diff options
author | Frco. Javier Rial <fjrial@gmail.com> | 2009-04-21 23:26:47 +0800 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org> | 2009-04-21 23:26:47 +0800 |
commit | 98f7091aee0ffc813b100ad88b383f3976dde825 (patch) | |
tree | 344c2c1772167b30cf2d5b32569e7cc71f09d3f2 /po/gl.po | |
parent | 4c140ad31a3b5a6b919f6acd8b6c79f9a8d3ab5f (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-98f7091aee0ffc813b100ad88b383f3976dde825.tar gsoc2013-empathy-98f7091aee0ffc813b100ad88b383f3976dde825.tar.gz gsoc2013-empathy-98f7091aee0ffc813b100ad88b383f3976dde825.tar.bz2 gsoc2013-empathy-98f7091aee0ffc813b100ad88b383f3976dde825.tar.lz gsoc2013-empathy-98f7091aee0ffc813b100ad88b383f3976dde825.tar.xz gsoc2013-empathy-98f7091aee0ffc813b100ad88b383f3976dde825.tar.zst gsoc2013-empathy-98f7091aee0ffc813b100ad88b383f3976dde825.zip |
Updated Galician Translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1230 |
1 files changed, 759 insertions, 471 deletions
@@ -1,16 +1,14 @@ -# translation of empathy.po to Galego. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the Empathy package. -# -# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009. -# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. +# translation of empathy.po to Galego +# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # +# Tagen Ata <localizacion@tagenata.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-18 20:40+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-10 20:17+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-21 17:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-02 10:39+0100\n" "Last-Translator: Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>\n" "Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,19 +16,24 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Pootle 1.2.1\n" +# rever #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Mensaxeiro instantáneo Empathy" +# rever #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Envíe e reciba mensaxes instantáneas" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " @@ -39,161 +42,199 @@ msgstr "" "O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completamento do " "alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema da xanela de conversa" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos para usar " -"(por exemplo, gl, pt, en)." +"(por exemplo, gl, pt, en)" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista de contactos compacta" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" "O directorio predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " "conversa" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar a verificación ortográfica" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar a xanela principal" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Ocultar a xanela principal." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Se se debería usar o NetworkManager" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de alcume" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir as conversas novas en xanelas separadas" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproducir un son cando un contacto termina a sesión" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproducir un son cando inicio a sesión" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" -msgstr "Reproducir un son cando se termina a sesión" +msgstr "Reproducir un son cando termino a sesión" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "A conta Salut foi creada" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar os avatares" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar os contactos desconectados" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para a verificación ortográfica" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" "O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O último directorio do que foi escollida unha imaxe de avatar." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonas gráficas" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sons de notificación" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " @@ -202,6 +243,7 @@ msgstr "" "Se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros programas ou " "non." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " @@ -210,6 +252,7 @@ msgstr "" "Se o Empathy debería iniciar unha sesión nas súas contas automaticamente ao " "inicio ou non." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " @@ -218,12 +261,14 @@ msgstr "" "Se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da xanela da " "conversa ou non." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Se a conta Salut debería ser creada na primeira execución do Empathy ou non." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " @@ -232,6 +277,7 @@ msgstr "" "Se o Network Manager debería usarse para conectarse ou desconectarse " "automaticamente ou non." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " @@ -240,11 +286,13 @@ msgstr "" "Se se deberían verificar as palabras escritas contra o idioma co que as " "quere verificar ou non." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." @@ -252,6 +300,7 @@ msgstr "" "Se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician unha " "sesión na rede." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " @@ -264,31 +313,38 @@ msgstr "" msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar os eventos." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Se reproducir ou non un son cando se termina unha sesión na rede." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou ausente." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " @@ -297,6 +353,7 @@ msgstr "" "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe " "nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." @@ -304,6 +361,7 @@ msgstr "" "Se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha mensaxe " "nova." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " @@ -312,17 +370,20 @@ msgstr "" "Se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e das " "xanelas de conversa." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de contactos." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente ou " "ocupado." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " @@ -331,14 +392,17 @@ msgstr "" "Se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela principal co " "botón 'x' da barra de título." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Se usar o tema para as salas de conversa ou non." +# rever #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " @@ -349,7 +413,8 @@ msgstr "" "usar a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor \"state" "\" ordenará a lista de contactos por estado." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 +# rever +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:732 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" msgstr "Persoas próximas" @@ -373,379 +438,391 @@ msgstr "Oculto" msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:325 msgid "All" msgstr "Todo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:349 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "<b>Advanced</b>" msgstr "<b>Avanzado</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "Esquecer o contrasinal e limpar a entrada." - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Pass_word:" msgstr "Con_trasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Nome en pantalla:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "I_D de sesión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "_UIN ICQ:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "_Charset:" msgstr "_Codificación de caracteres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Rede nova" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "<b>Network</b>" msgstr "<b>Rede</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "<b>Servers</b>" msgstr "<b>Servidores</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Codificación de caracteres:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 -msgid "Create a new IRC network" -msgstr "Crear unha rede IRC nova" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 -msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "Editar a rede IRC seleccionada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Network:" msgstr "Rede:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" -msgstr "Alcume:" +msgstr "_Alcume:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "Mensaxe de saída:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "Nome real:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 -msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "<b>Override server settings</b>" msgstr "<b>Ignorar as configuracións do servidor</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "Rec_urso:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Use old SS_L" msgstr "Usar o SS_L antigo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Requírese unha c_odificación (TLS/SSL)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorar os erros de certificado SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "Correo _electrónico:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID do _Jabber:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Apelidos:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "Al_cume:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 msgid "_Published Name:" -msgstr "Nome pu_blicado:" +msgstr "Nome _publicado:" +# rever #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Descubrir STUN" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "STUN Server:" msgstr "Servidor STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN port:" msgstr "Porto STUN:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "_Username:" msgstr "Nome de _usuario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Usar o _Yahoo Japan" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "I_D do Yahoo:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ignorar os convites para conferencias e salas de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Room List locale:" msgstr "Configuración da lista de _salas:" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:538 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Non se puido converter a imaxe" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe está soportado no seu sistema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:957 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "Sen imaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1022 msgid "Images" msgstr "Imaxes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1026 msgid "All Files" msgstr "Todos os ficheiros" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Prema para ampliar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:180 +msgid "Failed to reconnect this chat" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:398 +msgid "Unsupported command" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:533 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:536 msgid "invalid contact" msgstr "contacto non válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 msgid "too long message" msgstr "mensaxe demasiado longa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545 msgid "not implemented" msgstr "non implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:552 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 msgid "No topic defined" msgstr "Non se definiu un asunto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:977 msgid "Insert Smiley" msgstr "Inserir unha emoticona" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:995 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1507 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Verificar a ortografía..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s uniuse á sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s saíu da sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1265 ../src/empathy-call-window.c:756 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501 msgid "Conversation" msgstr "Conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 msgid "<b>Topic:</b>" msgstr "<b>Asunto:</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 -msgid "Group Chat" -msgstr "Grupo de conversa" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:181 msgid "Personal Information" msgstr "Información persoal" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:184 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar a información de contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:187 msgid "Contact Information" msgstr "Información de contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:269 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Gustaríame engadilo á miña lista de contactos." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:293 msgid "New Contact" msgstr "Contacto novo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Decidir máis _adiante" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Pedido de subscrición" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" msgstr "Eliminando o grupo" @@ -755,6 +832,7 @@ msgstr "Eliminando o grupo" msgid "_Remove" msgstr "_Eliminar" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" @@ -764,22 +842,25 @@ msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" msgid "Removing contact" msgstr "Eliminando o contacto" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Perdoe, non o quero máis na miña lista de contactos." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "_Chat" msgstr "_Conversa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgctxt "menu item" msgid "_Call" msgstr "_Chamar" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Ver as conversas previas" @@ -792,100 +873,105 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" +# rever #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "Convidando a esta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:367 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "Conv_idar á sala de conversa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:112 msgid "Select a contact" msgstr "Seleccione un contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 msgid "Save Avatar" msgstr "Gardar o avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:409 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 -#: ../src/empathy-main-window.c:991 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 +#: ../src/empathy-main-window.c:882 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "<b>Client Information</b>" msgstr "<b>Información do cliente</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 msgid "<b>Contact Details</b>" msgstr "<b>Detalles do contacto</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "<b>Contact</b>" msgstr "<b>Contacto</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "<b>Groups</b>" msgstr "<b>Grupos</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Conta:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Aniversario:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client:" msgstr "Cliente:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 -msgid "Contact information" -msgstr "Información de contacto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "Nome completo:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Information requested..." msgstr "Petición de información..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "SO:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." @@ -893,112 +979,148 @@ msgstr "" "Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que " "pode seleccionar máis dun grupo ou ningún." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versión:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Web site:" msgstr "Sitio web" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "Eng_adir grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 msgid "new server" msgstr "servidor novo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 msgid "Port" msgstr "Porto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:281 msgid "Account" msgstr "Conta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511 msgid "Date" msgstr "Data" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Conversas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Conversas previas" -#. Tab Label -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#. Searching *for* something -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Por:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "Ch_amar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "Con_versa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "ID do contacto:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Conversa nova" +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:162 +#, fuzzy +msgid "Custom Message..." +msgstr "Mensaxes personalizadas..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217 +#, fuzzy +msgid "Edit Custom Messages..." +msgstr "Mensaxes personalizadas..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:316 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:325 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:359 +#, fuzzy +msgid "Set status" +msgstr "Estado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:766 +msgid "Set your presence and current status" +msgstr "" + #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:987 msgid "Custom messages..." msgstr "Mensaxes personalizadas..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Mensaxe personalizada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:2 msgid "Message:" msgstr "Mensaxe:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:3 msgid "Save message" msgstr "Gardar a mensaxe" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.ui.h:4 msgid "Status:" msgstr "Estado:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:81 msgid "Word" msgstr "Palabra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:255 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Suxestións para a palabra" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Corrector ortográfico" -#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.ui.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Suxestións para a palabra:" @@ -1018,51 +1140,60 @@ msgstr "Limpo" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354 msgid "Unable to open URI" msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1499 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione un ficheiro" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1535 msgid "Received an instant message" msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1537 msgid "Sent an instant message" msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1539 msgid "Incoming chat request" msgstr "Pedido de conversa entrante" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1541 msgid "Contact connected" msgstr "Contacto conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1543 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contacto desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1545 msgid "Connected to server" msgstr "Conectado co servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1547 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desconectado do servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1549 msgid "Incoming voice call" msgstr "Chamada de voz entrante" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Chamada de voz saínte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1553 msgid "Voice call ended" msgstr "Chamada de voz finalizada" @@ -1233,6 +1364,7 @@ msgstr "Occidental" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" +# rever #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. @@ -1243,16 +1375,19 @@ msgstr "" "O contacto para mostrar na aplicación. Baleiro significa que non se mostra " "ningún contacto." +# rever #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" "O token do avatar do contacto. Baleiro significa que o contacto non ten un " "avatar." +# rever #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megáfono" +# rever #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" @@ -1268,14 +1403,16 @@ msgid "_Information" msgstr "_Información" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" +# rever #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "Configure un contacto." +# rever #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "Seleccionar un contacto..." @@ -1284,28 +1421,34 @@ msgstr "Seleccionar un contacto..." msgid "Presence" msgstr "Presenza" +# rever #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Defina a súa propia presenza" +# rever #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Non conectar ao iniciar" +msgstr "Non se conectar ao inicio" +# rever #: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Non mostrar a lista de contactos ao inicio" +# rever #: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Mostra o diálogo de conta" +# rever #: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Mensaxeiro instantáneo Empathy" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1317,7 +1460,8 @@ msgstr "" "tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " "versión posterior." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1328,7 +1472,8 @@ msgstr "" "mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN " "PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1338,11 +1483,12 @@ msgstr "" "caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un cliente de Mensaxería instantánea para o Gnome" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>" @@ -1350,17 +1496,18 @@ msgstr "Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>" msgid "Enabled" msgstr "Activado" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Contas" +# rever #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Conta nova de %s" +# rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" @@ -1370,6 +1517,7 @@ msgstr "" "Vai eliminar a súa conta de %s!