diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-07-30 08:45:11 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-07-30 08:45:11 +0800 |
commit | 4b23cccc6b57759cc17ca493e1153b71f1636c07 (patch) | |
tree | f234432f06326dda17de39e1356b9df55f53eef7 /po/gl.po | |
parent | fbac295f5fbe88225a63191a90fb75a468a37e6d (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-4b23cccc6b57759cc17ca493e1153b71f1636c07.tar gsoc2013-empathy-4b23cccc6b57759cc17ca493e1153b71f1636c07.tar.gz gsoc2013-empathy-4b23cccc6b57759cc17ca493e1153b71f1636c07.tar.bz2 gsoc2013-empathy-4b23cccc6b57759cc17ca493e1153b71f1636c07.tar.lz gsoc2013-empathy-4b23cccc6b57759cc17ca493e1153b71f1636c07.tar.xz gsoc2013-empathy-4b23cccc6b57759cc17ca493e1153b71f1636c07.tar.zst gsoc2013-empathy-4b23cccc6b57759cc17ca493e1153b71f1636c07.zip |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2207 |
1 files changed, 1105 insertions, 1102 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-25 00:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-25 00:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:44+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de chat" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2531 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Contas de mensaxaría e Voz IP" @@ -405,9 +405,12 @@ msgstr "Ruta do tema de Adium para usar" # rever #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" -"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." +"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium. " +"Obsoleto." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" @@ -653,6 +656,20 @@ msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" msgid "The selected file is empty" msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 +msgid "Password not found" +msgstr "Contrasinal non atopado" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "Contrasinal da conta de mensaxaría para %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Contrasinal para a sala de conversa «%s» na conta %s (%s)" + #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116 #, c-format msgid "Missed call from %s" @@ -669,6 +686,52 @@ msgstr "Chamou %s" msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "hai %d segundo" +msgstr[1] "hai %d segundos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "hai %d minuto" +msgstr[1] "hai %d minutos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "hai %d hora" +msgstr[1] "hai %d horas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "hai %d día" +msgstr[1] "hai %d días" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "hai %d semana" +msgstr[1] "hai %d semanas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "hai %d mes" +msgstr[1] "hai %d meses" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "no futuro" + #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" @@ -854,146 +917,10 @@ msgstr "Google Talk" msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" -#: ../libempathy/empathy-time.c:90 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "hai %d segundo" -msgstr[1] "hai %d segundos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:96 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "hai %d minuto" -msgstr[1] "hai %d minutos" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:102 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "hai %d hora" -msgstr[1] "hai %d horas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:108 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "hai %d día" -msgstr[1] "hai %d días" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:114 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "hai %d semana" -msgstr[1] "hai %d semanas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:120 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "hai %d mes" -msgstr[1] "hai %d meses" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:75 -msgid "Password not found" -msgstr "Contrasinal non atopado" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:218 -#, c-format -msgid "IM account password for %s (%s)" -msgstr "Contrasinal da conta de mensaxaría para %s (%s)" - -#: ../libempathy/empathy-keyring.c:253 -#, c-format -msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" -msgstr "Contrasinal para a sala de conversa «%s» na conta %s (%s)" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 msgid "All accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 -msgid "Account" -msgstr "Conta" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 -msgid "Port" -msgstr "Porto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:767 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:822 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1434 -msgid "Username:" -msgstr "Nome de usuario:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1751 -msgid "A_pply" -msgstr "_Aplicar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1780 -msgid "L_og in" -msgstr "Iniciar _sesión" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1850 -msgid "This account already exists on the server" -msgstr "Esta conta xa existe no servidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1854 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crear unha nova conta no servidor" - -# rever -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the network. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on freenode". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s sobre %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2297 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Conta %s" - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2301 -msgid "New account" -msgstr "Conta nova" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 @@ -1046,8 +973,8 @@ msgstr "_Servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Advanced" @@ -1070,6 +997,82 @@ msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?" msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar o contrasinal" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de usuario:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749 +msgid "A_pply" +msgstr "_Aplicar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778 +msgid "L_og in" +msgstr "Iniciar _sesión" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Esta conta xa existe no servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Crear unha nova conta no servidor" + +# rever +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s sobre %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Conta %s" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299 +msgid "New account" +msgstr "Conta nova" + # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 @@ -1111,35 +1114,6 @@ msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?" msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 -msgid "Register" -msgstr "Rexistrador" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 -msgid "Options" -msgstr "Opcións" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 -msgid "None" -msgstr "Ningún" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "Rede" @@ -1290,18 +1264,6 @@ msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?" msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Cal é o contrasinal que desexa para Jabber?