diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-07-30 01:58:29 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-07-30 01:58:29 +0800 |
commit | 491e19da55c5b2ec44d86e5f929e0157fd7db3bc (patch) | |
tree | 07ed08664609e10388cfd55349a9e28c3210feb0 /po/es.po | |
parent | 4188e80b75c38b4b1f35c3e560fff738cb60ccde (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-491e19da55c5b2ec44d86e5f929e0157fd7db3bc.tar gsoc2013-empathy-491e19da55c5b2ec44d86e5f929e0157fd7db3bc.tar.gz gsoc2013-empathy-491e19da55c5b2ec44d86e5f929e0157fd7db3bc.tar.bz2 gsoc2013-empathy-491e19da55c5b2ec44d86e5f929e0157fd7db3bc.tar.lz gsoc2013-empathy-491e19da55c5b2ec44d86e5f929e0157fd7db3bc.tar.xz gsoc2013-empathy-491e19da55c5b2ec44d86e5f929e0157fd7db3bc.tar.zst gsoc2013-empathy-491e19da55c5b2ec44d86e5f929e0157fd7db3bc.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 614 |
1 files changed, 320 insertions, 294 deletions
@@ -1,23 +1,23 @@ # translation of empathy.master.po to Español # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the Gossip package. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-25 11:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-25 21:30+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-28 11:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-29 09:59+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" @@ -40,6 +40,15 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Siempre abrir una ventana de chat separada para chats nuevos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "Call from %s" +msgid "Call volume" +msgstr "Volumen de la llamada" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Call volume, as a percentage." +msgstr "Volumen de la llamada, como porcentaje" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." @@ -47,50 +56,50 @@ msgstr "" "Carácter que añadir después del apodo cuando se usa el completado de apodos " "(tab) en salas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema de la ventana de charla" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variante del tema de la ventana de charla" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica " "(ej. «es, en, fr»)." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista compacta de contactos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Se deberían usar gestores de conexión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Criterio de ordenación de la lista de contactos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Carpeta predeterminada para seleccionar un avatar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar las notificaciones emergentes al estar ausente" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar los sonidos al ausentarse" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." @@ -98,252 +107,252 @@ msgstr "" "Mostrar los eventos entrantes en el área de estado. Si es falso presentarlos " "directamente al usuario." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy puede publicar la ubicación del usuario" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la ubicación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy puede usar la red para deducir la ubicación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Carpeta de descargas predeterminada de Epiphany" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy ha migrado los registros de butterfly" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy debería mostrar ausencia en inactividad" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy debería reducir la precisión de la ubicación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar las herramientas de desarrollo de WebKit" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar notificaciones emergentes para mensajes nuevos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar revisor ortográfico" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Hide main window" msgstr "Ocultar la ventana principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Hide the main window." msgstr "Ocultar la ventana principal." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Nick completed character" msgstr "Carácter de completado de apodo" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Abrir chats nuevos en ventanas separadas" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Ruta del tema Adium que usar" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "Ruta al tema Adium que usar si el tema usado para el chat es Adium." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reproducir un sonido cuando lleguen mensajes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reproducir un sonido para conversaciones nuevas" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reproducir un sonido al enviar mensajes" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto inicie sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reproducir un sonido cuando un contacto finalice su sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reproducir un sonido cuando inicio sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reproducir un sonido al finalizar una sesión" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "" "Mostrar notificaciones emergentes si la ventana de chat no tiene el foco" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se conecta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Mostrar notificaciones emergentes cuando un contacto se desconecta" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Mostrar crédito en la lista de contactos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show avatars" msgstr "Mostrar avatares" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Mostrar lista de contactos en salas" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostrar consejo sobre cómo cerrar la ventana principal" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostrar contactos no conectados" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show protocols" msgstr "Mostrar protocolos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas para revisión ortográfica" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "La carpeta predeterminada donde guardar los archivos transferidos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Última carpeta de la que se eligió un avatar." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "La posición para el panel lateral de la ventana de charla" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "La posición almacenada (en píxeles) del panel lateral de la ventana de " "charla." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "La variante del tema que se usará para mostrar la conversación en las " "ventanas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Usar emoticonos gráficos" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Use notification sounds" msgstr "Usar sonidos de notificación" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usar tema para salas de chat" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Indica si Empathy puede publicar la ubicación del usuario a sus contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS para deducir la ubicación." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Indica si Empathy puede usar la red telefónica móvil para deducir la " "ubicación." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Indica si Empathy puede usar la red para deducir la ubicación." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Indica si Empathy ha migrado los registros de butterfly." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Indica si Empathy debe iniciar sesión en sus cuentas automáticamente al " "inicio." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Indica si Empathy debe entrar en modo de ausencia automáticamente si el " "usuario está inactivo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Indica si Empathy debería reducir la precisión de la ubicación por motivos " "de privacidad." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Indica si Empathy debería usar el avatar del contacto como el icono de la " "ventana de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Indica si las herramientas de desarrollo de WebKit, tales como el Inspector " "web, den activarse." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." @@ -351,78 +360,78 @@ msgstr "" "Indica si se debe usan usar gestores de conectividad para desconectarse/" "reconectarse automáticamente." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Indica si se deben revisar las palabras tecleadas con respecto a los idiomas " "con los que quiere comprobarlo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica si se deben convertir los emoticonos en imágenes gráficas en las " "conversaciones." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar los inicios de sesión " "de los contactos en la red." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar las finalizaciones de " "sesión de los contactos en la red." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar eventos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes entrantes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar conversaciones nuevas." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" "Indica si se debe reproducir un sonido para notificar mensajes salientes." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al iniciar sesión en una red." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Indica si se debe reproducir un sonido al finalizar sesión en una red." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" "Indica si se deben reproducir sonidos de notificaciones cuando se esté " "ausente u ocupado." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto " "se desconecta." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando un contacto " "se conecta." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." @@ -430,50 +439,50 @@ msgstr "" "Indica si de deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " "nuevo incluso si la ventana de chat ya está abierta pero no tiene el foco." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Indica si se deben mostrar notificaciones emergentes al recibir un mensaje " "nuevo." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "Indica si se debe mostrar el crédito en la lista de contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Indica si se deben mostrar los avatares para los contactos en la lista de " "contactos y ventanas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Indica si se debe mostrar los contactos que están desconectados en la lista " "de contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Indica si se deben mostrar las notificaciones emergentes cuando se esté " "ausente u ocupado." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Indica si se deben mostrar los protocolos para los contactos en la lista de " "contactos." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en salas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Indica si se debe mostrar la lista de contactos en modo compacto." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." @@ -481,11 +490,11 @@ msgstr "" "Indica si se debe mostrar un mensaje de diálogo sobre cómo cerrar la ventana " "principal con el botón «x» en la barra de título." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Indica si se debe usar el tema para salas de chat." -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " @@ -1330,40 +1339,40 @@ msgstr "El contacto especificado no es válido" msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Este protocolo no soporta llamadas de emergencia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Falló al abrir el chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "El tema no está soportado en esta conversación" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "No le está permitido cambiar el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "%s no es un identificador de contacto válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: limpiar todos los mensajes de la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" msgstr "/topic <tema>: establecer el tema para la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/join <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" msgstr "/j <id de sala de chat>: unirse a una sala de chat nueva" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 msgid "" "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " "current one" @@ -1371,37 +1380,37 @@ msgstr "" "/part [<ID de la sala de chat>] [<razón>]: abandonar la sala de chat, la " "actual de manera predeterminada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" msgstr "/query <id del contacto> [<mensaje>]: abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" msgstr "/msg <id del contacto> <mensaje>: abrir un chat privado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" msgstr "/nick <apodo>: cambiar su apodo en el servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me <mensaje>: enviar un mensaje de ACCIÓN a la conversación actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/say <mensaje>: enviar un <mensaje> a la conversación actual. Esto se usa " -"para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se " -"usa para unirse a una sala de chat nueva»" +"para enviar un mensaje comenzando por una «/». Por ejemplo: «/say /join se usa " +"para unirse a una sala de chat nueva»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" msgstr "/whois <ID del contacto>: mostrar información sobre un contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." @@ -1409,113 +1418,113 @@ msgstr "" "/help [<comando>]: mostrar todos los comandos soportados. Si <comando> está " "definido, muestra su uso." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconocido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Comando desconocido; consulte /help para ver los comandos disponibles" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "no tiene balance suficiente para enviar el mensaje" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 msgid "not capable" msgstr "no es posible" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 msgid "invalid contact" msgstr "contacto no válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430 msgid "too long message" msgstr "mensaje demasiado largo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433 msgid "not implemented" msgstr "no implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 ../src/empathy-chat-window.c:760 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "El tema se ha establecido a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522 msgid "No topic defined" msgstr "No se ha definido el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sin sugerencias)" #. translators: %s is the selected word -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Añadir «%s» al diccionario" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Añadir «%s» al diccionario de «%s»" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insertar emoticono" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756 msgid "_Send" msgstr "E_nviar" #. Spelling suggestions -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Sugerencias ortográficas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Falló al recibir los registros recientes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s se ha desconectado" @@ -1523,12 +1532,12 @@ msgstr "%s se ha desconectado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s expulsó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s fue expulsado" @@ -1536,17 +1545,17 @@ msgstr "%s fue expulsado" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s vetó a %1$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s fue vetado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha dejado la sala" @@ -1556,69 +1565,69 @@ msgstr "%s ha dejado la sala" #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ha entrado en la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Ahora %s se llama %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1939 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1845 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "¿Quiere guardar esta contraseña?