង្ហាញការណែនាំអំពីការបិទបង្អួចចម្បង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"ថាតើត្រូវបង្ហាញប្រអប់សារអំពីការបិទបង្អួចចម្បងដោយមានប៊ូតុង 'x' នៅក្នុងរបារចំណងជើងដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy អាចបោះពុម្ពផ្សាយទីតាំងរបស់អ្នកប្រើ" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "ថាតើ Empathy អាចបោះពុម្ពផ្សាយទីតាំងរបស់អ្នកប្រើចំពោះទំនាក់ទំនងរបស់ពួកគេដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy អាចប្រើបណ្ដាញ ដើម្បីស្មានទីតាំង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "ថាតើ Empathy អាចប្រើបណ្ដាញក្នុងការស្មានទីតាំងដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy អាចប្រើបណ្ដាញតូចៗក្នុងការស្មានទីតាំង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "ថាតើ Empathy អាចប្រើបណ្ដាញតូចៗក្នុងការស្មានទីតាំងដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy អាចប្រើ GPS ក្នុងការស្មានទីតាំង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "ថាតើ Empathy អាចប្រើ GPS ក្នុងការស្មានទីតាំងដែរឬទេ ។" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy គួរតែកាត់បន្ថយសុក្រឹតភាពរបស់ទីតាំង" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "ថាតើ Empathy គួរតែកាត់បន្ថយសុក្រឹតភាពរបស់ទីតាំងសម្រាប់ហេតុផលឯកជនដែរឬទេ ។" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 +msgid "No reason was specified" +msgstr "គ្មានហេតុផលត្រូវបានបញ្ជាក់ឡើយ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្នុងស្ថានភាពត្រូវបានស្នើ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "អ្នកបានបោះបង់ការផ្ទេរឯកសារ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "អ្នកចូលរួមផ្សេងទៀតបានបោះបង់ការផ្ទេរឯកសារ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "កំហុសខណៈពេលព្យាយាមផ្ទេរឯកសារ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "អ្នកចូលរួមផ្សេងទៀតមិនអាចផ្ទេរឯកសារបានទេ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306 +msgid "Unknown reason" +msgstr "មិនស្គាល់ហេតុផល" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទេរឯកសារ ប៉ុន្តែឯកសារបានខូច" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "ការផ្ទេរឯកសារមិនត្រូវបានគាំទ្រដោយទំនាក់ទំនងពីចម្ងាយឡើយ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើសមិនមែនជាឯកសារធម្មតាឡើយ" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើសគឺទទេ" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194 +msgid "Password not found" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:594 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់គណនី IM សម្រាប់ %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:631 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់បន្ទប់ជជែក '%s' នៅលើគណនី %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "បានបាត់ការហៅពី %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:407 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "បានហៅ %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:410 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "ហៅពី %s" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d វិនាទីកន្លងទៅ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d នាទីកន្លងទៅ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d ម៉ោងកន្លងទៅ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d ថ្ងៃកន្លងទៅ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d សប្ដាហ៍កន្លងទៅ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d ខែកន្លងទៅ" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "នៅអនាគត" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +msgid "Available" +msgstr "មាន" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:228 +msgid "Busy" +msgstr "រវល់" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +msgid "Away" +msgstr "ចាកឆ្ងាយ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +msgid "Invisible" +msgstr "មើលមិនឃើញ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +msgid "Offline" +msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:278 +msgid "No reason specified" +msgstr "គ្មានហេតុផលដែលបានបញ្ជាក់ឡើយ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "កំណត់ស្ថានភាពទៅក្រៅបណ្ដាញ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +msgid "Network error" +msgstr "កំហុសបណ្ដាញ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318 +msgid "Authentication failed" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Encryption error" +msgstr "កំហុសក្នុងការអ៊ិនគ្រីប" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Name in use" +msgstr "ឈ្មោះកំពុងប្រើ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "មិនបានផ្ដល់វិញ្ញាបនបត្រឡើយ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដែលមិនជឿទុកចិត្ត" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326 +msgid "Certificate expired" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដែលផុតកំណត់" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដែលមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនវិញ្ញាបនបត្រដែលមិនផ្គូផ្គង" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "ស្នាមផ្ដិតម្រាមដៃវិញ្ញាបនបត្រដែលមិនផ្គូផ្គង" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្របានចុះហត្ថលេខាខ្លួនឯង" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "Certificate error" +msgstr "កំហុសវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:338 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "គ្មានការអ៊ិនគ្រីបឡើយ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:340 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:342 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "បដិសេធការតភ្ជាប់" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "មិនអាចធ្វើការតភ្ជាប់បានទេ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "បាត់បង់ការតភ្ជាប់" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "គណនីនេះត្រូវបានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើរួចហើយ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "ការតភ្ជាប់នេះត្រូវបានជំនួសដោយការតភ្ជាប់ថ្មីដោយប្រើធនធានដូចគ្នា" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "មានគណនីរួចហើយនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបច្ចុប្បន្នជាប់រវល់ក្នុងការដោះស្រាយការតភ្ជាប់" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រត្រូវបានដកហូត" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដែលប្រើក្បូនដោះស្រាយសរសេរសម្ងាត់គ្មានសុវត្ថិភាព ឬ រហស្សលេខខ្សោយ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"ប្រវែងរបស់វិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើ ឬជម្រៅសែស្រឡាយវិញ្ញាបនបត្រម៉ាស៊ីនបម្រើ លើការកំណត់តាមការគ្រីប" +"បណ្ណាល័យ" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "Your software is too old" +msgstr "កម្មវិធីរបស់អ្នកចាស់ពេក" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 +msgid "Internal error" +msgstr "កំហុសខាងក្នុង" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:497 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 +msgid "People Nearby" +msgstr "មនុស្សដែលនៅជិត" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:502 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "យ៉ាហ៊ូ! ជប៉ុន" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:531 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:532 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "ជជែក Facebook" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689 +msgid "All accounts" +msgstr "គណនីទាំងអស់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name" +msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> MyScreenName" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "_Port" +msgstr "ច្រក" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "_Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "កម្រិតខ្ពស់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "តើឈ្មោះអេក្រង់ AIM របស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ AIM របស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "ចងចាំពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:322 +msgid "Account" +msgstr "គណនី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "ច្រក" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429 +msgid "Username:" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746 +msgid "A_pply" +msgstr "អនុវត្ដ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775 +msgid "L_og in" +msgstr "ចូល" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "គណនីនេះមានរួចហើយនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "បង្កើតគណនីថ្មីនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s លើ %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s គណនី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300 +msgid "New account" +msgstr "គណនីថ្មី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "លេខសម្គាល់ចូល" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "តើលេខសម្គាល់អ្នកប្រើ GroupWise របស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ GroupWise របស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ _UIN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "សំណុំតួអក្សរ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "តើ ICQ UIN របស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ ICQ របស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "សំណុំតួអក្សរ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "បន្ថែម…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "ឡើងលើ" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Down" +msgstr "ចុះក្រោម" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Servers" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីនបម្រើ IRC ភាគច្រើនមិនត្រូវការពាក្យសម្ងាត់ឡើយ ដូច្នេះប្រសិនបើអ្នកមិនប្រាកដទេនោះ កុំបញ្ចូលពាក្យ" +"សម្ងាត់ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "សម្មតិនាម" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "បិទសារ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "ឈ្មោះពិត" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "តើបណ្ដាញ IRC ណា ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "តើសម្មតិនាម IRC របស់គឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "តើឈ្មោះអ្នកប្រើ Facebook របស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"នេះជាឈ្មោះអ្នកប្រើរបស់អ្នក មិនមែនចូល Facebook ធម្មតារបស់អ្នកទេ ។\n" +"ប្រសិនបើអ្នកជា facebook.com/<b>badger</b>, បញ្ចូល <b>badger</b> ។\n" +"ប្រើ <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">ទំព័រនេះ</a> ដើម្បីជ្រើសឈ្មោះអ្នក" +"ប្រើ Facebook ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់មានទេនោះ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ Facebook របស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "តើលេខសម្គាល់ហ្គូហ្គលរបស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ហ្គូហ្គលរបស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "មិនអើពើកំហុសវិញ្ញាបនបត្រ SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "អាទិភាព" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce" +msgstr "ធនធាន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "បានទាមទារការអ៊ិនគ្រីប (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "បដិសេធការកំណត់ម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "ប្រើ SS_L ចាស់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "តើលេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "តើលេខសម្គាល់ Jabber ដែលអ្នកចង់បានគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "តើលេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់ Jabber ដែលអ្នកចង់បានគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "សម្មតិនាម" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "នាមត្រកូល" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "នាមខ្លួន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "ឈ្មោះបានផ្សាយ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "តើលេខសម្គាល់បន្តផ្ទាល់វីនដូរបស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់បន្តផ្ទាល់វីនដូរបស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "ចុះឈ្មោះ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "ជម្រើស" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "គ្មាន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>ឧទាហរណ៍ ៖</b> user@my.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "ប្រើគណនីនេះ ដើម្បីហៅទូរស័ព្ទចល័ត និងទូរស័ព្ទលើតុ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ឆ្លងកាត់ NAT" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "ជម្រើសប្រូកស៊ី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "ជម្រើសផ្សេងៗ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ STUN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "រកឃើញម៉ាស៊ីនបម្រើ STUN ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "រកឃើញការចង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "ជម្រើសក្នុងការរក្សាទុក" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism" +msgstr "យន្តការ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "ចន្លោះពេល (វិនាទី)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ឈ្មោះអ្នកប្រើ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport" +msgstr "បញ្ជូន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Loose Routing" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "កំហុសក្នុងការមិនអើពើ TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មូលដ្ឋាន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "តើលេខសម្គាល់ចូល SIP របស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "តើពាក្យសម្ងាត់គណនី SIP របស់អ្នកគឺជាអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "លេខសម្គាល់យ៉ាហ៊ូ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "មិនអើពើសន្និសីទ និងការអញ្ជើញបន្ទប់ជជែក" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "រាយបញ្ជីទីតាំងបន្ទប់ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "សំណុំតួអក្សរ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "ច្រក ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "តើលេខសម្គាល់យ៉ាហ៊ូរបស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "តើលេខសម្គាល់យ៉ាហ៊ូរបស់អ្នកគឺអ្វី ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "មិនអាចបម្លែងរូបភាពបានទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "គ្មានទ្រង់ទ្រាយរូបភាពត្រូវបានគាំទ្រនៅលើប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពទៅកាន់ឯកសារបានទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "ជ្រើសរូបភាពសម្រាប់រូបសម្គាល់របស់អ្នក" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038 +msgid "Take a picture..." +msgstr "ថតរូប..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051 +msgid "No Image" +msgstr "គ្មានរូបភាព" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108 +msgid "Images" +msgstr "រូបភាព" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112 +msgid "All Files" +msgstr "ឯកសារទាំងអស់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "ចុចដើម្បីពង្រីក" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់បានបរាជ័យសម្រាប់គណនី <b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724 +msgid "Retry" +msgstr "ព្យាយាមម្តងទៀត" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"<b>%s</b>" +msgstr "" +"បញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់គណនីរបស់អ្នក\n" +"<b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "ជ្រើស." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "មានកំហុសនៅពេលចាប់ផ្ដើមហៅ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានបញ្ជាក់មិនគាំទ្រការហៅឡើយ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានបញ្ជាក់នៅក្រៅបណ្ដាញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានបញ្ជាក់មិនត្រឹមត្រូវឡើយ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "ការហៅបន្ទាន់មិនត្រូវបានគាំទ្រនៅពិធីការនេះទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "អ្នកមិនមានឥណទានគ្រប់គ្រាន់ ដើម្បីទៅកាន់ទីតាំងហៅនេះបានទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកការជជែកឯកជន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "ប្រធានបទមិនត្រូវបានគាំទ្រនៅលើការសន្ទនានេះទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "អ្នកមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យផ្លាស់ប្ដូរប្រធានបទបានទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "លេខសម្គាល់ទំនាក់ទំនងមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: សម្ងាត់សារទាំងអស់ពីការសន្ទនាបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <topic> ៖ កំណត់ប្រធានបទក្នុងការសន្ទនាបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/join <chat room ID> ៖ ភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកថ្មី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <chat room ID> ៖ ភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកថ្មី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "" +"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "/part [<chat room ID>] [<reason>] ៖ ចាកចេញពីបន្ទប់ជជែក តាមលំនាំដើមបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "/query <contact ID> [<message>] ៖ បើកជជែកឯកជន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "/msg <contact ID> <message> ៖ បើកជជែកឯកជន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <nickname>: ផ្លាស់ប្ដូរសម្មតិនាមរបស់អ្នកនៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <message> ៖ ផ្ញើសារសកម្មភាពទៅកាន់ការសន្ទនាបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <message> ៖ ផ្ញើ <message> ទៅកាន់ការសន្ទនាបច្ចុប្បន្ន ។ វាត្រូវបានប្រើ ដើម្បីផ្ញើសារ" +"ដែលចាប់ផ្ដើមដោយមាន a '/' ។ ឧទាហរណ៍ ៖ \"/say /join ត្រូវបានប្រើដើម្បីភ្ជាប់ទៅកាន់បន្ទប់ជជែក" +"ថ្មី\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +msgstr "/whois <contact ID> ៖ បង្ហាញព័ត៌មានអំពីទំនាក់ទំនង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<command>] ៖ បង្ហាញពាក្យបញ្ជាដែលបានគាំទ្រទាំងអស់ ។ ប្រសិនបើ <command> ត្រូវបាន" +"កំណត់ បង្ហាញការប្រើប្រាស់របស់វា ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "ការប្រើប្រាស់ ៖ %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 +msgid "Unknown command" +msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា មើល /help សម្រាប់ពាក្យបញ្ជាដែលមាន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "សមតុល្យមិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីផ្ញើសារឡើយ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ញើសារ '%s' ៖ %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ញើសារ ៖ %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." +msgstr "សមតុល្យមិនគ្រប់គ្រាន់ក្នុងការផ្ញើសារ ។ <a href='%s'>បញ្ចូល</a> ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590 +msgid "not capable" +msgstr "មិនអាច" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597 +msgid "offline" +msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600 +msgid "invalid contact" +msgstr "ទំនាក់ទំនងមិនត្រឹមត្រូវ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603 +msgid "permission denied" +msgstr "គ្មានសិទ្ធ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606 +msgid "too long message" +msgstr "សារវែងពេក" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609 +msgid "not implemented" +msgstr "មិនត្រូវបានប្រតិបត្តិឡើយ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +msgid "unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980 +msgid "Topic:" +msgstr "ប្រធានបទ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "ប្រធានបទកំណត់ទៅកាន់ ៖ %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "បានកំណត់ប្រធានបទ ដោយ %s ទៅ ៖ %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702 +msgid "No topic defined" +msgstr "គ្មានប្រធានបទដែលបានកំណត់ឡើយ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(គ្មានការផ្ដល់យោបល់)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅកាន់ថត" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅកាន់ថត %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "បញ្ចូលសញ្ញាអារម្មណ៍" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180 +msgid "_Send" +msgstr "ផ្ញើ" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "ការផ្ដល់យោបល់អំពីអក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទៅយកកំណត់ហេតុថ្មីៗ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "បានផ្ដាច់ %s" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s ត្រូវបានទាត់ដោយ %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s ត្រូវបានទាត់" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s ត្រូវបានហាមដោយ %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s ត្រូវបានហាម" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s បានចាកចេញពីបន្ទប់" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s បានភ្ជាប់ទៅបន្ទប់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s ឥឡូវនេះមិនត្រូវបានស្គាល់ជា %s ឡើយ" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467 +#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570 +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166 +msgid "Disconnected" +msgstr "បានផ្ដាច់" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "តើអ្នកចង់ទុកពាក្យសម្ងាត់នេះឬ ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670 +msgid "Remember" +msgstr "ចងចាំ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680 +msgid "Not now" +msgstr "មិនមែនឥឡូវនេះទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ៖" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "បន្ទប់នេះត្រូវបានការពារដោយពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 +msgid "Join" +msgstr "ភ្ជាប់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187 +msgid "Connected" +msgstr "បានតភ្ជាប់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132 +msgid "Conversation" +msgstr "ការសន្ទនា" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "ឧបករណ៍មិនត្រឹមត្រូវ ឬមិនស្គាល់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "ទប់ស្កាត់ទំនាក់ទំនងជាបណ្ដោះអាសន្នដែលមិនអាចរកបាន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "ទប់ស្កាត់ទំនាក់ទំនងដែលមិនអាចរកបាន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "គ្មានសិទ្ធ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "មិនអាចទប់ស្កាត់ទំនាក់ទំនងបានទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "កែសម្រួលទំនាក់ទំនងដែលបានទប់ស្កាត់" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "គណនី ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានទប់ស្កាត់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Full name" +msgstr "ឈ្មោះពេញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Phone number" +msgstr "លេខទូរស័ព្ទ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "E-mail address" +msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Website" +msgstr "តំបន់បណ្ដាញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "Birthday" +msgstr "ថ្ងៃកំណើត" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111 +msgid "Last seen:" +msgstr "បានចុងក្រោយ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112 +msgid "Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Connected from:" +msgstr "បានទាក់ទងពី ៖" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117 +msgid "Away message:" +msgstr "សារចាកឆ្ងាយ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "work" +msgstr "ការងារ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "home" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "mobile" +msgstr "ចល័ត" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "voice" +msgstr "សំឡេង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "preferred" +msgstr "ដែលចូលចិត្តជាង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "postal" +msgstr "ប្រៃសណីយ៍" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "parcel" +msgstr "កញ្ចប់ប្រៃសណីយ៍" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 +msgid "Search contacts" +msgstr "ស្វែងរកទំនាក់ទំនង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search: " +msgstr "ស្វែងរក ៖ " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 +msgid "_Add Contact" +msgstr "បន្ថែមទំនាក់ទំនង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 +msgid "No contacts found" +msgstr "រកមិនឃើញទំនាក់ទំនងឡើយ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "ការណែនាំសាររបស់អ្នកដោយខ្លួនឯង ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "សូមអនុញ្ញាតឲ្យខ្ញុំមើលឃើញ នៅពេលអ្នកនៅលើបណ្ដាញ ។ អរគុណ !" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "រក្សាទុករូបសម្គាល់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបសម្គាល់បានទេ" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444 +msgid "Identifier" +msgstr "សញ្ញាសម្គាល់" + +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449 +msgid "Alias" +msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិតទំនាក់ទំនង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "ព័ត៌មានដែលបានស្នើ…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>ទីតាំង</b> (កាលបរិច្ឆេទ)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "ព័ត៌មានម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "កំណែ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327 +msgid "Groups" +msgstr "ក្រុម" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"ជ្រើសក្រុមដែលអ្នកចង់ឲ្យទំនាក់ទំនងនេះលេចឡើង ។ ចំណាំថាអ្នកអាចជ្រើសក្រមច្រើនជាងមួយ ឬគ្មានក្រុម ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358 +msgid "_Add Group" +msgstr "បន្ថែមក្រុម" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403 +msgid "Group" +msgstr "ក្រុម" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "ទំនាក់ទំនងថ្មី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "ទប់ស្កាត់ %s ឬ ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ទប់ស្កាត់ '%s' ពីទំនាក់ទំនងរបស់អ្នកម្ដងទៀតឬ ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "អត្តសញ្ញាណដូចខាងក្រោយនឹងត្រូវបានទប់ស្ដាត់ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "មិនអាចប្លុកអត្តសញ្ញាដូចក្រោយបានទេ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "ទប់ស្កាត់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "រាយការណ៍ទំនាក់ទំនងទាំងនេះជាកំហុស" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "កែសម្រួលព័ត៌មានទំនាក់ទំនង" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានភ្ជាប់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts មិនត្រូវបានដំឡើងទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "សូមដំឡើង gnome-contacts ដើម្បីមើលសេចក្ដីលម្អិតរបស់ទំនាក់ទំនង ។" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "ជ្រើសគណនីដែលបានប្រើទៅទីតាំងដែលបានហៅ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "ហៅ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422 +msgid "Mobile" +msgstr "ចល័ត" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424 +msgid "Work" +msgstr "ការងារ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426 +msgid "HOME" +msgstr "ផ្ទះ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667 +msgid "_Block Contact" +msgstr "ទប់ស្កាត់ទំនាក់ទំនង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "លុប និងទប់ស្កាត់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់យកទំនាក់ទំនង '%s' ចេញឬ ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"តើអ្នកពិតជាចង់យកទំនាក់ទំនងដែលបានភ្ជាប់ចេញឬ '%s' ? ចំណាំថាវានឹងយកទាំងអស់ចេញដែលបានបម្រុងទុកនូវ" +"ទំនាក់ទំនងដែលបានភ្ជាប់ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805 +msgid "Removing contact" +msgstr "យកទំនាក់ទំនងចេញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453 +msgid "_Remove" +msgstr "យកចេញ" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 +msgid "_Chat" +msgstr "ជជែក" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 +msgid "_SMS" +msgstr "ផ្ញើសារ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "ហៅជាសំឡេង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "ការហៅជាវីដេអូ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "ការសន្ទនាមុនៗ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403 +msgid "Send File" +msgstr "ផ្ញើឯកសារ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "ចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ខ្ញុំ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 +msgid "Favorite" +msgstr "សំណព្វ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488 +msgid "Infor_mation" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1246 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "អញ្ជើញអ្នកទៅកាន់បន្ទប់នេះ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "អញ្ជើញទៅកាន់បន្ទប់ជជែក" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "បន្ថែមទំនាក់ទំនង…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាយកក្រុម '%s' ចេញឬ ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 +msgid "Removing group" +msgstr "យកក្រុមចេញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "Re_name" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "ឆានែល ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "កូដ ISO ប្រទេស ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "ប្រទេស ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "រដ្ឋ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "ទីក្រុង ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "ផ្ទៃដី ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "លេខប្រៃសណីយ៍ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "ផ្លូវ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "អាគារ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "ជាន់ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "បន្ទប់ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "អត្ថបទ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "កម្រិតសុក្រឹតភាព ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "កំហុស ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "កំហុសបញ្ឈរ (ម៉ែត្រ) ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "កំហុសផ្ដេក (ម៉ែត្រ) ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "ល្បឿន ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "ឥរិយាបថ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "ល្បឿនកើនឡើយ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "បានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពចុងក្រោយនៅ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "រយៈបណ្ដោយ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "រយៈទទឹង ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "រយៈកម្ពស់ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "ទីតាំង" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y at %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 +msgid "Alias:" +msgstr "ឈ្មោះក្លែងក្លាយ ៖" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 +msgid "Identifier:" +msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "ទំនាក់ទំនងដែលបានភ្ជាប់មានទំនាក់ទំនង %u" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "<b>Location</b> at (date)" +msgstr "<b>ទីតាំង</b> (កាលបរិច្ឆេទ)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "លើបណ្ដាញពីឧបករណ៍ចល័ត ឬទូរស័ព្ទ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "បណ្ដាញថ្មី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "ជ្រើសបណ្ដាញ IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "កំណត់បញ្ជីបណ្ដាញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "ជ្រើស" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើថ្មី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "Empathy." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "មនុស្សដែលនៅជិត" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "<span style=\"italic\"></span> ទំនាក់ទំនង." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +msgid "History" +msgstr "ប្រវត្តិ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +msgid "Show" +msgstr "បង្ហាញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +msgid "Search" +msgstr "ស្វែងរក" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "ជជែកនៅក្នុង %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "ជជែកជាមួយ %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "<i>* %s %s</i>" +msgstr "<i>* %s %s</i>" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "<b>%s:</b> %s" +msgstr "<b>%s:</b> %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s វិនាទី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s នាទី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "ហៅ %s បានបញ្ចប់នៅ %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 +msgid "Today" +msgstr "ថ្ងៃនេះ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Yesterday" +msgstr "ម្សិលមិញ" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 +msgid "Anytime" +msgstr "ពេលណាមួយ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 +msgid "Anyone" +msgstr "អ្នកណាម្នាក់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 +msgid "Who" +msgstr "អ្នកណា" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 +msgid "When" +msgstr "ពេលណា" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 +msgid "Anything" +msgstr "អ្វីមួយ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Text chats" +msgstr "ការជជែកអំពីអត្ថបទ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "ហៅ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +msgid "Incoming calls" +msgstr "ការហៅដែលនឹងមកដល់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "ការហៅដែលនឹងចេញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Missed calls" +msgstr "ការហៅខុស" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 +msgid "What" +msgstr "អ្វី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបកំណត់ហេតុទាំងអស់នៃការសន្ទនាពីមុនៗឬ ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 +msgid "Clear All" +msgstr "សម្អាតទាំងអស់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 +msgid "Delete from:" +msgstr "លុបពី ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "កែសម្រួល" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "លុបប្រវត្តិទាំងអស់..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "ទម្រង់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "ជជែក" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Video" +msgstr "វីដេអូ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "ទំព័រ ២" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">កំពុងផ្ទុក...</span>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "តើប្រភេទគណនីជជែកអ្វីដែលអ្នកមាន ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "បន្ថែមគណនីថ្មី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "បញ្ចូលឧបករណ៍ទំនាក់ទំនង ឬលេខទូរស័ព្ទ ៖" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "ការហៅជាវីដេអូ" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "ហៅជាសំឡេង" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "ហៅថ្មី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 +msgid "The contact is offline" +msgstr "ទំនាក់ទំនងនៅក្រៅបណ្ដាញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលបានបញ្ជាក់អាចមិនត្រឹមត្រូវ ឬមិនស្គាល់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "ទំនាក់ទំនងដែលមិនបានគាំទ្រជាប្រភេទនៃការសន្ទនា" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "មុខងារដែលបានស្នើមិនត្រូវបានប្រតិបត្តិសម្រាប់ពិធីការនេះទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការសន្ទនាជាមួយទំនាក់ទំនងដែលបានផ្ដល់ឲ្យទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "អ្នកត្រូវបានហាមពីឆានែលនេះ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98 +msgid "This channel is full" +msgstr "ឆានែលនេះពេញហើយ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យចូលរួមឆានែលនេះ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "មិនអាចដំណើរការបានទេ ខណៈពេលផ្ដាច់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104 +msgid "Permission denied" +msgstr "គ្មានសិទ្ធ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "មានកំហុសពេលចាប់ផ្ដើមការសន្ទនា" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 +msgid "New Conversation" +msgstr "ការសន្ទនាថ្មី" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200 +msgid "Custom Message…" +msgstr "សារផ្ទាល់ខ្លួន…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "កែសម្រួលសារផ្ទាល់ខ្លួន…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "ចុចដើម្បីយកស្ថានភាពនេះចេញជាសំណព្វ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "ចុចដើម្បីយកស្ថានភាពនេះចេញជាសំណព្វ" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384 +#, c-format +msgid "" +"<b>Current message: %s</b>\n" +"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" +msgstr "" +"<b>សារបច្ចុប្បន្ន ៖ %s</b>\n" +"<small><i>ចុចគ្រាប់ចុចបញ្ចូល (Enter) ដើម្បីកំណត់សារថ្មី ឬគ្រាប់ចុចគេច (Esc) ដើម្បីបោះបង់ ។</" +"i></small>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393 +msgid "Set status" +msgstr "កំណត់ស្ថានភាព" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101 +msgid "Custom messages…" +msgstr "សារផ្ទាល់ខ្លួន…" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "គណនី %s ថ្មី" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "ករណីដំណូច" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "រក ៖" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "មុន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "បន្ទាប់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "ករណីដំណូច" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "រកមិនឃើញឃ្លា" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "បានទទួលសារបន្ទាន់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "ផ្ញើសារបន្ទាន់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "សំណើជជែកដែលនឹងមកដល់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact connected" +msgstr "បានតភ្ជាប់ទំនាក់ទំនង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "បានផ្ដាច់ទំនាក់ទំនង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Connected to server" +msgstr "បានផ្ដាច់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "បានផ្ដាច់ពីម៉ាស៊ីនបម្រើ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "ការហៅជាសំឡេងដែលនឹងមកដល់" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "ការហៅជាសំឡេងដែលនឹងចេញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "បានបញ្ចប់ការហៅជាសំឡេង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "កែសម្រួលសារផ្ទាល់ខ្លួន" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "ស្នើការជាវ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1104 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s សិទ្ធក្នុងការមើល នៅពេលអ្នកនៅលើបណ្ដាញ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:729 +msgid "_Decline" +msgstr "បដិសេធ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "ព្រមទទួល" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "បានកែសម្រួលសារនៅ %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841 +msgid "Normal" +msgstr "ធម្មតា" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "អត្តសញ្ញាណដែលបានផ្ដល់ដោយម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកមិនអាចត្រូវបានផ្ទៀងផ្ទាត់ឡើយ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយប្រភពវិញ្ញាបនបត្រឡើយ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្របានផុតកំណត់ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្មនៅឡើយទេ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនបានរំពឹងថាបានផ្តិតស្នាមម្រាមដៃទេ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលបានផ្ទៀងផ្ទាត់ដោយវិញ្ញាបនបត្រមិនផ្គូផ្គងឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើឡើយ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដែលចុះហត្ថលេខាដោយខ្លួនឯង ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រត្រូវបានដកហូតវិញដោយប្រភពវិញ្ញាបនបត្រដែលបានផ្ដល់ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រដោយការគ្រីបខ្សោយ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "ប្រវែងវិញ្ញាបនបត្រហួសការកំណត់ដែលអាចកែប្រែបាន ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "វិញ្ញាបនបត្រមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលរំពឹង ៖ %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនវិញ្ញាបនបត្រ ៖ %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "បន្ត" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "ការតភ្ជាប់ដែលមិនជឿទុកចិត្ត" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "ការតភ្ជាប់នេះមិនត្រូវបានជឿទុកចិត្តឡើយ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "ចងចាំជម្រើសនេះសម្រាប់ការតភ្ជាប់នៅពេលអនាគត" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិតវិញ្ញាបនបត្រ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "មិនអាចបើក URI បានទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174 +msgid "Select a file" +msgstr "ជ្រើសឯកសារ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "ទំហំថាសមិនគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារបានទេ" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s ទាមទារទំហំថាសដែលទំនេរ ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារនេះ ប៉ុន្តែមានតែ %s ប៉ុណ្ណោះដែរទំនេរ ។ សូមជ្រើស" +"ទីតាំងផ្សេង ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "ឯកសារដែលនឹងមកដល់ពី %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "លើបណ្ដាញ ដើម្បីកែសម្រួលព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ។" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464 +msgid "<b>Personal Details</b>" +msgstr "<b>សេចក្ដីលម្អិតផ្ទាល់ខ្លួន</b>" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "ចម្លងអាសយដ្ឋានតំណ" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "បើកតំណ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "ទីតាំងបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "អារ៉ាប់" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "អារមេនី" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "បាល់ទិក" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "សែលតិក" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "អឺរ៉ុបកណ្ដាល" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ចិនសម័យ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ចិនបុរាណ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "ក្រូអាត" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ស៊ីរីលីក" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ស៊ីរីលីក/រុស្ស៊ី" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ស៊ីរីលីក/អ៊ុយក្រែន" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "ហ្សកហ្ស៊ី" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "ក្រិក" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "ហ្កុយ៉ារាទី" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "គួរមុកឃី" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "ហេប្រូ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "ហេប្រូដែលអាចមើលឃើញ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "ហិណ្ឌូ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "អ៊ីស្លង់" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "ជប៉ុន" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "កូរ៉េ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "ន័រឌីច" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "ពឺស៊ាន" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "រូម៉ានី" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "អឺរ៉ុបខាងត្បូង" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "ថៃ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "ទួរគី" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "យូនីកូដ" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "ភាគខាងលិច" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "វៀតណាម" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +#, fuzzy +#| msgid "Contacts" +msgid "Top Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 +msgid "No error message" +msgstr "មិនមែនកំហុសសារឡើយ" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "សារបន្ទាន់ (Empathy)" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy ជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ អ្នកអាចចែកចាយបន្ត និង/ឬ កែប្រែវានៅក្រោមពាក្យអាជ្ញាប័ណ្ណ GNU " +"General Public License ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយដោយមូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ នៃកំណែ ២ របស់" +"អាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (ជាជម្រើសរបស់អ្នក) កំណែថ្មីណាមួយក៏បាន ។" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy ត្រូវបានចែកចាយដោយក្ដីសង្ឈឹមថា វានឹងផ្ដល់ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែគ្មានការធានាណាមួយឡើយ ទោះជា" +"គ្មានការធានាថាអាចធ្វើជំនួញបាន ឬឲ្យត្រូវទៅតាមគោលបំណងជាក់លាក់ណាក៏ដោយ ។ សូមមើលអាជ្ញាប័ណ្ណ GNU " +"General Public License សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម ។" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"អ្នកគួរតែទទួលបានច្បាប់ចម្លង GNU General Public License ជាមួយ Empathy ប្រសិនបើមិនដូច្នេះ" +"ទេ សរសេរទៅកាន់មូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ ។ ផ្លូវ ៥១ Franklin ជាន់ទីប្រាំ Boston, MA " +"02110-130159 សហរដ្ឋអាមេរិក" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវការផ្ញើសារបន្ទាន់សម្រាប់ GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" An Yon https://launchpad.net/~anyonkh\n" +" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem\n" +" Nguon Chan https://launchpad.net/~chansivel" + +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ ធ្វើកិច្ចការមួយចំនួន (ឧ. ការនាំចូល) ហើយចេញ" + +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "កុំបង្ហាញប្រអប់ លុះត្រាតែគណនី \"មនុស្សដែលនៅជិត\"" + +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "ជាដំបូងជ្រើសគណនីដែលបានផ្ដល់ឲ្យសិន (ឧ. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "<account-id>" +msgstr "<លេខសម្គាល់គណនី>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:197 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "គណនី Empathy" + +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "គណនី Empathy" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "មានការកែប្រែដែលមិនបានរក្សាទុកចំណោះគណនី %s របស់អ្នក ។" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "គណនីថ្មីរបស់អ្នកមិនទាន់ត្រូវបានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267 +msgid "Connecting…" +msgstr "កំពុងតភ្ជាប់…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "បានផ្ដាច់ %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ គ្មានការតភ្ជាប់បណ្ដាញឡើយ" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "Unknown Status" +msgstr "មិនស្គាល់ស្ថានភាព" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"គណនីនេះត្រូវបានបិទ ពីព្រោះ វាឆ្លើយតបនៅលើកម្មវិធីផ្នែកខាងក្រោមចាស់ និងមិនបានគាំទ្រ ។ សូមដំឡើង " +"telepathy-haze និងចាប់ផ្ដើមសម័យរបស់អ្នកឡើងវិញ ដើម្បី ប្ដូរគណនី ។" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "ក្រៅបណ្ដាញ បានបិទគណនី" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រតភ្ជាប់" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រតភ្ជាប់..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "តើអ្នកចង់យក %s ចេញពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឬ ?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "វានឹងយកគណនីរបស់អ្នកចេញពីលើម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវជ្រើសគណនីផ្សេងទៀត ដែលនឹងបោះចោល\n" +"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក ។ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ធ្វើបន្តឬ ?" + +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666 +msgid "_Enabled" +msgstr "បានបើក" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689 +msgid "Rename" +msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105 +msgid "_Skip" +msgstr "រំលង" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109 +msgid "_Connect" +msgstr "តភ្ជាប់" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"អ្នកប្រហែលជាត្រូវបិទបង្អួច ដែលនឹងបោះចោល\n" +"ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នក ។ តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើបន្តឬ ?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "ការផ្ញើសារ និងគណនី VoIP" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "នាំចូល…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "ផ្ទុកព័ត៌មានគណនី" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"ដើម្បីបន្ថែមគណនីថ្មី ដំបូងអ្នកត្រូវដំឡើងកម្មវិធីផ្នែកខាងក្រោយសម្រាប់ពិធីការនីមួយៗដែលអ្នកចង់ប្រើសិន ។" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "ទេ" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:296 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:312 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវរបស់ Empathy" + +#: ../src/empathy.c:427 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "កុំតភ្ជាប់នៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/empathy.c:431 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "កុំបង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនង ឬប្រអប់ផ្សេងទៀតនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/empathy.c:447 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ Empathy IM" + +#: ../src/empathy.c:623 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនងអ្នកគ្រប់គ្រងគណនី" + +#: ../src/empathy.c:625 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"មានកំហុសខណៈពេលតភ្ជាប់ទៅកាន់កម្មវិធីគ្រប់គ្រងគណនី Telepathy ។ កំហុសគឺ ៖\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:193 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:217 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ អូឌីយ៉ូ/វីដេអូ Empathy" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s បានព្យាយាមហៅទៅកាន់អ្នក ប៉ុន្តែអ្នកបានកំពុងតែអ្នកផ្សេងហៅ ។" + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming call" +msgstr "ហៅដែលនឹងមកដល់" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "ការហៅវីដេអូដែលនឹងមកដល់ពី %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516 +#: ../src/empathy-event-manager.c:913 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "ការហៅវីដេអូដែលនឹងមកដល់ពី %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1494 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "ឆ្លើយ" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1861 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "ហៅជាមួយ %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2113 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើលឃើញតាមម៉ាស៊ីន" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2115 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP មើលឃើញតាមម៉ាស៊ីនបម្រើនៅលើអ៊ីនធឺណិត" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2117 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់ម៉ាស៊ីនដែលមើលឃើញតាមផ្នែកផ្សេង" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2119 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់ម៉ាស៊ីនបម្រើបញ្ជូនត" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2121 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "អាសយដ្ឋាន IP របស់ក្រុម multicast" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523 +#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2874 +msgid "On hold" +msgstr "រង់ចាំ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2878 +msgid "Mute" +msgstr "ស្ងាត់" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2880 +msgid "Duration" +msgstr "ថិរវេលា" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2979 +msgid "Technical Details" +msgstr "សេចក្ដីលម្អិតអំពីបច្ចេកទេស" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3018 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "កម្មវិធីរបស់ %s មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូមួយចំនួនដែលបានគាំទ្រដោយកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើយ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3023 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "កម្មវិធីរបស់ %s មិនស្គាល់ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូមួយចំនួនដែលគាំទ្រដោយកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើយ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3029 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"មិនអាចធ្វើការតភ្ជាប់ទៅកាន់ %s បានទេ ។ អ្នកអាចនៅលើបណ្ដាញដែលមិនអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើការតភ្ជាប់ដោយ" +"ផ្ទាល់ ។" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "មានភាពបរាជ័យនៅលើបណ្ដាញ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3039 