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Cal é o seu ID de Windows Live?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Cal é o seu contrasinal de Windows Live?" - #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 msgid "Nic_kname" msgstr "_Alcume" @@ -1327,6 +1289,47 @@ msgstr "ID de _Jabber" msgid "E-_mail address" msgstr "Enderezo de correo _electrónico" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Cal é o seu ID de Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal de Windows Live?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245 +msgid "Register" +msgstr "Rexistrador" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 msgid "_Username" msgstr "Nome de _usuario" @@ -1480,6 +1483,34 @@ msgstr "Todos os ficheiros" msgid "Click to enlarge" msgstr "Prema para ampliar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"<b>%s</b>" +msgstr "" +"Escriba o contrasinal para a conta\n" +"<b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleccionar" + #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" @@ -1523,23 +1554,23 @@ msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" msgid "Invalid contact ID" msgstr "ID de contacto non válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1547,23 +1578,23 @@ msgstr "" "/part [<ID da sala de conversa>] [<razón>]: abandonar a sala de char, por " "omisión a actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <id do contacto> [<mensaxe>], abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <id do contacto> <mensaxe>, abre unha conversa privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <alcume>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <mensaxe>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " @@ -1573,11 +1604,11 @@ msgstr "" "unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " "unirse a unha nova sala de conversa\"" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1585,134 +1616,134 @@ msgstr "" "/help [<orde>], mostra todas as ordes admitidas. Se <orde> está definida, " "mostra o seu uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156 msgid "Unknown command" msgstr "Orde descoñecida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." msgstr "" "non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591 msgid "not capable" msgstr "non é posíbel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "invalid contact" msgstr "contacto non válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 msgid "too long message" msgstr "mensaxe é demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 msgid "not implemented" msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682 ../src/empathy-chat-window.c:940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969 msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698 #, c-format msgid "Topic set by %s to: %s" msgstr "Tema estabelecido por %s a: %s" # rever #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703 msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu o asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sen suxestións)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Engadir «%s» ao dicionario" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "Suxestións de _ortografía" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2576 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s desconectou" @@ -1720,12 +1751,12 @@ msgstr "%s desconectou" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s foi expulsado" @@ -1733,17 +1764,17 @@ msgstr "%s foi expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2738 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s foi excluído" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2745 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s deixou a sala" @@ -1753,18 +1784,18 @@ msgstr "%s deixou a sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2804 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é coñecido como %s" @@ -1772,55 +1803,50 @@ msgstr "%s agora é coñecido como %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2991 ../src/empathy-event-manager.c:1167 -#: ../src/empathy-call-window.c:1468 ../src/empathy-call-window.c:1518 -#: ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468 +#: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1176 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3655 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Desexa gardar este contrasinal?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3661 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681 msgid "Not now" msgstr "Agora non" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3715 -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 -msgid "Retry" -msgstr "Reintentar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3719 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3876 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4068 ../src/empathy-event-manager.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4123 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4128 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1852,8 +1878,8 @@ msgstr "Editar os contactos bloqueados" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Account:" @@ -1864,93 +1890,101 @@ msgstr "Conta:" msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos bloqueados" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 -#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir a ligazón" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Número de teléfono" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A, %d de %B de %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacto novo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 -#, c-format -msgid "Block %s?" -msgstr "Desexa bloquear a %s?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversario" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" -msgstr "" -"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?" +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Última actividade" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 -msgid "_Block" -msgstr "_Bloquear" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 -msgid "_Report this contact as abusive" -msgid_plural "_Report these contacts as abusive" -msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo" -msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Conectado desde:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Solicitude de subscrición" +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Mensaxe de ausencia:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "_Block User" -msgstr "_Bloquear usuario" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "traballo" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir máis _adiante" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "persoal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "móbil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "voz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "prefirido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "postal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "grupo" # rever #. Title -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522 msgid "Search contacts" msgstr "Buscar contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 msgid "Search: " msgstr "Buscar:" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610 msgid "_Add Contact" msgstr "_Engadir contacto" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628 msgid "No contacts found" msgstr "Non se atoparon contactos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "A súa mensaxe de presentación:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas." @@ -2124,76 +2158,6 @@ msgstr "Detalles persoais" msgid "Contact Details" msgstr "Detalles do contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 -msgid "Full name" -msgstr "Nome completo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 -msgid "Phone number" -msgstr "Número de teléfono" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 -msgid "E-mail address" -msgstr "Enderezo de correo electrónico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 -msgid "Website" -msgstr "Sitio web" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 -msgid "Birthday" -msgstr "Aniversario" - -#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 -#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted -#. * with their IM client. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 -msgid "Last seen:" -msgstr "Última actividade" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 -msgid "Connected from:" -msgstr "Conectado desde:" - -# rever -#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can -#. * and should bin this. -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 -msgid "Away message:" -msgstr "Mensaxe de ausencia:" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 -msgid "work" -msgstr "traballo" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 -msgid "home" -msgstr "persoal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 -msgid "mobile" -msgstr "móbil" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 -msgid "voice" -msgstr "voz" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 -msgid "preferred" -msgstr "prefirido" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 -msgid "postal" -msgstr "postal" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 -msgid "parcel" -msgstr "grupo" - #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Identifier" @@ -2255,6 +2219,23 @@ msgstr "Seleccionar" msgid "Group" msgstr "Grupo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Contacto novo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Desexa bloquear a %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" @@ -2267,62 +2248,84 @@ msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:" msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Bloquear" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo" +msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos" + #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar a información de contacto" # rever #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293 msgid "Linked Contacts" msgstr "Contactos ligados" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts non está instalado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos" + #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:174 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Chamar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "Mobile" msgstr "Móbil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418 msgid "Work" msgstr "Traballo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420 msgid "HOME" msgstr "Casa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloquear contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717 msgid "Delete and _Block" msgstr "Eliminar e _bloquear" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -2331,89 +2334,80 @@ msgstr "" "Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén " "todos os contactos que forman este contacto ligado." -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454 msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1222 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1257 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Audiochamada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videochamada" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1364 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversas _previas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1393 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397 msgid "Send File" msgstr "Enviar ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427 msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartir o meu escritorio" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368 msgid "Favorite" msgstr "Favorito" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468 -msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "gnome-contacts non está instalado" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1471 -msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "" -"Instale o programa gnome-contacts para acceder aos detalles dos contactos" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1602 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # rever #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1767 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1235 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Invítao a vostede a esta sala" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1813 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Conv_idar a sala de conversa" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2009 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889 msgid "_Add Contact…" msgstr "Eng_adir un contacto…" @@ -2433,16 +2427,16 @@ msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" #. Alias -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" @@ -2483,137 +2477,161 @@ msgstr "servidor novo" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na " +"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os " +"detalles de abaixo son correctos." + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 +msgid "People nearby" +msgstr "Xente cerca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." +msgstr "" +"Pode cambiar de forma sinxela eses detalles máis tarde ou desactivar esta " +"característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</" +"span> na Lista de contactos." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 msgid "Show" msgstr "Mostrar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Conversar en %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Conversa con %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s minuto" msgstr[1] "%s minutos" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Yesterday" msgstr "Mañá" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462 msgid "Anytime" msgstr "Calquera momento" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397 msgid "Anyone" msgstr "Calquera persoa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710 msgid "Who" msgstr "Quen" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919 msgid "When" msgstr "Cando" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037 msgid "Anything" msgstr "Calquera cousa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 msgid "Text chats" msgstr "Conversas de texto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Calls" msgstr "Chamadas" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 msgid "Incoming calls" msgstr "Chamadas entrantes" # rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045 msgid "Outgoing calls" msgstr "Chamadas de voz saíntes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 msgid "Missed calls" msgstr "Chamadas perdidas de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066 msgid "What" msgstr "Que" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759 msgid "Clear All" msgstr "Limpar todo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766 msgid "Delete from:" msgstr "Eliminar desde:" @@ -2652,6 +2670,35 @@ msgstr "páxina 2" msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Que tipo de conta ten?" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Engadindo conta nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Video Call" +msgstr "Chamada de _vídeo" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "_Audio Call" +msgstr "Chamada de vo_z" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 +msgid "New Call" +msgstr "Nova chamada" + # rever #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82 msgid "The contact is offline" @@ -2700,46 +2747,11 @@ msgstr "Permiso denegado" msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199 -msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:" - #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332 msgid "New Conversation" msgstr "Conversa nova" -#. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 -msgid "_Video Call" -msgstr "Chamada de _vídeo" - -#. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 -msgid "_Audio Call" -msgstr "Chamada de vo_z" - -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242 -msgid "New Call" -msgstr "Nova chamada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 -#, c-format -msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" -msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 -#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Enter your password for account\n" -"<b>%s</b>" -msgstr "" -"Escriba o contrasinal para a conta\n" -"<b>%s</b>" - #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE @@ -2789,11 +2801,15 @@ msgstr "Mensaxes personalizadas…" #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:597 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Conta nova de %s" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Coincidir con capitalización" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Buscar:" @@ -2868,31 +2884,35 @@ msgstr "Chamada de voz finalizada" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Editar mensaxes personalizadas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Solicitude de subscrición" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +msgid "_Decline" +msgstr "_Rexeitar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "_Aceptar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensaxe editado ás %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Classic" -msgstr "Clásico" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 -msgid "Clean" -msgstr "Limpar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse." @@ -2977,19 +2997,19 @@ msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións" msgid "Certificate Details" msgstr "Detalles do certificado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " @@ -2998,11 +3018,21 @@ msgstr "" "Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s " "dispoñíbeis. Elixa outra localización." -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Ficheiro entrante de %s" +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir a ligazón" + #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Configuración rexional actual" @@ -3170,56 +3200,16 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar…" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - # rever -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 msgid "No error message" msgstr "Non hai mensaxe de erro" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274 +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" # rever -#: ../src/empathy.c:432 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Non conectarse ao inicio" - -# rever -#: ../src/empathy.c:436 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" - -# rever -#: ../src/empathy.c:452 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" - -#: ../src/empathy.c:628 -msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas" - -#: ../src/empathy.c:630 -#, c-format -msgid "" -"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " -"The error was:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O " -"erro foi:\n" -"\n" -"%s" - -# rever #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " @@ -3271,6 +3261,36 @@ msgstr "" "org>, 2009.\n" "Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009." +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Non mostra ningún diálogo, realizar calquera traballo (p.ex. importar) e sair" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Xente cerca»" + +#: ../src/empathy-accounts.c:192 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Conta fornecida inicialmente seleccionada (p.ex. gabble/jabber/exemplo)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:194 +msgid "<account-id>" +msgstr "<account-id>" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts.c:199 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Contas de Empathy" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts.c:242 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Contas de Empathy" + #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 @@ -3324,30 +3344,30 @@ msgstr "Desconectado — Conta desactivada" msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Editar os parámetros da conexión" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:870 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Editar os parámetros da conexión…" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1370 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1575 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3356,25 +3376,25 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere proceder?" #. Menu item: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1766 msgid "_Enabled" msgstr "_Activado" #. Menu item: Rename -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1789 msgid "Rename" msgstr "Renomear" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2209 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" # rever -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2388 