diff options
author | Xavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org> | 2007-05-16 06:08:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Xavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org> | 2007-05-16 06:08:15 +0800 |
commit | 979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc (patch) | |
tree | 958780898778df832407d3346269ac16d39ff834 /po/fi.po | |
parent | 76c50b69056fcc6ed1ee518f353d8e91e4da99ab (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.gz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.bz2 gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.lz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.xz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.zst gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.zip |
import po files from gossip
svn path=/trunk/; revision=69
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2081 |
1 files changed, 2081 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 000000000..80271fdea --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,2081 @@ +# This file is distributed under the same license as the gossip package. +# Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen. +# +# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2006. +# Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gossip\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-17 20:50+0300\n" +"Last-Translator: Samuli Seppänen & Henna Nykänen <sjsepp@utu.fi>\n" +"Language-Team: <en@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Pikaviestiohjelma" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Pikaviestiohjelma" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Keskusteluikkunan teema" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä " +"(esim. en, fr, nl)." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Pienikokoinen tuttavalista" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun yhteystieto on linjoilla" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Käytä ääniä poissa-tilassa" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Käytä ääniä varattu-tilassa" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Hide main window" +msgstr "Piilota pääikkuna" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Piilota pääikkuna." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Show avatars" +msgstr "Näytä avatar-kuvat" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Käytä hymiökuvakkeita" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Käytä merkkiääniä" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "Annetaanko viestien saapuessa merkkiääni?" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "Käytetäänko merkkiääniä Poissa-tilassa?" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "Käytetäänkö merkkiääniä Varattu-tilassa?" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna, kun yhteystieto tulee linjoille." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "" +"Näytetäänkö yhteystiedoille yhteystietolistassa ja keskusteluikkunoissa " +"avatarit." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Näytetäänkö tuttavalistassa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-" +"napista." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Näytetäänkö tuttavalista pienikokoisena." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" + +#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +msgid "Offline" +msgstr "Poissa linjoilta" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +msgid "Available" +msgstr "Tavoitettavissa" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +msgid "Busy" +msgstr "Varattu" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +msgid "Away" +msgstr "Poissa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +msgid "Contact" +msgstr "Tuttavat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "_Näytä tuttavalista" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Yhteys" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Liity _suosikkeihin" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 +msgid "Join _New..." +msgstr "Liity _uuteen..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Manage Favorites..." +msgstr "Hallitse keskusteluhuoneita..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Näytä _poissa linjoilta olevat tuttavat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +msgid "_About" +msgstr "_Tietoja" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Käyttäjätilit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "Lisää _tuttava..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "_Chat" +msgstr "_Keskustele" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisältö" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +msgid "_Edit" +msgstr "_Muokkaa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "_Uusi viesti..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "_Henkilötiedot" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Asetukset" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Lopeta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +msgid "_Room" +msgstr "_Huone" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Näytä edelliset keskustelut" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Näytä tuttavalista" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Gossip is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Gossip is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gossip; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n" +"Ilkka Tuohela, 2006.