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយអូឌីយ៉ូដែលចាំបាច់សម្រាប់ការហៅនេះមិនត្រូវបានដំឡើងនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3042 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "ទ្រង់ទ្រាយវីដេអូដែលចាំបាច់សម្រាប់ការហៅនេះមិនត្រូវបានដំឡើងនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"អ្វីមួយបានកើតឡើងដោយមិនរំពឹងក្នុងសមាសភាគរបស់ Telepathy ។ សូម <a href=\"%s\">រាយការណ៍កំហុស" +"នេះ</a> ហើយភ្ជាប់ជាមួយកំណត់ហេតុដែលបានប្រមូលពីបង្អួច 'បំបាត់កំហុស' នៅក្នុងម៉ឺនុយជំនួយ ។" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3063 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "មានភាពបរាជ័យនៅក្នុងម៉ាស៊ីនហៅ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3066 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "បានមកដល់ចុងរបស់ស្ទ្រីម" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3106 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "មិនអាចបង្កើតស្ទ្រីមអូឌីយ៉ូបានទេ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "មិនអាចបង្កើតស្ទ្រីមវីដេអូបានទេ" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3153 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "សមតុល្យបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកគឺ %s ។" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "សូមទោស អ្នកគ្មានឥណទានគ្រប់គ្រាន់សម្រាប់ហៅបានទេ ។" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3159 +msgid "Top Up" +msgstr "បញ្ចូល" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "ហៅ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "មីក្រូហ្វូន" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "ម៉ាស៊ីនថតរូប" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "ការកំណត់" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "មើល" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "មាតិកា" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "បំបាត់កំហុស" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "ដូរម៉ាស៊ីនថតរូប" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "បង្រួមខ្ញុំអប្បបរមា" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "ពង្រីកខ្ញុំអតិបរមា" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "បិទម៉ាស៊ីនថតរូប" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Hang up" +msgstr "ព្យួរ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Hang up current call" +msgstr "ព្យួរការហៅបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "ហៅជាវីដេអូ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមហៅជាវីដេអូ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមហៅជាសំឡេង" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "បង្ហាញ dialpad" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "បិទ dialpad" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "បិទ/បើកការបញ្ជូនវីដេអូ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "បិទ/បើកការបញ្ជូនអូឌីយ៉ូ" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "ការអ៊ិនកូដកូដឌិក ៖" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "ការឌិកូដកូដឌិក ៖" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "បេក្ខជនពីចម្ងាយ ៖" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "បេក្ខជនមូលដ្ឋាន ៖" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "អូឌីយ៉ូ" + +#: ../src/empathy-chat.c:102 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវជជែក Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "ឈ្មោះ" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "បន្ទប់" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "តភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "គ្រប់គ្រងបន្ទប់សំណព្វ" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 +msgid "Close this window?" +msgstr "បិទ?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "បិទបង្អួចនេះ នឹងចាកចេញពី %s ។ អ្នកនឹងមិនទទួលបានសារទេ រហូតដល់អ្នកចូលរួមឡើងវិញ ។" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"បិទបង្អួចនេះ នឹងចាកចេញពីបន្ទប់ជជែក %u ។ អ្នកនឹងមិនទទួលសារទៀតទេ រហូតដល់អ្នកចូលរួមឡើងវិញ ។" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:318 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "ចាកចេញពី %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:320 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "អ្នកនឹងមិនទទួលសារទៀតទេពីបន្ទប់ជជែក រហូតដល់អ្នកចូលរួមឡើងវិញ ។" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +msgid "Close window" +msgstr "បិទ" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +msgid "Leave room" +msgstr "ចាកចេញពីបន្ទប់" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (មិនទាន់អាន %d )" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:693 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (និង %u ផ្សេងទៀត)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:709 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (មិនទាន់អាន %d ពីផ្សេងៗទៀត)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:718 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (មិនទាន់អាន %d ពីទាំងអស់)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:955 +msgid "SMS:" +msgstr "ផ្ញើសារ ៖" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:963 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "ផ្ញើសារ %d" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:983 +msgid "Typing a message." +msgstr "សរសេរសារ ។" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "ការសន្ទនា" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "សម្អាត" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "បញ្ចូលសញ្ញាអារម្មណ៍" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "បន្ទប់ជជែកសំណព្វ" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "ជូនដំណឹងសារទាំងអស់" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "អញ្ជើញអ្នកចូលរួម…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "ផ្ទាំង" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "ផ្ទាំងមុន" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "ផ្ទាំងបន្ទាប់" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "បិទផ្ទាំងមិនធ្វើវិញ" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "ផ្លាស់ទីផ្ទាំងឆ្វេង" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "ផ្លាស់ទីផ្ទាំងស្ដាំ" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង" + +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "បង្ហាញសេវាជាក់លាក់" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "កម្មវិធីបំបាត់កំហុស Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "កម្មវិធីបំបាត់កំហុស Empathy" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1599 +msgid "Save" +msgstr "រក្សាទុក" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin link" +msgstr "តំណ Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1668 +msgid "Pastebin response" +msgstr "ការឆ្លើយតបរបស់ Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1675 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "ទិន្នន័យធំពេកសម្រាប់ការបិទភ្ជាប់តែមួយ ។ សូមរក្សាទុកកំណត់ទៅកាន់ឯកសារ ។" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1856 +msgid "Debug Window" +msgstr "បំបាត់កំហុសបង្អួច" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1916 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "ផ្ញើទៅ pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1960 +msgid "Pause" +msgstr "ផ្អាក" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Level " +msgstr "ទុក " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1991 +msgid "Debug" +msgstr "បំបាត់កំហុស" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1996 +msgid "Info" +msgstr "ព័ត៌មាន" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050 +msgid "Message" +msgstr "សារ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2006 +msgid "Warning" +msgstr "ការព្រមាន" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2011 +msgid "Critical" +msgstr "សំខាន់បំផុត" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2016 +msgid "Error" +msgstr "កំហុស" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2035 +msgid "Time" +msgstr "ពេលវេលា" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2038 +msgid "Domain" +msgstr "ដែន" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 +msgid "Category" +msgstr "ប្រភេទ" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2044 +msgid "Level" +msgstr "កម្រិត" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងការតភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែមការបំបាត់កំហុសពីចម្ងាយឡើយ ។" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +msgid "Incoming video call" +msgstr "ការហៅជាវីដេអូចូល" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s កំពុងហៅជាវីដេអូទៅកាន់អ្នក ។ តើអ្នកចង់ទទួលដែរឬទេ ?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:513 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s កំពុងហៅអ្នក ។ តើអ្នកចង់ទទួលដែរឬទេ ?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:541 +msgid "_Reject" +msgstr "ច្រានចោល" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557 +msgid "_Answer" +msgstr "ឆ្លើយ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:557 +msgid "_Answer with video" +msgstr "ឆ្លើយជាវីដេអូ" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:712 +msgid "Room invitation" +msgstr "ការអញ្ជើញបន្ទប់" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "ការអញ្ជើញឲ្យតភ្ជាប់ %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:721 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s កំពុងអញ្ជើញឲ្យអ្នកតភ្ជាប់ %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:734 +msgid "_Join" +msgstr "ភ្ជាប់" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s បានអញ្ជើញអ្នកឲ្យភ្ជាប់ %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:766 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "អ្នកត្រូវបានអញ្ជើញឲ្យភ្ជាប់ទៅកាន់ %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:945 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "ឯកសារដែលនឹងមកដល់ផ្ទេរពី %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225 +msgid "Password required" +msgstr "បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1110 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"សារ ៖ %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "មិនស្គាល់" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s នៃ %s នៅ %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s នៃ %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "ទទួល \"%s\" ពី %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "ផ្ញើ \"%s\" ទៅ %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "កំហុសក្នុងការទទួល \"%s\" ពី %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "កំហុសក្នុងការទទួលឯកសារ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ញើ \"%s\" ទៅកាន់ %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +msgid "Error sending a file" +msgstr "កំហុសក្នុងការផ្ញើឯកសារ" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" បានទទួលពី %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" ផ្ញើទៅកាន់ %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +msgid "File transfer completed" +msgstr "បានបញ្ចប់ការផ្ទេរឯកសារ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "រង់ចាំការឆ្លើយតបរបស់អ្នកចូលរួមផ្សេងទៀត" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "ពិនិត្យមើលភាពត្រឹមត្រូវរបស់ \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "ធ្វើមិនត្រឹមត្រូវ \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 +msgid "File" +msgstr "ឯកសារ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +msgid "Remaining" +msgstr "នៅសល់" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "ផ្ទេរឯកសារ" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "បានបញ្ចប់ការយកចេញ បានបោះបង់ និងបរាជ័យការផ្ទេរឯកសារពីបញ្ជី" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "នាំចូល" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"គ្មានគណនីដែលត្រូវនាំចូលអាចត្រូវបានរកឃើញឡើយ ។ បច្ចុប្បន្ន Empathy គាំទ្រតែគណនីដែលនាំចូលពី " +"Pidgin ប៉ុណ្ណោះ ។" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "គណនីនាំចូល" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:302 +msgid "Import" +msgstr "នាំចូល" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:311 +msgid "Protocol" +msgstr "ពិធីការ" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +msgid "Source" +msgstr "ប្រភព" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "អញ្ជើញអ្នកចូលរួម" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "ជ្រើសទំនាក់ទំនងដែលអញ្ជើញទៅកាន់ការសន្ទនា ៖" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "អញ្ជើញ" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 +msgid "Chat Room" +msgstr "បន្ទប់ជជែក" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209 +msgid "Members" +msgstr "សមាជិក" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរាយបន្ទប់" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"បានទាមទារការអញ្ជើញ ៖ %s\n" +"បានទាមទារពាក្យសម្ងាត់ ៖ %s\n" +"សមាជិក ៖M %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "Yes" +msgstr "បាទ/ចាស" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442 +msgid "No" +msgstr "ទេ" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 +msgid "Join Room" +msgstr "ភ្ជាប់បន្ទប់" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "បញ្ចូលឈ្មោះបន្ទប់ដែលត្រូវភ្ជាប់នៅទីនេះ ឬចុចលើបន្ទប់មួយ ឬច្រើនជាងមួយនៅក្នុងបញ្ជី ។" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "បន្ទប់ ៖" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើដែលបង្ហោះបន្ទប់ ឬទុកវាទំនេរ ប្រសិនបើបន្ទប់នៅម៉ាស៊ីនបម្រើនៃគណនីបច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"បញ្ចូលម៉ាស៊ីនបម្រើ ដែលជាម៉ាស៊ីនរបស់បន្ទប់ ឬទុកវាឲ្យនៅទទេ ប្រសិនបើបន្ទប់នៅលើម៉ាស៊ីនបម្រើរបស់គណនី" +"បច្ចុប្បន្ន" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "មិនអាចផ្ទុកបញ្ជីរបស់បន្ទប់បានទេ" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "បញ្ជីរបស់បន្ទប់" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "ឆ្លើយតប" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "ឆ្លើយជាវីដេអូ" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "បដិសេធ" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "ព្រមទទួល" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "ផ្ដល់" + +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Message received" +msgstr "បានទទួលសារ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Message sent" +msgstr "ផ្ញើសារ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:145 +msgid "New conversation" +msgstr "ការសន្ទនាថ្មី" + +#: ../src/empathy-preferences.c:146 +msgid "Contact comes online" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/empathy-preferences.c:147 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "ទាក់ទងទៅក្រៅបណ្ដាញ" + +#: ../src/empathy-preferences.c:148 +msgid "Account connected" +msgstr "បានតភ្ជាប់គណនី" + +#: ../src/empathy-preferences.c:149 +msgid "Account disconnected" +msgstr "បានផ្ដាច់គណនី" + +#: ../src/empathy-preferences.c:386 +msgid "Language" +msgstr "ភាសា" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Juliet" +msgstr "Juliet" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:644 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:650 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo, Romeo, ដូច្នេះជាសិល្ប thou Romeo ឬ ?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:654 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "បដិសេធឪពុក thy និងបដិសេធឈ្មោះ thy" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:657 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "ឬ ប្រសិនបើ thou wilt not សច្ចាអំពីក្ដីស្រឡាញ់របស់ខ្ញុំ" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:660 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "ហើយ ខ្ញុំនឹងគ្មាន Capulet ទៀតទេ ។" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:663 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "ខ្ញុំនឹងឮខ្លាំងជាងនេះ ឬខ្ញុំនឹងនិយាយនៅទៅនេះឬ ?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:666 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Juliet បានផ្ដាច់" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1032 +msgid "Preferences" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "បង្ហាញក្រុម" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "បង្ហាញសមតុលគណនី" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108 +msgid "Contact List" +msgstr "បញ្ជីទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមជជែកនៅក្នុង ៖" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "ផ្ទាំងថ្មី" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "បង្អួចថ្មី" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "បង្ហាញសញ្ញាអារម្មណ៍ជារូបភាព" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "បង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបន្ទប់" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "ចុះកំណត់ហេតុការសន្ទនា" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "បង្ហាញព្រឹត្តិការណ៍ដែលនឹងមកដល់នៅក្នុងផ្ទៃនៃការជូនដំណឹង" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "ទំនាក់ទំនងដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលចាប់ផ្ដើម" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "ឥរិយាបថ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "ទូទៅ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "បើកការជូនដំណឹងជាពពុះ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "បិទការជូនដំណឹង នៅពេលចាកឆ្ងាយ ឬរវល់" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "បើកការជូនដំណឹង នៅពេលជជែកមិនត្រូវបាផ្ដោត" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "បើកការជូនដំណឹង នៅពេលទំនាក់ទំនងលើបណ្ដាញ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "បើកការជូនដំណឹង នៅពេលទំនាក់ទំនងទៅក្រៅបណ្ដាញ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "ការជូនដំណឹង" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "បើកសំឡេងការជូនដំណឹង" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "បិទសំឡេង នៅពេលចាកឆ្ងាយ ឬរវល់" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "បន្លឺសំឡេងព្រឹត្តិការណ៍" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "សំឡេង" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "ប្រើការបោះបង់ echo ដើម្បីធ្វើគុណភាពហៅប្រសើរ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"ជំនួយអំពីការបោះបង់ Echo ត្រូវបានធ្វើឲ្យមានសំឡេងកាន់តែច្បាស់ចំពោះមនុស្សផ្សេងទៀត ប៉ុន្តែវាអាចមាន" +"បញ្ហាលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកមួយចំនួន ។ ប្រសិនបើអ្នក ឬអ្នកផ្សេងឮសំឡេងចម្លែកអំឡុងពេលហៅ សាកល្បងបិទការ" +"បោះបង់ echo ហើយចាប់ផ្ដើមហៅម្ដងទៀត ។" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "បោះពុម្ពផ្សាយទីតាំងចំពោះទំនាក់ទំនងរបស់ខ្ញុំ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"បានកាត់បន្ថយសុក្រឹតភាពទីតាំង មានន័យថាគ្មានអ្វីដែលជាក់លាក់ជាជាងទីក្រុងរបស់អ្នកឡើយ រដ្ឋ និងប្រទេសនឹង" +"ត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយ ។ កូអរដោនេ GPS នឹងត្រូវក្រិតត្រឹមខ្ទង់ទសភាគ ១ ។" + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "កាត់បន្ថយសុក្រឹតភាពទីតាំង" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "ភាពឯកជន" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "ទូរស័ព្ទចល័ត" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "បណ្ដាញ (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "ប្រភពទីតាំង ៖" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "រាយបញ្ជីភាសាដែលបង្ហាញឲ្យឃើញតែភាសា ដែលអ្នកបានដំឡើងថតប៉ុណ្ដោះ ។" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "បើកការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធភាសា ៖" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "ការពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "រូបរាងផ្ទាំងជជែក ៖" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "វ៉ារ្យង់" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "រូបរាងផ្ទាំង" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:242 +msgid "Provide Password" +msgstr "ផ្ដល់ពាក្យសម្ងាត់" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:248 +msgid "Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:442 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "អ្នកត្រូវតែរៀបចំគណនី ដើម្បីមើលទំនាក់ទំនងនៅទីនេះ ។" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:518 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "សូមទោស គណនី %s មិនអាចត្រូវបានប្រើរហូតដល់កម្មវិធី %s របស់អ្នកត្រូវបានធ្វើបច្ចុប្បន្ន ។" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:636 +msgid "Update software..." +msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពកម្មវិធី..