\n" "Está seguro de que quere proceder?" +# rever #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " @@ -1384,31 +1532,36 @@ msgstr "" "Vostede podería decidir engadir a conta de novo máis adiante e elas estarán " "aínda dispoñíbeis." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "<b>New Account</b>" msgstr "<b>Conta nova</b>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "<b>No protocol installed</b>" msgstr "<b>Non hai ningún protocolo instalado</b>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Settings</b>" msgstr "<b>Configuracións</b>" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "Cr_ear" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Xa teño unha conta que quero usar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "Importar contas..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -1416,209 +1569,126 @@ msgstr "" "Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar un backend para cada " "protocolo que quere usar." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/empathy-call-window.c:346 +#: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-call-window.c:349 +#: ../src/empathy-call-window.c:322 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../src/empathy-call-window.c:352 +#: ../src/empathy-call-window.c:325 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:456 +#: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../src/empathy-call-window.c:547 +#: ../src/empathy-call-window.c:532 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-call-window.c:565 +#: ../src/empathy-call-window.c:550 msgid "Dialpad" msgstr "Marcador" -#: ../src/empathy-call-window.c:571 +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:556 msgid "Audio input" msgstr "Entrada de son" -#: ../src/empathy-call-window.c:575 +# rever +#: ../src/empathy-call-window.c:560 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:588 +#: ../src/empathy-call-window.c:573 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." +# rever #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:844 -#, c-format -msgid "Connected -- %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.c:837 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectado -- %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Colgar" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Send Audio" msgstr "Enviar son" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send video" msgstr "Enviar vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Video preview" msgstr "Previsualización de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/empathy-chat-window.c:313 +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Conversas (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:418 +#: ../src/empathy-chat-window.c:413 msgid "Topic:" msgstr "Asunto:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:423 +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo unha mensaxe." -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.c:889 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "Mensaxe nova de %s" -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Limpar" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 -msgid "Chat" -msgstr "Conversa" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inserir _emoticona" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 -msgid "Invitation _message:" -msgstr "_Mensaxe de convite:" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 -msgid "Invite" -msgstr "Convidar" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover o separador á _esquerda" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover o separador á _dereita" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 -msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "Seleccione a quen lle gustaría convidar:" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 -msgid "You have been invited to join a chat conference." -msgstr "Vostede foi convidado a unirse a unha conferencia de conversa." - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 -msgid "_Contents" -msgstr "_Contidos" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Conversa" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desprender o separador" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 -msgid "_Favorite Chatroom" -msgstr "Sala de conversa pre_ferida" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 -msgid "_Help" -msgstr "A_xuda" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 -msgid "_Next Tab" -msgstr "Separador _seguinte" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Separador a_nterior" - -#: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Separadores" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Sala" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 +# rever +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectar automaticamente" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 -msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "Editar a sala preferida" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 -msgid "Join room on start_up" -msgstr "Unirse á sala ao _inicio" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 -msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "" -"Entrar nesta sala de conversa cando o Empathy comece e vostede estea " -"conectado" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +# rever +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Xestionar as salas preferidas" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 -msgid "N_ame:" -msgstr "N_ome:" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 -msgid "S_erver:" -msgstr "S_ervidor:" - -#: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 -msgid "_Room:" -msgstr "Sa_la:" - +# rever #: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "Chamada entrante" +# rever #: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" @@ -1628,6 +1698,7 @@ msgstr "%s estao chamando. Quere responder?" msgid "_Reject" msgstr "_Rexeitar" +# rever #: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "_Responder" @@ -1637,11 +1708,13 @@ msgstr "_Responder" msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chamada entrante de %s" +# rever #: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s estalle a ofrecer un convite" +# rever #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Unha aplicación externa será iniciada para manipulalo." @@ -1650,10 +1723,12 @@ msgstr "Unha aplicación externa será iniciada para manipulalo." msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Non precisa dunha aplicación externa para manipulalo." +# rever #: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "Convite para unha sala" +# rever #: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" @@ -1665,19 +1740,23 @@ msgid "_Decline" msgstr "_Rexeitar" #: ../src/empathy-event-manager.c:714 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "_Join" msgstr "_Unirse" +# rever #: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s convidouno a unirse a %s" +# rever #: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" +# rever #: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" @@ -1704,26 +1783,32 @@ msgstr "%u:%02u.