\n" +"\n" +"http://www.gnome.fi/" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 +#, fuzzy +msgid "Disable" +msgstr "Tavoitettavissa" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +#, fuzzy +msgid "Enable" +msgstr "Esimerkki" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Tiliä ei ole valittu</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"Jos haluat lisätä uuden tilin, napsauta \"Lisää\"-painiketta ja määrittele " +"tilin asetukset listaan lisätystä kohdasta.\n" +"\n" +"Jos et halua lisätä uutta tiliä, muokkaa olemassaolevaa tiliä napsauttamalla " +"sen kohtaa vasemmalla olevasta listasta." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Tilejä ei ole määritelty</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" +"Jos haluat lisätä uuden tilin, voit napsauttaa \"Lisää\"-painiketta ja uusi " +"kohta lisätään, josta voit määritellä tilin asetukset." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "Accounts" +msgstr "Käyttäjätilit" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Olet poistamassa %s-tilisi!\n" +"Haluatko varmasti jatkaa?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" +"Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät " +"jatkaa.\n" +"\n" +"Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja " +"keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Account</b>" +msgstr "<b>Tili</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Tili</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Asetukset</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "Keskustele!" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "Imendio " +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" +"Jos haluat lisätä uuden tilin, napsauta \"Lisää\"-painiketta ja määrittele " +"tilin asetukset listaan lisätystä kohdasta.\n" +"\n" +"Jos et halua lisätä uutta tiliä, muokkaa olemassaolevaa tiliä napsauttamalla " +"sen kohtaa vasemmalla olevasta listasta." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nimi:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "_Aihe:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +"small>" +msgstr "<span size=\"smaller\">Esimerkki: seppo@jabber.org</span>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "_Käyttäjätunnus:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "S_alasana:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Res_urssi:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Käytä salausta (SS_L)" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +msgid "_Port:" +msgstr "_Portti:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "_Server:" +msgstr "Pal_velin:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "jabber account settings" +msgstr "jabber-tilin asetukset" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +msgid "Disconnected" +msgstr "Ei yhteyttä" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Lisää hymiö" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "_Tarkasta oikeinkirjoitus..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +msgid "Connected" +msgstr "Yhdistetty" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Tyhjennä" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Keskustelu" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "_Yhteystiedot" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Leikkaa" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "In_vite..." +msgstr "_Kutsu" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Lisää _hymiö" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Invitation _message:" +msgstr "Kutsuviesti:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +msgid "Invite" +msgstr "Kutsu" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Siirrä välilehti _oikealle" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "Valitse ketkä haluat kutsua:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Olet saanut kutsun ryhmäkeskusteluun." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "Lisää _suosikkeihin" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +msgid "_Close" +msgstr "_Sulje" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Keskustelu" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopioi" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Irrota välilehti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Seuraava välilehti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +msgid "_Paste" +msgstr "_Liitä" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Edellinen välilehti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +msgid "_Show Contacts" +msgstr "_Näytä tuttavat" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +msgid "_Tabs" +msgstr "V_älilehdet" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopioi linkin osoite" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Avaa linkki" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d. %Bta %Y" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#, fuzzy +msgid "New Message" +msgid_plural "New Messages" +msgstr[0] "Uusi viesti" +msgstr[1] "Uusi viesti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +msgid "Chat Room" +msgstr "Keskusteluhuone" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation" +msgid_plural "Conversations (%d)" +msgstr[0] "_Keskustelu" +msgstr[1] "_Keskustelu" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +msgid "Typing a message." +msgstr "Kirjoittaa viestiä." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +msgid "_Contact" +msgstr "_Tuttavat" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +msgid "_Group" +msgstr "_Ryhmä" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "Chat with contact" +msgstr "Keskustele tuttavan kanssa" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +msgid "Infor_mation" +msgstr "_Tietoja" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +msgid "View contact information" +msgstr "Näytä yhteystiedot" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +msgid "Re_name" +msgstr "Nimeä _uudelleen" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +msgid "Rename" +msgstr "Nimeä uudelleen" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "Muokkaa yhteystiedon ryhmiä ja nimeä" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "_Remove" +msgstr "_Poista" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "Remove contact" +msgstr "_Poista tuttavan yhteystiedot" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "K_utsu keskusteluhuoneeseen" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "Kutsu avoinna olevaan keskusteluhuoneeseen" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +msgid "_Send File..." +msgstr "_Lähetä tiedosto..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +msgid "Send a file" +msgstr "Lähetä tiedosto" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "Näytä edelliset keskustelut tämän tuttavan kanssa" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +msgid "Language" +msgstr "Kieli" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "<b>Ulkoasu</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Ääni</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Toiminta</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "<b>Yhteys</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Kielet</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Valinnat</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Ulkoasu</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"<small>Lista kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille tietokoneessasi " +"on asennettu sanakirja.</small>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "Avatarit ovat käyttäjän valitsemia kuvia yhteystietolistassa" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Keskustelun _teema:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "Näytä huomautuksia, kun yhteystiedot saapuvat _linjoille" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Merkkiäänet poissa-tilassa" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Merkkiäänet varattu-tilassa" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Yleinen" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +msgid "Notifications" +msgstr "Huomautukset" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "Näytä _avattaret" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "Näytä _pieni tuttavalista" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Kielentarkastus" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "Teemat" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "_Merkkiääni viestin saapuessa" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "_Käytä keskusteluhuoneille" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +msgid "Custom message..." +msgstr "_Oma viesti..." + +#. Clear list +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 +msgid "Clear List..." +msgstr "Tyhjennä lista..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 +msgid "Are you sure you want to clear the list?" +msgstr "Haluatko varmasti tyhjentää listan?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." +msgstr "" +"Tämä poistaa omat viestisi, jotka olet lisännyt tilaviestien esivalintojen " +"listaan." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 +msgid "Clear List" +msgstr "Tyhjennä lista" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Enter status message:" +msgstr "Tilaviesti:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Status Message Presets" +msgstr "Tilaviestien oletusasetukset" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "_Add to status message list" +msgstr "Lisää _tilaviestien listaan" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s poistui linjoilta" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s on kirjautunut sisään" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "Perinteinen" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +msgid "Simple" +msgstr "Yksinkertainen" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +msgid "Clean" +msgstr "Siisti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "Sininen" + +#: ../src/empathy-main.c:145 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä" + +#: ../src/empathy-main.c:155 +#, fuzzy +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Gossip-pikaviestiohjelma" + +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Gossip-pikaviestiohjelma" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normaali" + +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "Liitytään keskusteluun" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Aktiivinen" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Ei-aktiivinen" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Tuntematon" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Virhe" + +#~ msgid "Moderator" +#~ msgid_plural "Moderators" +#~ msgstr[0] "järjestäjä" +#~ msgstr[1] "järjestäjää" + +#~ msgid "Participant" +#~ msgid_plural "Participants" +#~ msgstr[0] "osallistuja" +#~ msgstr[1] "osallistujaa" + +#~ msgid "Visitor" +#~ msgid_plural "Visitors" +#~ msgstr[0] "vierailija" +#~ msgstr[1] "vierailijaa" + +#~ msgid "No role" +#~ msgstr "Ei roolia" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgid_plural "Owners" +#~ msgstr[0] "omistaja" +#~ msgstr[1] "omistajaa" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgid_plural "Administrators" +#~ msgstr[0] "ylläpitäjä" +#~ msgstr[1] "ylläpitäjää" + +#~ msgid "Member" +#~ msgid_plural "Members" +#~ msgstr[0] "jäsen" +#~ msgstr[1] "jäsentä" + +#~ msgid "Outcast" +#~ msgid_plural "Outcasts" +#~ msgstr[0] "hylätty" +#~ msgstr[1] "hylättyä" + +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Ei suhdetta" + +#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." +#~ msgstr "Valitsemasi nimimerkki on jo käytössä." + +#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." +#~ msgstr "Keskusteluhuoneeseen vaaditaan salasana." + +#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." +#~ msgstr "Ryhmäkeskustelupalvelin ei vastannut kohtuullisessa ajassa." + +#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." +#~ msgstr "Ryhmäkeskustelupalvelinta ei löytynyt." + +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "Tuntematon virhe, tarkasta asetuksesi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." +#~ msgstr "Yhdistä keskusteluhuoneeseen" + +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Ei tavoitettavissa" + +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Tuntematon virhe." + +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Yhteys torjuttu." + +#~ msgid "Server address could not be resolved." +#~ msgstr "Palvelinta ei löydetty." + +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Yhteys aikakatkaistiin." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Todennus epäonnistui." + +#~ msgid "The username you are trying already exists." +#~ msgstr "Käyttäjätunnus on jo olemassa." + +#~ msgid "The username you are trying is not valid." +#~ msgstr "Käyttäjätunnus ei ole voimassa." + +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Ominaisuus puuttuu." + +#~ msgid "This feature is unauthorized." +#~ msgstr "Ominaisuuden käyttö ei ole sallittu." + +#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." +#~ msgstr "Odottamaton protokollavirhe." + +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "uusi tili" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Koti" + +#~ msgid "Couldn't send message!" +#~ msgstr "Viestiä ei voitu lähettää!" + +#~ msgid "Connection could not be opened" +#~ msgstr "Yhteyttä ei voitu avata" + +#, fuzzy +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Ominaisuus puuttuu." + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Ominaisuuden käyttö ei ole sallittu." + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Pysäytä" + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Katkaise yhteys" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Yhdistä" + +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Uuden käyttäjätilin asetukset rekisteröitiin onnistuneesti. " + +#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." +#~ msgstr "Uusi tilisi pitäisi nyt olla valmis käytettäväksi." + +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Uuden käyttäjätilin asetusten rekisteröinti epäonnistui. " + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Uuden käyttäjätilin asetukset rekisteröitiin onnistuneesti. " + +#, fuzzy +#~ msgid "You should now be able to connect with your new password." +#~ msgstr "Uusi tilisi pitäisi nyt olla valmis käytettäväksi." + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Salasana:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Anna ryhmälle %s uusi nimi:" + +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "Tuttavasta ei ole tietoja." + +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "Pyydetään tietoja, odota hetki..." + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Haluaisin liittää sinut tuttavalistaani." + +#~ msgid "To summarize:" +#~ msgstr "Yhteenveto:" + +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "%d uusi viesti" +#~ msgstr[1] "%d uutta viestiä" + +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "%d liittymispyyntö" +#~ msgstr[1] "%d liittymispyyntöä" + +#~ msgid "%d file transfer request" +#~ msgid_plural "%d file transfer requests" +#~ msgstr[0] "%d tiedostonsiirtopyyntö" +#~ msgstr[1] "%d tiedostonsiirtopyyntöä" + +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "%d palvelinviesti" +#~ msgstr[1] "%d palvlinviestiä" + +#~ msgid "%d error" +#~ msgid_plural "%d errors" +#~ msgstr[0] "%d virhe" +#~ msgstr[1] "%d virhettä" + +#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." +#~ msgstr "Jos lopetat, menetät kaiken lukemattoman tiedon." + +#~ msgid "Gossip is still running, it is just hidden." +#~ msgstr "Gossip on vielä käytössä, se on vain piilotettu." + +#~ msgid "Click on the notification area icon to show Gossip." +#~ msgstr "Napsauta ilmoitusaluetta kun haluat näyttää Gossipin." + +#~ msgid "You were about to quit!" +#~ msgstr "Meinasit sulkea ohjelman!" + +#~ msgid "" +#~ "Since no system or notification tray has been found, this action would " +#~ "normally quit Gossip.\n" +#~ "\n" +#~ "This is just a reminder, from now on, Gossip will quit when performing " +#~ "this action unless you uncheck the option below." +#~ msgstr "" +#~ "Koska ilmoitusaluetta ei löytynyt, sulkisi tämä toiminto normaalisti " +#~ "Gossipin.\n" +#~ "\n" +#~ "Tämä on ainoastaan muistutus ja jatkossa Gossip suljetaan tehtäessä tämä " +#~ "toiminto, jollet poista alla olevaa rastia ruudusta." + +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Muokkaa tilin _yksityiskohtia" + +#~ msgid "Click to enlarge" +#~ msgstr "Napsauta suurentaaksesi" + +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "Sana" + +#~ msgid "Select who would you like to invite to room:" +#~ msgstr "Valitse henkilöt, jotka haluat kutsua keskusteluhuoneeseen:" + +#~ msgid "Select which room you would like to invite:" +#~ msgstr "Valitse keskusteluhuone, johon haluat kutsua:" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Uusi viesti tuttavalta %s" + +#~ msgid "Your invitation has been declined" +#~ msgstr "Kutsuasi ei hyväksytty" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Hyväksy" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Kieltäydy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "_Huone" + +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "Yhdistä automaattisesti" + +#~ msgid "Information requested..." +#~ msgstr "Pyydetään tietoja..." + +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "Haluatko poistaa tämän tuttavan listaltasi?