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:642 +msgid "Reconnect" +msgstr "តភ្ជាប់ឡើងវិញ" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:646 +msgid "Edit Account" +msgstr "កែសម្រួលគណនី" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:651 +msgid "Close" +msgstr "បិទ" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:788 +msgid "Top up account" +msgstr "បញ្ចូលលុយ" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1470 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបើកគណនីមួយក្នុងចំណោមគណនីរបស់អ្នក ដើម្បីមើលទំនាក់ទំនងនៅទីនេះ ។" + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1478 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "អ្នកត្រូវតែបើក %s ដើម្បីមើលទំនាក់ទំនងនៅទីនេះ ។" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1556 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញរបស់អ្នក ដើម្បីមើលទំនាក់ទំនងនៅទីនេះ" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1565 +msgid "No match found" +msgstr "រកមិនឃើញការផ្គូផ្គងឡើយ" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1570 +msgid "No online contacts" +msgstr "គ្មានទំនាក់ទំនងលើបណ្ដាញ" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "ការសន្ទនាថ្មី..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "ការហៅថ្មី..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "បន្ថែមទំនាក់ទំនង..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "ស្វែងរកទំនាក់ទំនង..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "បានទប់ស្កាត់ទំនាក់ទំនង" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "បន្ទប់" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "ចូលរួម" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "ភ្ជាប់ទៅសំណព្វ" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "គ្រប់គ្រងសំណព្វ" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "ការផ្ទេរឯកសារ" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "គណនី" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "ជំនួយ" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "អំពី Empathy" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "ចេញ" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "គណនី" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "ទៅលើបណ្ដាញ" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "ការសន្ទនាថ្មី…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "ហៅថ្មី…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "ស្ថានភាព" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "ធ្វើរួច" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "សូមបញ្ចុលសេចក្ដីលម្អិតគណនីរបស់អ្នក" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "កែសម្រួលជម្រើសគណនី %s" + +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +#, fuzzy +#| msgid "Please enter your account details" +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "សូមបញ្ចុលសេចក្ដីលម្អិតគណនីរបស់អ្នក" + +#~ msgid "Open Hidden in Background" +#~ msgstr "បើកអ្វីដែលបានលាក់នៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ" + +#~ msgid "Open Preferences" +#~ msgstr "ចំណូលចិត្ត" + +#~ msgid "Open Accounts" +#~ msgstr "បើកគណនី" + +#~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +#~ msgstr "%s កំពុងផ្ញើឯកសារឲ្យអ្នក ។ តើអ្នកចង់បន្តវាដែរឬទេ ?" + +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "គ្រប់គ្រងការផ្ញើសារ និងគណនីរបស់ VoIP" + +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "បង្ហាញរូបសម្គាល់" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "ថាតើបង្ហាញរូបសម្គាល់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនង និងបង្អួចជជែកដែរឬទេ" + +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "បង្ហាញពិធីការ" + +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញពិធីការសម្រាប់ទំនាក់ទំនងនៅក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនងដែរឬទេ ។" + +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "បង្រួមបញ្ជីទំនាក់ទំនង" + +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញបញ្ជីទំនាក់ទំនងនៅក្នុងរបៀបបង្រួមដែរឬទេ ។" + +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "លក្ខណៈវិនិច្ឆ័យតម្រៀបបញ្ជីទំនាក់ទំនង" + +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "លក្ខខណ្ឌណាមួយត្រូវប្រើនៅពេលតម្រៀបបញ្ជីទំនាក់ទំនង ។ លំនាំដើមគឺត្រូវបានតម្រៀបដោយស្ថានភាពរបស់" +#~ "ទំនាក់ទំនងជាមួយនឹងតម្លៃ \"ស្ថានភាព\" ។ តម្លៃ \"ឈ្មោះ\" នឹងតម្រៀបបញ្ជីទំនាក់ទំនងតាមឈ្មោះ ។" + +#~ msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#~ msgstr "" +#~ "ផ្លូវរូបរាងផ្ទាំងរបស់ Adium ត្រូវប្រើ ប្រសិនបើរូបរាងផ្ទាំងត្រូវបានប្រើសម្រាប់ជជែកជា Adium ។" + +#~ msgid "Screen _Name:" +#~ msgstr "ឈ្មោះអេក្រង់ ៖" + +#~ msgid "Login I_D:" +#~ msgstr "លេខសម្គាល់ចូល ៖" + +#~ msgid "ICQ _UIN:" +#~ msgstr "ICQ _UIN:" + +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "បណ្តាញ ៖" + +#~ msgid "Character set:" +#~ msgstr "សំណុំតួអក្សរ ៖" + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "សម្មតិនាម ៖" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖" + +#~ msgid "Quit message:" +#~ msgstr "បោះបង់សារ ៖" + +#~ msgid "Real name:" +#~ msgstr "ឈ្មោះពិត ៖" + +#~ msgid "Priori_ty:" +#~ msgstr "អាទិភាព ៖" + +#~ msgid "Reso_urce:" +#~ msgstr "ធនធាន ៖" + +#~ msgid "Nic_kname:" +#~ msgstr "សម្មតិនាម ៖" + +#~ msgid "_Last Name:" +#~ msgstr "នាមត្រកូល ៖" + +#~ msgid "_First Name:" +#~ msgstr "នាមខ្លួន ៖" + +#~ msgid "_Published Name:" +#~ msgstr "ឈ្មោះដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយ ៖" + +#~ msgid "_Jabber ID:" +#~ msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber ៖" + +#~ msgid "E-_mail address:" +#~ msgstr "អាសយដ្ឋានអ៊ីមែល ៖" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖" + +#~ msgid "STUN Server:" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ STUN ៖" + +#~ msgid "Mechanism:" +#~ msgstr "យន្តការ ៖" + +#~ msgid "Authentication username:" +#~ msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ ៖" + +#~ msgid "Transport:" +#~ msgstr "ការដឹកជញ្ជូន ៖" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "ច្រក ៖" + +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "“%s” មិនមែនជាលេខសម្គាល់ទំនាក់ទំនងត្រឹមត្រូវឡើយ" + +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %B %d %Y" + +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "ទប់ស្កាត់អ្នកប្រើ" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "សម្រេចពេលក្រោយ" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "ប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ ៖" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "កំណែ ៖" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីនភ្ញៀវ ៖" + +#~ msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវសម្រាប់គណនី <b>%s</b>" + +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "បុរាណ" + +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "ធម្មតា" + +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "សម្អាត" + +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "ខៀវ" + +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការទៅយកព័ត៌មានផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកពីម៉ាស៊ីនបម្រើ ។" + +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "បើក" + +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "បិទ" + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "កម្រិតពណ៌" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "ពន្លឺ" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "ហ្គាម៉ា" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "កម្រិតសំឡេង" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "របារចំហៀង" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "អូឌីយ៉ូចូល" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "វីដេអូចេញ" + +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "Dialpad" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" + +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "មិនស្គាល់" + +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "បានតភ្ជាប់ %d:%02dm" + +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "ផ្ញើវីដេអូ" + +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "ផ្ញើអូឌីយ៉ូ" + +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "បញ្ចូល %s (%s)..." + +#~ msgid "Top up account credit" +#~ msgstr "បញ្ចូលឥណទានគណនី" + +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "បញ្ចូល..." + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "ទំនាក់ទំនង" + +#~ msgid "_Search for Contacts…" +#~ msgstr "ស្វែងរកទំនាក់ទំនង…" + +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "ទំនាក់ទំនងក្រៅបណ្ដាញ" + +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "បង្ហាញពិធីការ" + +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "តុល្យភាពឥណទាន" + +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "ទំនាក់ទំនងលើផែនទី" + +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "រកក្នុងបញ្ជីទំនាក់ទំនង" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "តម្រៀបតាមឈ្មោះ" + +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "តម្រៀបតាមស្ថានភាព" + +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "ទំហំធម្មតាដែលមានរូបសម្គាល់" + +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "ទំហំធម្មតា" + +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "ទំហំតូច" + +#~ msgid "_Room" +#~ msgstr "បន្ទប់" + +#~ msgid "_Join…" +#~ msgstr "ភ្ជាប់…" + +#~ msgid "Manage Favorites" +#~ msgstr "គ្រប់គ្រងសំណព្វ" + +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមការរាយបញ្ជីបន្ទប់បានទេ" + +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ការរាយបញ្ជីបន្ទប់បានទេ" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "រូបរាង" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "ហៅឡើងវិញ" + +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "វីដេអូ" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "បិទវីដេអូ" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "មើលវីដេអូជាមុន" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "បើកវីដេអូ" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "ហៅទំនាក់ទំនងម្ដងទៀត" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "បិទម៉ាស៊ីនថតរូប" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "បិទម៉ាស៊ីនថតរូប ហើយបញ្ឈប់ការផ្ញើវីដេអូ" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "មើលជាមុន" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "បើម៉ាស៊ីនថតរូប ប៉ុន្តែកុំផ្ញើវីដេអូ" + +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "បើកម៉ាស៊ីនថតរូប" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "បើកម៉ាស៊ីនថតរូប ហើយផ្ញើវីដេអូ" + +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "ទំនាក់ទំនងមើលផែនទី" |