diff options
author | Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com> | 2008-09-19 19:23:33 +0800 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2008-09-19 19:23:33 +0800 |
commit | 2def6b35b8422a60a06408c40285e5f08ef94cd4 (patch) | |
tree | b9eb6ef81dc7055e221e82cef511df4cb2b2105c /po/ja.po | |
parent | 9dac00d70485f9bf19b99d66cd381b5ea507077d (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-2def6b35b8422a60a06408c40285e5f08ef94cd4.tar gsoc2013-empathy-2def6b35b8422a60a06408c40285e5f08ef94cd4.tar.gz gsoc2013-empathy-2def6b35b8422a60a06408c40285e5f08ef94cd4.tar.bz2 gsoc2013-empathy-2def6b35b8422a60a06408c40285e5f08ef94cd4.tar.lz gsoc2013-empathy-2def6b35b8422a60a06408c40285e5f08ef94cd4.tar.xz gsoc2013-empathy-2def6b35b8422a60a06408c40285e5f08ef94cd4.tar.zst gsoc2013-empathy-2def6b35b8422a60a06408c40285e5f08ef94cd4.zip |
Updated Japanese translation.
2008-09-19 Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>
* ja.po: Updated Japanese translation.
svn path=/trunk/; revision=1465
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 472 |
1 files changed, 234 insertions, 238 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # empathy ja.po. # Copyright (C) 2007,2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the 'empathy' package. +# This file is distributed under the same license as the empathy package. # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008. # # GLOSSARIES: @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-16 23:06+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-16 22:34+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-19 20:22+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-19 18:07+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -233,31 +233,31 @@ msgstr "" "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 " "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "すぐ近くにいる人達" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "在席中" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "取り込み中" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "離席中" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "隠れる" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "オフライン" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "全て" @@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "パスワード(_W):" @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "スクリーン名(_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "ポート番号(_P):" @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "ポート番号(_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "サーバ(_S):" @@ -325,7 +325,6 @@ msgstr "サーバ(_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Login I_D:" msgstr "ログイン名(_D):" @@ -334,7 +333,7 @@ msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ UIN(_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "文字集合(_C):" @@ -445,30 +444,30 @@ msgid "Discover STUN" msgstr "STUN サーバの検索" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -msgid "Stun Server:" +msgid "STUN Server:" msgstr "STUN サーバ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 -msgid "Stun port:" -msgstr "ポート番号:" +msgid "STUN port:" +msgstr "STUN サーバのポート:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "ユーザ名(_U):" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -msgid "J_apan server:" -msgstr "日本のサーバ(_J):" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan に接続する(_J)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +msgid "Yahoo I_D:" +msgstr "Yahoo の ID(_D):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "会議とチャット部屋への勧誘を無視する(_I)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):" @@ -492,72 +491,71 @@ msgstr "全てのファイル" msgid "Click to enlarge" msgstr "クリックすると大きくなります" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "オフライン" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "無効な仲間です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "権限がありません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "メッセージが長すぎます" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "未実装です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "原因不明です" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "新しいトピック: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "トピックはありません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "スマイリーの挿入" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "送信(_S)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "スペル・チェック(_C)..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s さんが部屋に入室しました" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s さんが部屋から退室しました" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124 -#: ../src/empathy-call-window.c:403 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "不通" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "オンライン" @@ -605,30 +603,30 @@ msgstr "あとで決める(_L)" msgid "Subscription Request" msgstr "登録のリクエスト" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "グループの削除" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "仲間の削除" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません" @@ -663,12 +661,12 @@ msgstr "アバターの保存" msgid "Unable to save avatar" msgstr "アバターを保存できません" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 -#: ../src/empathy-main-window.c:850 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 +#: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "グループ" @@ -734,11 +732,11 @@ msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -"than one group or no groups." +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." msgstr "" -"この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ" -"るいは全く選択しなくても構いません)" +"この仲間を登録するグループを選択して下さい (1つ以上のグループを選択したり、" +"あるいは全く選択しなくても構いません)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" @@ -748,6 +746,10 @@ msgstr "バージョン:" msgid "Web site:" msgstr "ホームページ:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +msgid "_Add Group" +msgstr "グループの追加(_A)" + #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "新しいサーバ" @@ -768,7 +770,7 @@ msgstr "SSL" msgid "Account" msgstr "アカウント" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Conversation" msgstr "会話" @@ -796,13 +798,12 @@ msgid "_For:" msgstr "検索する文字(_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 -msgid "Call" -msgstr "呼び出し" +msgid "C_all" +msgstr "呼び出す(_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "チャット" +msgid "C_hat" +msgstr "チャット(_H)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" @@ -1085,71 +1086,23 @@ msgstr "在席" msgid "Set your own presence" msgstr "あなたの在席情報をセットします" -#: ../src/empathy.c:127 -msgid "Invalid handle" -msgstr "無効なハンドルです" - -#: ../src/empathy.c:130 -msgid "No matching connection" -msgstr "該当する接続はありません" - -#: ../src/empathy.c:133 -msgid "Invalid account" -msgstr "無効なアカウントです" - -#: ../src/empathy.c:136 -msgid "Presence failure" -msgstr "在席情報の取得エラー" - -#: ../src/empathy.c:139 -msgid "No accounts" -msgstr "アカウントなし" - -#: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1118 -msgid "Network error" -msgstr "ネットワークのエラーです" - -#: ../src/empathy.c:145 -msgid "Contact does not support voice" -msgstr "仲間リストは音声をサポートしていません" - -#: ../src/empathy.c:148 -msgid "Lowmem" -msgstr "メモリが少なすぎます" - -#: ../src/empathy.c:151 -msgid "Channel request generic error" -msgstr "チャンネル要求のエラー" - -#: ../src/empathy.c:154 -msgid "Channel banned" -msgstr "チャンネルをバンしました" - -#: ../src/empathy.c:157 -msgid "Channel full" -msgstr "チャンネルが一杯です" - -#: ../src/empathy.c:160 -msgid "Channel invite only" -msgstr "招待専用のチャンネルです" - -#: ../src/empathy.c:163 -msgid "Unknown error code" -msgstr "不明なエラー・コード" - -#: ../src/empathy.c:368 +#: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "起動したら自動的にサインインしない" -#: ../src/empathy.c:372 +#: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "起動時に仲間リストを表示しない" -#: ../src/empathy.c:384 +#: ../src/empathy.c:388 +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "アカウント・ダイアログを表示する" + +#: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1160,7 +1113,7 @@ msgstr "" "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム" "を再頒布または変更することができます。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1171,70 +1124,40 @@ msgstr "" "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について" "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -"あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている" -"はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。" +"あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい" +"るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:100 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:229 -msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to start configuring." -msgstr "" -"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新" -"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:233 -msgid "" -"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " -"you want to use." -msgstr "" -"新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを" -"インストールしておいて下さい。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:240 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:241 -msgid "" -"\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして下さい。" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 -msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>" - -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 msgid "Enabled" msgstr "サインイン" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:437 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "アカウント" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:928 +#. To translator: %s is the protocol name +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "新しい %s さんのアカウント" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -1243,7 +1166,7 @@ msgstr "" "%s というアカウントを削除しようとしています!\n" "本当に削除してもよろしいですか?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:934 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -1261,6 +1184,10 @@ msgstr "" msgid "<b>New Account</b>" msgstr "<b>新しいアカウント</b>" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>No protocol installed</b>" +msgstr "<b>プロトコルがインストールされていません</b>" + #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>設定</b>" @@ -1270,78 +1197,78 @@ msgid "Cr_eate" msgstr "生成(_E)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "I already have an account I want to use" +msgstr "使用したいアカウントが既に持っている" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" -"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " -"be created for you to started configuring.\n" -"\n" -"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " -"to configure in the list on the left." +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." msgstr "" -"新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新" -"しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n" -"\n" -"アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して" -"下さい。" +"新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを" +"インストールしておいて下さい。" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "種類:" -#: ../src/empathy-call-window.c:141 +#: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "閉じる" -#: ../src/empathy-call-window.c:253 +#: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "この呼び出しを終了しますか?" -#: ../src/empathy-call-window.c:255 +#: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "このウィンドウを閉じると進行中の呼び出しを終了します。" -#: ../src/empathy-call-window.c:256 +#: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "呼び出しの終了(_E)" -#: ../src/empathy-call-window.c:310 +#: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "着信があります" -#: ../src/empathy-call-window.c:312 +#: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?" -#: ../src/empathy-call-window.c:318 +#: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "拒否する(_R)" -#: ../src/empathy-call-window.c:323 +#: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "応答する(_A)" -#: ../src/empathy-call-window.c:378 +#: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "Empathy からの呼び出し" -#: ../src/empathy-call-window.c:379 +#. To translators: Readying is the first state of the call, it