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "Anna ryhmälle %s uusi nimi:" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Valitse" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Järjestämätön" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta lempinimi seuraavalle yhteystiedolle:\n" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Voit hakea yhteystiedot palvelimelta." + +#~ msgid "New file transfer request from %s" +#~ msgstr "Tiedostonsiirtopyyntö tuttavalta %s" + +#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." +#~ msgstr "Molemmat osapuolet eivät tue tiedostonsiirtoa." + +#~ msgid "Your file transfer offer declined." +#~ msgstr "Tiedostonsiirtopyyntö torjuttu." + +#~ msgid "The other user decided not to continue." +#~ msgstr "Vastapuoli keskeytti tiedostonsiirron." + +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Tiedostonsiirrossa tapahtui tuntematon virhe." + +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "%s haluaa lähettää sinulle tiedoston." + +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Sinulle halutaan lähettää tiedosto." + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Valitse tiedosto" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Yhdistetään" + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Katkaise yhteys" + +#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." +#~ msgstr "Kutsuttiin %s ryhmäkeskusteluun." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has set the topic: %s" +#~ msgstr "%s on valinnut aiheen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Nimimerkki tuttavallesi" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s on valinnut aiheen" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s on valinnut aiheen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "_Aihe:" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Käyttäjätili" + +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "Keskustelukumppani" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päivämäärä" + +#~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" +#~ msgstr "Salli useita kopioita ohjelmasta suoritettavan samaan aikaan" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Näytä kaikki käyttäjätilit" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "Käyttäjätili, johon yhdistetään käynnistettäessä" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "KÄYTTÄJÄTILIN NIMI" + +#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" +#~ msgstr "Et voi käyttää valitsinta --no-connect valitsimen --account kanssa" + +#~ msgid "No accounts available." +#~ msgstr "Käyttäjätilejä ei ole luotu." + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Käyttäjätilit:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[oletus]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Käyttäjätiliä %s ei ole olemassa." + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Liity" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Päivämäärä" + +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Keskusteluhuoneet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "Pyydetään tietoja, odota hetki..." + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Oletus" + +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Keskustele!" + +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s haluaa tuttavalistallesi." + +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Joku haluaa tulla lisätyksi tuttavalistaasi." + +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Liittymispyyntö" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Näytä" + +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "Yhteystiedot" + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Otsikko: %s" + +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "Korjausehdotukset" + +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "%s haluaa liittyä tuttavalistallesi" + +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "Haluatko lisätä tämän henkilön tuttavalistallesi?" + +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "Lisätäänkö tuttava %s listallesi?" + +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Käyttäjätilisi %s salasana" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging in to account '%s'" +#~ msgstr "Kirjaudutaan sisään käyttäjänä %s" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Muistetaanko salasana?" + +#~ msgid "Do not show this again" +#~ msgstr "Älä näytä tätä enää uudestaan" + +#~ msgid "Could not display the help contents." +#~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voida näyttää." + +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Valitse avatar-kuvasi" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Ei kuvaa" + +#~ msgid "The server does not seem to be responding." +#~ msgstr "Palvelin ei vastaa." + +#~ msgid "Try again later." +#~ msgstr "Yritä uudelleen myöhemmin." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Keskustelu" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "Tuttava on poistunut linjoilta" + +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "Tuttava on kirjautunut sisään" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Hyväksytäänkö tiedosto?" + +#~ msgid "File Transfer Request" +#~ msgstr "Tiedostonsiirtopyyntö" + +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Tiedostonimi:" + +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Tiedoston koko:" + +#~ msgid "Not supported yet" +#~ msgstr "Toiminto ei ole tuettu" + +#~ msgid "This person wishes to send you this file:" +#~ msgstr "Tuttava haluaa lähettää sinulle seuraavan tiedoston:" + +#~ msgid "Web site:" +#~ msgstr "WWW-sivusto:" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Hyväksy" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "H_ylkää" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>Ryhmät</b>" + +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Käyttäjätili:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Muokkaa keskusteluhuoneen asetuksia" + +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Ryhmäkeskustelu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "Liity _uuteen..." + +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Yhdistä _keskusteluhuoneeseen käynnistettäessä" + +#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" +#~ msgstr "Yhdistä tähän keskusteluhuoneeseen, kun yhteys on muodostettu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage Favorite Rooms" +#~ msgstr "Hallitse keskusteluhuoneita..." + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "_Nimi:" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "_Palvelin:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Nimimerkki:" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Keskusteluhuone:" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "<b>Tietoja</b>" + +#~ msgid "<b>Client Information</b>" +#~ msgstr "<b>Tietoja asiakasohjelmasta</b>" + +#~ msgid "<b>Groups</b>" +#~ msgstr "<b>Ryhmät</b>" + +#~ msgid "<b>Name</b>" +#~ msgstr "<b>Nimi</b>" + +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "<b>Henkilötiedot</b>" + +#~ msgid "<b>Status</b>" +#~ msgstr "<b>Tila</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "<b>Valinnat</b>" + +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esimerkki: Seppo tai seppo@server.org</span>" + +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "Käyttäjä_tili:" + +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "Lisää tuttava" + +#~ msgid "Alia_s:" +#~ msgstr "Ni_mimerkki:" + +#~ msgid "Avatar:" +#~ msgstr "Avatar:" + +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "_Keskustele" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Asiakasohjelma:" + +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "Yh_teystieto:" + +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "_Yhdistä käynnistettäessä" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Tuttavat" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Maa:" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "_Päätä myöhemmin" + +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "Muokkaa yhteystietoja" + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Muokkaa ryhmiä" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Sähköposti:" + +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#~ msgid "" +#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat päättää myöhemmin, sinulta kysytään tätä uudestaan " +#~ "kirjautuessasi sisään seuraavan kerran." + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "Käyttöjärjestelmä:" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Henkilötiedot" + +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "R_ekisteröityminen" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Etsi" + +#~ msgid "" +#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +#~ "than one group or no groups." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Voit valita " +#~ "useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Aseta lempinimi seuraavalle yhteystiedolle:\n" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Voit hakea yhteystiedot palvelimelta." + +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Kielentarkastus" + +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Liittymispyyntö" + +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "Korjausehdotuksia:" + +#~ msgid "" +#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " +#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " +#~ "using that server" +#~ msgstr "" +#~ "Tämän avulla voit näyttää haluamasi osan tuttavalistasta.Voit syöttää " +#~ "tähän osan tuttavan nimestä tai osoitteesta, esimerkiksi \"jabber.org\", " +#~ "jolloin näet tälle palvelimelle kirjautuneet tuttavat. " + +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "Tämä on nimi, jota tuttavastasi käytetään nimilistassasi" + +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Tätä nimeä käytetään identiteettinäsi keskusteluikkunoissa" + +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "" +#~ "Tätä käytetään identiteettinäsi, kun ystävät katsovat yksityiskohtia " +#~ "sinusta" + +#~ msgid "Use default name here from the contact's VCard." +#~ msgstr "Käytä tässä oletusnimeä yhteystiedon VCardista." + +#~ msgid "Use system pro_xy" +#~ msgstr "Käytä järjestelmän _välipalvelinta" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Versio:" + +#~ msgid "View Previous Conversations" +#~ msgstr "Näytä edelliset keskustelut" + +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "Käyttäjätili jota haluat käyttää" + +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "Et ole tuttavasi listalla." + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Yhdistä" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "Kuvaus:" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Katkaise yhteys" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "Sähköposti:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "Tuttavan