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3413,6 +3433,224 @@ msgstr "- Cliente de autenticación Empathy" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Cliente de autenticación Empathy" +# rever +#: ../src/empathy.c:432 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Non conectarse ao inicio" + +# rever +#: ../src/empathy.c:436 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" + +# rever +#: ../src/empathy.c:452 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" + +#: ../src/empathy.c:628 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas" + +#: ../src/empathy.c:630 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O " +"erro foi:\n" +"\n" +"%s" + +# rever +#: ../src/empathy-call.c:195 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Cliente de voz/vídeo Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:219 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Cliente de voz/vídeo Empathy" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:119 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 +msgid "i" +msgstr "Información" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510 +msgid "Incoming call" +msgstr "Chamada entrante" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Videochamada entrante de %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518 +#: ../src/empathy-event-manager.c:915 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Chamada entrante de %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1495 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:1496 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1862 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Chamada con %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2114 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2116 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2118 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2120 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2122 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "O enderezo IP do grupo multicast" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524 +#: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2869 +msgid "On hold" +msgstr "En espera" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2871 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2873 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +# rever +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2876 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:2972 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalles técnicos" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3011 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " +"computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3016 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " +"computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3022 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " +"que non permite conexións directas." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3028 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Produciuse un fallo na rede" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3032 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3035 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s" +"\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela " +"«Depuración» no menú Axuda." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3059 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Chegouse ao final do fluxo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3099 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3146 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "O seu crédito actual é %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3150 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3152 +msgid "Top Up" +msgstr "Recargar" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Chamar" @@ -3501,12 +3739,6 @@ msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" msgid "Encoding Codec:" msgstr "Códec de codificación:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-call-window.c:2523 -#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525 -#: ../src/empathy-call-window.c:2526 -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Códec de decodificación:" @@ -3524,11 +3756,34 @@ msgid "Audio" msgstr "Son" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:286 +#: ../src/empathy-chat.c:106 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Cliente de conversa Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +# rever +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Autoconectar" + +# rever +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Xestionar as salas favoritas" + +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.c:282 msgid "Close this window?" msgstr "Pechar esta xanela?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:291 +#: ../src/empathy-chat-window.c:288 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " @@ -3537,7 +3792,7 @@ msgstr "" "Pechar esta xanela fará que abandone %s. Non recibirá máis mensaxes até que " "se una de novo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:302 +#: ../src/empathy-chat-window.c:301 #, c-format msgid "" "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " @@ -3552,59 +3807,59 @@ msgstr[1] "" "Pechar esta xanela fará que abandone %u salas de chat. Non recibirá máis " "mensaxes até que se una de novo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:311 +#: ../src/empathy-chat-window.c:312 #, c-format msgid "Leave %s?" msgstr "Pechar %s?" -#: ../src/empathy-chat-window.c:312 +#: ../src/empathy-chat-window.c:314 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "Non recibirá máis mensaxes deste chat até que se una de novo." -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Close window" msgstr "Pechar a xanela" -#: ../src/empathy-chat-window.c:331 +#: ../src/empathy-chat-window.c:333 msgid "Leave room" msgstr "Abandonar a sala" -#: ../src/empathy-chat-window.c:660 ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sen ler)" msgstr[1] "%s (%d sen ler)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:672 +#: ../src/empathy-chat-window.c:682 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e outro %u)" msgstr[1] "%s (e outros %u)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:688 +#: ../src/empathy-chat-window.c:698 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sen ler de outros)" msgstr[1] "%s (%d sen ler de outros)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:697 +#: ../src/empathy-chat-window.c:707 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sen ler de todos)" msgstr[1] "%s (%d sen ler de todos)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:912 +#: ../src/empathy-chat-window.c:944 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:922 +#: ../src/empathy-chat-window.c:952 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -3612,7 +3867,7 @@ msgstr[0] "Enviando %d mensaxe." msgstr[1] "Enviando %d mensaxes." # rever -#: ../src/empathy-chat-window.c:944 +#: ../src/empathy-chat-window.c:972 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." @@ -3680,23 +3935,98 @@ msgstr "Mover lapela á _dereita" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar lapela" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 -msgid "Name" -msgstr "Nome" +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Mostrar un servizo en particular" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 -msgid "Room" -msgstr "Sala" +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Depurador de Empathy" -# rever -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Autoconectar" +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Depurador de Empathy" -# rever -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Xestionar as salas favoritas" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Ligazón a pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Resposta de pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Datos demasiado longos para un pegado sinxelo. Garde o rexistro nun ficheiro." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +msgid "Debug Window" +msgstr "Depurar xanela" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Enviar a pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 +msgid "Level " +msgstr "Nivel" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "Debug" +msgstr "Depuración" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 +msgid "Info" +msgstr "Información" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"O xestor de conexións seleccionado non é compatíbel coa extensión de " +"depuración remota." # rever #: ../src/empathy-event-manager.c:510 @@ -3704,11 +4034,6 @@ msgid "Incoming video call" msgstr "Chamada de vídeo entrante" # rever -#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-call-window.c:1485 -msgid "Incoming call" -msgstr "Chamada entrante" - -# rever #: ../src/empathy-event-manager.c:514 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" @@ -3720,12 +4045,6 @@ msgstr "%s está chamándoo con vídeo. Desexa responderlle?" msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s estao chamando. Quere responder?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:915 -#: ../src/empathy-call-window.c:1491 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Chamada entrante de %s" - #: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "_Rexeitar" @@ -3756,10 +4075,6 @@ msgstr "Convite para unirse a %s" msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidándoo a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:731 -msgid "_Decline" -msgstr "_Rexeitar" - #: ../src/empathy-event-manager.c:736 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" @@ -3776,27 +4091,17 @@ msgstr "%s convidouno a unirse a %s" msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:915 ../src/empathy-call-window.c:1491 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Videochamada entrante de %s" - # rever #: ../src/empathy-event-manager.c:947 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:223 +#: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224 msgid "Password required" msgstr "Requírese o contrasinal" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1105 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:1111 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1120 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3960,136 +4265,18 @@ msgstr "Protocolo" msgid "Source" msgstr "Orixe" -#: ../src/empathy-roster-window.c:240 -msgid "Provide Password" -msgstr "Escriba o seu contrasinal" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:246 -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:417 -msgid "You need to setup an account to see contacts here." -msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:504 -#, c-format -msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." -msgstr "" -"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu " -"software %s." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:570 -msgid "Update software..." -msgstr "Actualizar software…" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:576 ../src/empathy-roster-window.c:693 -msgid "Close" -msgstr "Pechar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:681 -msgid "Reconnect" -msgstr "Reconectar" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:687 -msgid "Edit Account" -msgstr "Editar a conta" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:867 -msgid "Top up account" -msgstr "Recargar conta" - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1529 -msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí." - -#. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1537 -#, c-format -msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí." - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window.c:1900 -msgid "No match found" -msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia." - -#: ../src/empathy-roster-window.c:1975 ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactos" - -#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 -msgid "Account settings" -msgstr "Configuración da conta" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 -msgid "_New Conversation..." -msgstr "_Nova conversa…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 -msgid "New _Call..." -msgstr "Nova _chamada…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 -msgid "_Add Contacts..." -msgstr "_Engadir contactos…" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 -msgid "_Search for Contacts..." -msgstr "_Buscar contactos…" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 -msgid "_Blocked Contacts" -msgstr "Contactos _bloqueados" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 -msgid "_Rooms" -msgstr "Sa_las" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 -msgid "_Join..." -msgstr "_Unirse…" - -# rever -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Unirse a _favoritas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 -msgid "_Manage Favorites" -msgstr "_Xestionar favoritas…" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Contas" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 -msgid "P_references" -msgstr "P_referencias" - -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 -msgid "Help" -msgstr "Axuda" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Convidar participante" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 -msgid "About Empathy" -msgstr "Sobre empathy" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Seleccione un contacto para convidalo á conversa:" -#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Quit" -msgstr "_Saír" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" # rever #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194 @@ -4128,7 +4315,7 @@ msgstr "Si" msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784 msgid "Join Room" msgstr "Unirse á sala" @@ -4175,84 +4362,109 @@ msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala" msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" -#: ../src/empathy-preferences.c:145 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 +msgid "Respond" +msgstr "Responder" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 +msgid "Answer with video" +msgstr "Responder con vídeo" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +msgid "Decline" +msgstr "Rexeitar" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 +msgid "Provide" +msgstr "Fornecer" + +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:146 +#: ../src/empathy-preferences.c:145 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:147 +#: ../src/empathy-preferences.c:146 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Contact comes online" msgstr "O contacto conéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contacto desconéctase" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" # rever -#: ../src/empathy-preferences.c:151 +#: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:388 +#: ../src/empathy-preferences.c:387 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:637 +#: ../src/empathy-preferences.c:638 msgid "Juliet" msgstr "Xulieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:644 +#: ../src/empathy-preferences.c:645 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:650 +#: ../src/empathy-preferences.c:651 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "Oh, Romeu, Romeu!, ¿onde estás que non te vexo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:654 +#: ../src/empathy-preferences.c:655 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:657 +#: ../src/empathy-preferences.c:658 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:660 +#: ../src/empathy-preferences.c:661 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "E deixarei eu de ser un Capuleto." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:663 +#: ../src/empathy-preferences.c:664 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?" # rever #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:666 +#: ../src/empathy-preferences.c:667 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Xulieta desconectouse" -#: ../src/empathy-preferences.c:1070 +#: ../src/empathy-preferences.c:1033 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -4266,6 +4478,10 @@ msgstr "Mostrar grupos" msgid "Show account balances" msgstr "Mostrar os balances das contas" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contactos" + #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Start chats in:" msgstr "Iniciar conversas en:" @@ -4444,384 +4660,174 @@ msgstr "Variante:" msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "_Nova conversa…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "New _Call…" -msgstr "Nova _chamada…" - -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 -msgid "Save" -msgstr "Gardar" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1663 -msgid "Pastebin link" -msgstr "Ligazón a pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1672 -msgid "Pastebin response" -msgstr "Resposta de pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1679 -msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" -"Datos demasiado longos para un pegado sinxelo. Garde o rexistro nun ficheiro." - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 -msgid "Debug Window" -msgstr "Depurar xanela" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1920 -msgid "Send to pastebin" -msgstr "Enviar a pastebin" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1976 -msgid "Level " -msgstr "Nivel" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 -msgid "Debug" -msgstr "Depuración" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 -msgid "Info" -msgstr "Información" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054 -msgid "Message" -msgstr "Mensaxe" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2010 -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2015 -msgid "Critical" -msgstr "Crítico" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2020 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2039 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/empathy-debug-window.c:2042 -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" +#: ../src/empathy-roster-window.c:241 +msgid "Provide Password" +msgstr "Escriba o seu contrasinal" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" +#: ../src/empathy-roster-window.c:247 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" -#: ../src/empathy-debug-window.c:2048 -msgid "Level" -msgstr "Nivel" +#: ../src/empathy-roster-window.c:418 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Debe configurar unha conta para ver contactos aquí." -#: ../src/empathy-debug-window.c:2077 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." +#: ../src/empathy-roster-window.c:505 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" -"O xestor de conexións seleccionado non é compatíbel coa extensión de " -"depuración remota." - -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar participante" +"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu " +"software %s." -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Seleccione un contacto para convidalo á conversa:" +#: ../src/empathy-roster-window.c:571 +msgid "Update software..." +msgstr "Actualizar software…" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" +#: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" -#: ../src/empathy-accounts.c:184 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" -"Non mostra ningún diálogo, realizar calquera traballo (p.ex. importar) e sair" +#: ../src/empathy-roster-window.c:682 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" -#: ../src/empathy-accounts.c:188 -msgid "" -"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" -msgstr "" -"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Xente cerca»" +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar a conta" -#: ../src/empathy-accounts.c:192 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" -"Conta fornecida inicialmente seleccionada (p.ex. gabble/jabber/exemplo)" +#: ../src/empathy-roster-window.c:868 +msgid "Top up account" +msgstr "Recargar conta" -#: ../src/empathy-accounts.c:194 -msgid "<account-id>" -msgstr "<account-id>" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1530 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Debe activar unha das súas contas para ver contactos aquí." -# rever -#: ../src/empathy-accounts.c:199 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Contas de Empathy" +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1538 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Debe activar %s para ver contactos aquí." # rever -#: ../src/empathy-accounts.c:242 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Contas de Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1902 +msgid "No match found" +msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia." -#: ../src/empathy-debugger.c:69 -msgid "Show a particular service" -msgstr "Mostrar un servizo en particular" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Nova conversa…" -#: ../src/empathy-debugger.c:74 -msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador de Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Nova _chamada…" -#: ../src/empathy-debugger.c:113 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Depurador de Empathy" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" # rever -#: ../src/empathy-chat.c:106 -msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "- Cliente de conversa Empathy" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:188 -msgid "Respond" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197 -#: ../src/empathy-call-window.c:1495 -msgid "Reject" -msgstr "Rexeitar" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "_Engadir contactos…" # rever -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -#: ../src/empathy-call-window.c:1496 -msgid "Answer" -msgstr "Responder" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207 -msgid "Answer with video" -msgstr "Responder con vídeo" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 -msgid "Decline" -msgstr "Rexeitar" - -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:230 -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - -#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification -#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it -#. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:240 -msgid "Provide" -msgstr "Fornecer" - -#: ../src/empathy-call-observer.c:119 -#, c-format -msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada." - -#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short -#. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141 -msgid "i" -msgstr "Información" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1862 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Chamada con %s" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2114 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2116 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2118 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2120 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío" - -#: ../src/empathy-call-window.c:2122 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "O enderezo IP do grupo multicast" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Buscar contactos…" -#: ../src/empathy-call-window.c:2869 -msgid "On hold" -msgstr "En espera" +# rever +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Contactos _bloqueados" -#: ../src/empathy-call-window.c:2871 -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "Sa_las" -#: ../src/empathy-call-window.c:2873 -msgid "Duration" -msgstr "Duración" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Unirse…" # rever -#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2876 -#, c-format -msgid "%s — %d:%02dm" -msgstr "%s — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Unirse a _favoritas" -# rever -#: ../src/empathy-call-window.c:2972 -msgid "Technical Details" -msgstr "Detalles técnicos" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Xestionar favoritas…" -#: ../src/empathy-call-window.c:3011 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " -"computador" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" -#: ../src/empathy-call-window.c:3016 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " -"computador" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" -#: ../src/empathy-call-window.c:3022 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " -"que non permite conexións directas." +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "P_referencias" -#: ../src/empathy-call-window.c:3028 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "Produciuse un fallo na rede" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Axuda" -#: ../src/empathy-call-window.c:3032 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Sobre empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:3035 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" -#: ../src/empathy-call-window.c:3047 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a href=\"%s" -"\">Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na xanela " -"«Depuración» no menú Axuda." +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Configuración da conta" -#: ../src/empathy-call-window.c:3056 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nova conversa…" -#: ../src/empathy-call-window.c:3059 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Chegouse ao final do fluxo" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nova _chamada…" -#: ../src/empathy-call-window.c:3099 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: ../src/empathy-call-window.c:3109 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173 +msgid "Done" +msgstr "Feito" -#: ../src/empathy-call-window.c:3146 -#, c-format -msgid "Your current balance is %s." -msgstr "O seu crédito actual é %s." +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Escriba os detalles da súa conta" -#: ../src/empathy-call-window.c:3150 -msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." -msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada." +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../src/empathy-call-window.c:3152 -msgid "Top Up" -msgstr "Recargar" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "_Bloquear usuario" # rever -#: ../src/empathy-call.c:195 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Cliente de voz/vídeo Empathy" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Decidir máis _adiante" -#: ../src/empathy-call.c:219 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Cliente de voz/vídeo Empathy" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Clásico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 -msgid "_Match case" -msgstr "_Coincidir con capitalización" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Simple" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Que tipo de conta ten?" +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "Limpar" -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 -msgid "Adding new account" -msgstr "Engadindo conta nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct." -msgstr "" -"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na " -"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os " -"detalles de abaixo son correctos." - -# rever -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98 -msgid "People nearby" -msgstr "Xente cerca" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113 -msgid "" -"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " -"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." -msgstr "" -"Pode cambiar de forma sinxela eses detalles máis tarde ou desactivar esta " -"característica usando o diálogo <span style=\"italic\">Editar → Contas</" -"span> na Lista de contactos." +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Azul" # rever #~ msgid "Show avatars" @@ -5065,9 +5071,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" #~ msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" -#~ msgid "Enter your account details" -#~ msgstr "Introduza os seus detalles de conta" - # rever #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" #~ msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" |