is +#. * preparing the connection and it does not yet ring. +#: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "準備中" -#: ../src/empathy-call-window.c:388 +#: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Empathy の呼びし" -#: ../src/empathy-call-window.c:392 +#: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "呼び出し中" -#: ../src/empathy-call-window.c:405 +#: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "接続中" -#: ../src/empathy-call-window.c:516 +#: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "既に応答中なので %s さんからの呼び出しを拒否しました。" @@ -1394,32 +1321,33 @@ msgstr "8" msgid "9" msgstr "9" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:13 +#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "<b>Keypad</b>" msgstr "<b>キーパッド</b>" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "<b>Volume</b>" msgstr "<b>音量</b>" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "受話器を置く" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "動画を送信する" -#: ../src/empathy-chat-window.c:319 +#: ../src/empathy-chat-window.c:326 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "会話 (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:397 +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "トピック:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:400 +#: ../src/empathy-chat-window.c:421 msgid "Typing a message." msgstr "メッセージを入力しています" @@ -1427,6 +1355,10 @@ msgstr "メッセージを入力しています" msgid "C_lear" msgstr "クリア(_L)" +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 +msgid "Chat" +msgstr "チャット" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "スマイリーの挿入(_S)" @@ -1471,19 +1403,23 @@ msgstr "会話(_C)" msgid "_Detach Tab" msgstr "タブの取り外し(_D)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 +msgid "_Favorite Chatroom" +msgstr "お気に入りの部屋(_F)" + +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブへ(_N)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブへ(_P)" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 +#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "タブ(_T)" @@ -1528,63 +1464,121 @@ msgstr "サーバ(_E):" msgid "_Room:" msgstr "部屋(_R):" +#: ../src/empathy-event-manager.c:166 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s さんからの新しいメッセージ:\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:205 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s さんからの呼び出しです" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:238 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " +"application to handle it." +msgstr "" +"%s さんがあなたを招待しています (それに対応するためのアプリケーションを別途起" +"動する必要はありません)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:263 +msgid "Invitation Error" +msgstr "招待のエラーです" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:289 +#, c-format +msgid "" +"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " +"handle it." +msgstr "" +"%s さんがあなたを招待しています (それに対応するためのアプリケーションが起動さ" +"れます)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:345 +#, c-format +msgid "Subscription requested by %s" +msgstr "%s からの登録のリクエスト" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:348 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"メッセージ: %s" + #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します" -#: ../src/empathy-main-window.c:833 +#: ../src/empathy-main-window.c:836 msgid "Contact" msgstr "仲間" -#: ../src/empathy-main-window.c:1035 +#: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "_Edit account" msgstr "アカウントの編集(_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:1121 +msgid "No error specified" +msgstr "原因不明のエラーです" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +msgid "Network error" +msgstr "ネットワークのエラーです" + +#: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "認証に失敗しました" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "暗号化のエラーです" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +#: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "使用中の名前" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "証明書がありません" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +#: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "信用のない証明書です" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "証明書の有効期限が切れています" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +#: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "証明書は利用できません" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "証明書のホスト名が一致しません" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +#: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "証明書の指紋が一致しません" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "証明書自身の署名です" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +#: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "証明書に関連するエラーです" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-main-window.c:1160 msgid "Unknown error" msgstr "原因不明のエラーです" @@ -1681,27 +1675,29 @@ msgstr "言語" msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>外観</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +#. To translators: Audio notifications preferences +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Audio</b>" msgstr "<b>サウンド</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Behaviour</b>" msgstr "<b>ウィンドウ</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>仲間リスト</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +#. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "<b>Visual</b>" msgstr "<b>表示</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" @@ -1709,75 +1705,75 @@ msgstr "" "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</" "small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "テーマ(_E):" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "設定" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "アバターを表示する(_A)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "名前で並び替える(_N)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "状態で並び替える(_T)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "スペルのチェック" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "テーマ" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)" |