nimi tai käyttäjätunnus:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "_Portti:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "_Nimi:" + +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "_Ryhmä:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "_Nimimerkki:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "S_alasana:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Quit Message:" +#~ msgstr "Uusi viesti" + +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Nouda" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "_Liittymispyyntö" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "WWW-sivusto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "irc account settings" +#~ msgstr "jabber-tilin asetukset" + +#, fuzzy +#~ msgid "msn account settings" +#~ msgstr "jabber-tilin asetukset" + +#~ msgid "Favourite" +#~ msgstr "Suosikki" + +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "Lisää _suosikkeihin" + +#~ msgid "" +#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " +#~ "join." +#~ msgstr "Valitse nimimerkki, palvelin ja keskusteluhuone, johon liitytään." + +#~ msgid "Edit your chat room details:" +#~ msgstr "Muokkaa keskusteluhuoneen asetuksia:" + +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "_Nimi:" + +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Uusi keskusteluhuone" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " +#~ "start chatting." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tallennettu keskusteluhuone allaolevasta listasta ja napsauta " +#~ "Liity aloittaaksesi keskustelun." + +#~ msgid "Save _this chat room" +#~ msgstr "_Tallenna keskusteluhuone" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Ryhmä:" + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Nimimerkki:" + +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "Napsauta painiketta Tilaa nähdäksesi heidän tilansa" + +#~ msgid "" +#~ "Set the alias you want to use for:\n" +#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" +#~ "\n" +#~ "You can retrieve contact information from the server. " +#~ msgstr "" +#~ "Aseta lempinimi seuraavalle yhteystiedolle:\n" +#~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" +#~ "\n" +#~ "Voit hakea yhteystiedot palvelimelta." + +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "WWW-sivusto:" + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Poista" + +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "_Ryhmäkeskustelu" + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s liitetään tuttavalistallesi." + +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "%s ID uudelle tuttavalle:" + +#~ msgid "Example: %s" +#~ msgstr "Esimerkki: %s" + +#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" +#~ msgstr "Käyttäjätilejä ei ole määritetty!" + +#~ msgid "" +#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " +#~ "your details up." +#~ msgstr "Seuraavaksi luodaan käyttäjätilin asetukset." + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "Rekisteröidään käyttäjätiliä" + +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>Kysely käynnissä, odota...</b>" + +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esimerkki:</span>" + +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "Käyttäjätilin nimi" + +#~ msgid "Add a contact" +#~ msgstr "Lisää tuttava" + +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Yhteyden tiedot" + +#~ msgid "Contact information" +#~ msgstr "Yhteystiedot" + +#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" +#~ msgstr "Oletko jo luonut käyttäjätilin palvelimelle?" + +#~ msgid "Enter a name for this account" +#~ msgstr "Anna nimi käyttäjätilille" + +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "Tämän tilin yhdeydelle käytettävä portti" + +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "Tämän tilin yhteydelle käytettävä palvelin" + +#~ msgid "Enter the user's contact ID:" +#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#~ msgid "Enter your real name here" +#~ msgstr "Syötä oma nimesi" + +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Lopetettiin" + +#~ msgid "For increased security, enable this option" +#~ msgstr "Valitse tämä, jos haluat enemmän tietoturvaa" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip on nykyaikainen Jabber-pikaviestinohjelma\n" +#~ "\n" +#~ "Tämän asetusohjelman avulla saat helposti säädettyä Gossipin asetukset " +#~ "kohdalleen.\n" +#~ "\n" +#~ "Paina \"Eteenpäin\" jatkaaksesi." + +#~ msgid "" +#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " +#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" +#~ msgstr "" +#~ "Valitse tämä vaihtoehto, jos sinulla on verkossasi toinen tietokone, joka " +#~ "toimii välipalvelimena verkkoon ja haluat käyttää sitä" + +#~ msgid "" +#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " +#~ "or port, you can configure that here:" +#~ msgstr "" +#~ "Jos tarvitset erityisiä yhteysasetuksia, esimerkiksi vaihtoehtoisen " +#~ "palvelimen tai portin, voit muokata asetuksia tästä:" + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Nähdäksesi milloin tuttavasi on linjoilla, sinun tulee liittyä hänen " +#~ "tuttavalistalleen. Tuttavasi tila on \"Poissa linjoilta\" kunnes hän on " +#~ "hyväksynyt liittymispyyntösi." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "Mihin ryhmään tuttava liitetään?