%02u" msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" +# rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "Non se especificou un motivo" +# rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "Foi solicitado o cambio de estado" +# rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros" +# rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" +# rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro" +# rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" @@ -1732,12 +1817,14 @@ msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo descoñecido" +# rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Recibindo \"%s\" de %s" +# rever #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format @@ -1749,6 +1836,7 @@ msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" +# rever #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 @@ -1756,15 +1844,19 @@ msgstr "Descoñecido" msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" +# rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 -msgid "Waiting the other participant's response" +#, fuzzy +msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Agardando pola resposta do outro participante" +# rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "recibiuse \"%s\" de %s" +# rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" @@ -1774,11 +1866,13 @@ msgstr "enviado \"%s\" a %s" msgid "File transfer completed" msgstr "Transferencia de ficheiros terminada" +# rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "recibindo \"%s\" de %s " +# rever #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" @@ -1799,35 +1893,39 @@ msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecida" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:663 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:662 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:675 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:674 msgid "File" msgstr "Ficheiro" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:697 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:696 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:895 +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:894 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro nesta localización" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:941 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:940 msgid "Save file as..." msgstr "Gardar ficheiro como..." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1010 msgid "unknown size" msgstr "tamaño descoñecido" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s quérelle enviar un ficheiro" +# rever +#. Translators: the first %s is the file name, the second %s is the file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" @@ -1838,30 +1936,32 @@ msgstr "Quere aceptar o ficheiro \"%s\" (%s)?" msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File transfers" msgstr "Transferencias de ficheiros" -#: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Eliminar da lista as transferencias de ficheiros terminadas, canceladas e as " "que fallaron" #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:259 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:268 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:294 msgid "Source" msgstr "Orixe" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:384 +# rever +#: ../src/empathy-import-dialog.c:388 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -1869,138 +1969,191 @@ msgstr "" "Non foi posíbel encontrar contas para importar. O Empathy actualmente só " "soporta a importación de contas do Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 +# rever +#: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar contas" -#: ../src/empathy-main-window.c:391 +#: ../src/empathy-main-window.c:393 +msgid "_Edit account" +msgstr "_Editar a conta" + +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:496 msgid "No error specified" msgstr "Non se especificou ningún erro" -#: ../src/empathy-main-window.c:394 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:499 msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" -#: ../src/empathy-main-window.c:397 +#: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../src/empathy-main-window.c:400 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de codificación" -#: ../src/empathy-main-window.c:403 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Name in use" msgstr "Nome en uso" -#: ../src/empathy-main-window.c:406 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Certificate not provided" msgstr "Non se proporcionou o certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:409 +#: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado non fiábel" -#: ../src/empathy-main-window.c:412 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate expired" msgstr "O certificado caducou" -#: ../src/empathy-main-window.c:415 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate not activated" msgstr "O certificado non está activado" -#: ../src/empathy-main-window.c:418 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do host do certificado non coincide" -#: ../src/empathy-main-window.c:421 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" -#: ../src/empathy-main-window.c:424 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../src/empathy-main-window.c:427 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate error" msgstr "Erro de certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:430 +#: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../src/empathy-main-window.c:594 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Mostrar e editar contas" - -#: ../src/empathy-main-window.c:974 +#: ../src/empathy-main-window.c:865 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../src/empathy-main-window.c:1176 -msgid "_Edit account" -msgstr "_Editar a conta" +# rever +#: ../src/empathy-main-window.c:1205 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mostrar e editar contas" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Context" msgstr "Contexto" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Unirse a pre_feridas" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 -msgid "Join _New..." -msgstr "Unirse a unha _nova…" - -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "Xestionar os preferidos" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "_Accounts" msgstr "_Contas" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "_Add Contact..." msgstr "Eng_adir un contacto..." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "_Join..." +msgstr "_Unirse" + +# rever +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "Conversa _nova..." -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "Información _persoal" -#: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 +#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Room" msgstr "Sa_la" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 -msgid "Chat Rooms" +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:313 +#, fuzzy +msgid "Chat Room" msgstr "Salas de conversa" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 -msgid "Browse:" -msgstr "Examinar:" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 +#, fuzzy +msgid "Members" +msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:447 +#, c-format +msgctxt "" +"Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " +"and a number." +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:449 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:450 +msgid "No" +msgstr "" + +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da " "lista." -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -2008,50 +2161,50 @@ msgstr "" "Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está " "na conta do servidor actual" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 -msgid "Join" -msgstr "Unirse" - -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 -msgid "Join New" -msgstr "Unirse a unha nova" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Join Room" +msgstr "Sala" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Ac_tualizar" +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Room List" +msgstr "Configuración da lista de _salas:" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "" -"Esta lista representa todas as salas de conversa aloxadas no servidor en que " -"entrou." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "_Room:" +msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-preferences.c:157 +#: ../src/empathy-preferences.c:156 msgid "Message received" msgstr "Mensaxe recibida" -#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message sent" msgstr "Mensaxe enviada" -#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" -#: ../src/empathy-preferences.c:160 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "Contact goes online" msgstr "O contacto conéctase" -#: ../src/empathy-preferences.c:161 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes offline" msgstr "O contacto desconéctase" -#: ../src/empathy-preferences.c:162 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Account connected" msgstr "Conta conectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:163 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account disconnected" msgstr "Conta desconectada" @@ -2059,27 +2212,31 @@ msgstr "Conta desconectada" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aparencia</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Comportamento</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "<b>Contact List</b>" msgstr "<b>Lista de contactos</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" msgstr "<b>Activar a verificación ortográfica para os idiomas:</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "<b>Play sound for events</b>" msgstr "<b>Reproducir un son para os eventos</b>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" @@ -2087,106 +2244,122 @@ msgstr "" "<small>A lista de idiomas reflicte só aqueles idiomas para os que ten un " "dicionario instalado.</small>" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar " +msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Os avatares son imaxes escollidas polos usuarios que se mostran na lista de " "contactos" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema da conversa:" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Mostrar os _avatares" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Mostrar a lista de contactos co_mpacta" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Ordenar por _nome" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Ordenar por es_tado" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificación ortográfica" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Activar as burbullas de notificación" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activar as notificacións de son" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" -#: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 +# rever +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Mo_strar a lista de contactos" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 +# rever +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Non foi posíbel iniciar a aplicación para o servizo %s: %s" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " @@ -2194,3 +2367,118 @@ msgid "" msgstr "" "Foille ofrecido un convite para o servizo %s, mais non ten a aplicación " "necesaria para manipulalo" + +# rever +#~ msgid "Forget password and clear the entry." +#~ msgstr "Esquecer o contrasinal e limpar a entrada." + +# rever +#~ msgid "Create a new IRC network" +#~ msgstr "Crear unha rede IRC nova" + +#~ msgid "Edit the selected IRC network" +#~ msgstr "Editar a rede IRC seleccionada" + +# rever +#~ msgid "Remove the selected IRC network" +#~ msgstr "Eliminar a rede IRC seleccionada" + +# rever +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Grupo de conversa" + +#~ msgid "Contact information" +#~ msgstr "Información de contacto" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_Limpar" + +#~ msgid "Chat" +#~ msgstr "Conversa" + +#~ msgid "Insert _Smiley" +#~ msgstr "Inserir _emoticona" + +#~ msgid "Invitation _message:" +#~ msgstr "_Mensaxe de convite:" + +#~ msgid "Invite" +#~ msgstr "Convidar" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Mover o separador á _esquerda" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Mover o separador á _dereita" + +# rever +#~ msgid "Select who would you like to invite:" +#~ msgstr "Seleccione a quen lle gustaría convidar:" + +# rever +#~ msgid "You have been invited to join a chat conference." +#~ msgstr "Vostede foi convidado a unirse a unha conferencia de conversa." + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "_Contacto" + +#~ msgid "_Conversation" +#~ msgstr "_Conversa" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Desprender o separador" + +#~ msgid "_Favorite Chatroom" +#~ msgstr "Sala de conversa pre_ferida" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "Separador _seguinte" + +#~ msgid "_Previous Tab" +#~ msgstr "Separador a_nterior" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Separadores" + +# rever +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Editar a sala preferida" + +# rever +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Unirse á sala ao _inicio" + +# rever +#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +#~ msgstr "" +#~ "Entrar nesta sala de conversa cando o Empathy comece e vostede estea " +#~ "conectado" + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "N_ome:" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "S_ervidor:" + +# rever +#~ msgid "Join _New..." +#~ msgstr "Unirse a unha _nova" + +#~ msgid "Browse:" +#~ msgstr "Examinar:" + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Unirse" + +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "Unirse a unha nova" + +#~ msgid "Re_fresh" +#~ msgstr "Ac_tualizar" + +# rever +#~ msgid "" +#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +#~ msgstr "" +#~ "Esta lista representa todas as salas de conversa aloxadas no servidor en " +#~ "que entrou." |