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "Jabber-käyttäjätunnus:" + +#~ msgid "" +#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " +#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " +#~ "connect for a password" +#~ msgstr "" +#~ "Jätä tämä kohta tyhjäksi, jos et halua, että salasanasi tallennetaan " +#~ "tälle tietokoneelle. Jos et tallenna salasanaa, joudut kirjoittamaan " +#~ "salasanasi aina sisäänirjautuessasi." + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Portti:" + +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "Käyttäjätiliä rekisteröidään" + +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "Resurssi:" + +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "Pyyntöä lähetetään" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Palvelin:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Tervetuloa Gossipiin" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Tuttavasi käyttämä pikaviestiohjelma" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Nimesi" + +#~ msgid "" +#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" +#~ "\n" +#~ "This name could be something associated with the service provider, for " +#~ "example, <b>Google</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Käyttäjätilisi nimi\n" +#~ "\n" +#~ "Gossip käyttää sitä käyttäjäprofiilisi nimenä." + +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Salasana" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Nykyinen käyttäjätunnus" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Uusi käyttäjätunnus" + +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "Mihin käyttäjätiliin tämä tuttava liitetään?" + +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Voit muuttaa käyttäjätilisi asetuksia myöhemmin valitsemalla Muokkaa - " +#~ "Käyttäjätilit." + +#~ msgid "" +#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or " +#~ "<b>Laptop</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Anna nimi yhteydelle, esimerkiksi <b>Kotikone</b> tai <b>Kannettava</b>." + +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "Käyttäjätilisi" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "Henkilötietosi" + +#~ msgid "Your new account has now been set up." +#~ msgstr "Käyttäjätili on luotu." + +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Ei" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Etsi..." + +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Kyllä" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Muokkaa" + +#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" +#~ msgstr "Onko palvelimen portti varmasti oikea?" + +#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" +#~ msgstr "Onko palvelu varmasti käynnissä?" + +#~ msgid "Check your connection details." +#~ msgstr "Tarkasta yhteysasetuksesi." + +#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." +#~ msgstr "Palvelu ei ole ehkä käytössä tällä palvelimella." + +#~ msgid "Check your username and password are correct." +#~ msgstr "Tarkasta käyttäjätunnuksesi ja salasanasi." + +#~ msgid "Show accounts and pending connections" +#~ msgstr "Näytä tilit ja odotettavat yhteydet" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoita tähän kutsuviesti tuttavalle:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Rename contact" +#~ msgstr "Nimeä tuttava uudelleen" + +#~ msgid "Re_name group" +#~ msgstr "Nimeä ryh_mä uudelleen" + +#~ msgid "Rename group" +#~ msgstr "Nimeä ryh_mä uudelleen" + +#~ msgid "_Edit Groups" +#~ msgstr "Muokkaa _ryhmiä" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Anna uusi nimimerkki tuttavalle\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Muokkaa %s:n ryhmiä" + +#~ msgid "_Hide Contact List" +#~ msgstr "Piil_ota tuttavalista" + +#~ msgid "Preset status messages" +#~ msgstr "Palauta tilaviestien oletusasetukset" + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Palauta tilaviestien oletusasetukset." + +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/_Yhteystiedot" + +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "/Näytä _edelliset keskustelut" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "Keskusteluloki" + +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Vastaa" + +#~ msgid "Dark" +#~ msgstr "Tumma" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Ei merkkiääniä Poissa-tilassa" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Ei merkkiääniä Varattu-tilassa" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Pääikkunan korkeus" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "Pääikkunan X-koordinaatti." + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "Pääikkunan Y-koordinaatti." + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "Pääikkunan leveys." + +#~ msgid "Whether spell checking should be turned on." +#~ msgstr "Otetaanko kielentarkastus käyttöön?" + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Pääikkunan leveys" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "Pääikkunan X-koordinaatti" + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Pääikkunan Y-koordinaatti" + +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Gossip-pikaviestiohjelma" + +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Sulje keskusteluikkuna" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Tuttavan %s yhteystiedot" + +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "Pyydetyt tiedot" + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "_Yhteystiedot" + +#~ msgid "Check spelling while I _type" +#~ msgstr "_Tarkasta oikeinkirjoitus kirjoitettaessa" + +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Gossip – Käyttäjätilit" + +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "_Liity ryhmäkeskusteluun" + +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "P_ortti:" + +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "Pyydetyt tiedot." + +#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." +#~ msgstr "Pyydetään yhteystietoja, odota hetki..." |