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 msgid "Remember" msgstr "Recordar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390 msgid "Not now" msgstr "Ahora no" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 msgid "Retry" msgstr "Volver a intentarlo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Esta sala está protegida por contraseña:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595 msgid "Join" msgstr "Unirse" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755 ../src/empathy-event-manager.c:1262 -#: ../src/empathy-call-window.c:2092 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262 +#: ../src/empathy-call-window.c:1905 msgid "Connected" msgstr "Conectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852 msgid "Conversation" msgstr "Conversación" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -2033,7 +2042,7 @@ msgstr "Altitud:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "Ubicación geográfica" @@ -2376,6 +2385,7 @@ msgid "Text chats" msgstr "Chats de texto" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Calls" msgstr "Llamadas" @@ -2416,7 +2426,8 @@ msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1344 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call" msgstr "Llamar" @@ -2434,7 +2445,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -3159,7 +3170,7 @@ msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Aún no se ha guardado su cuenta nueva." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:801 ../src/empathy-call-window.c:875 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" @@ -3275,113 +3286,108 @@ msgstr ": Cliente de sonido/vídeo Empathy" msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Cliente de sonido/vídeo Empathy" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:453 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:456 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:459 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:564 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 msgid "Volume" msgstr "Volumen" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1157 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177 -#: ../src/empathy-call-window.c:1136 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 msgid "Audio input" msgstr "Entrada de voz" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181 -#: ../src/empathy-call-window.c:1140 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 msgid "Video input" msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185 -#: ../src/empathy-call-window.c:1144 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 msgid "Dialpad" msgstr "Teclado de llamada" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1196 -#: ../src/empathy-call-window.c:1154 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 msgid "Details" msgstr "Detalles" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1265 -#: ../src/empathy-call-window.c:1237 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 +#: ../src/empathy-call-window.c:998 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Llamada con %s" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498 -#: ../src/empathy-call-window.c:1434 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 +#: ../src/empathy-call-window.c:1242 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "La dirección IP como la ve la máquina" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500 -#: ../src/empathy-call-window.c:1436 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 +#: ../src/empathy-call-window.c:1244 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "La dirección IP como la ve el servidor de Internet" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502 -#: ../src/empathy-call-window.c:1438 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 +#: ../src/empathy-call-window.c:1246 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "La dirección IP del par como la ve la otra parte" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504 -#: ../src/empathy-call-window.c:1440 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 +#: ../src/empathy-call-window.c:1248 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "La dirección IP de un servidor de desvío" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506 -#: ../src/empathy-call-window.c:1442 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 +#: ../src/empathy-call-window.c:1250 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "La dirección IP del grupo multicast" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1891 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2189 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Conectado — %d:%02dm" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250 -#: ../src/empathy-call-window.c:2154 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 +#: ../src/empathy-call-window.c:1967 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles técnicos" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 -#: ../src/empathy-call-window.c:2192 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:2005 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -3390,8 +3396,8 @@ msgstr "" "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados " "por su equipo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2293 -#: ../src/empathy-call-window.c:2197 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 +#: ../src/empathy-call-window.c:2010 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -3400,8 +3406,8 @@ msgstr "" "El software de «%s» no entiende ninguno de los formatos de vídeo soportados " "por su equipo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2299 -#: ../src/empathy-call-window.c:2203 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 +#: ../src/empathy-call-window.c:2016 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " @@ -3410,29 +3416,29 @@ msgstr "" "No se puede establecer una conexión con %s. Uno de los dos puede estar en " "una red que no acepta conexiones directas." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305 -#: ../src/empathy-call-window.c:2209 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 +#: ../src/empathy-call-window.c:2022 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Hubo un fallo en la red" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2309 -#: ../src/empathy-call-window.c:2213 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 +#: ../src/empathy-call-window.c:2026 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "No están instalados en su equipo los formatos de sonido necesarios para esta " "llamada" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2312 -#: ../src/empathy-call-window.c:2216 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 +#: ../src/empathy-call-window.c:2029 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "No están instalados en su equipo los formatos de vídeo necesarios para esta " "llamada" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322 -#: ../src/empathy-call-window.c:2228 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:2041 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" @@ -3443,36 +3449,31 @@ msgstr "" "\">Informe de este error</a> y añada los registros obtenidos de la ventana " "de «Depuración» en el menú de Ayuda." -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330 -#: ../src/empathy-call-window.c:2237 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 +#: ../src/empathy-call-window.c:2050 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Hubo un fallo en el motor de llamadas" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:2240 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 +#: ../src/empathy-call-window.c:2053 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Se llegó al final del flujo" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373 -#: ../src/empathy-call-window.c:2280 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 +#: ../src/empathy-call-window.c:2093 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "No se puede establecer el flujo de voz" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2383 -#: ../src/empathy-call-window.c:2290 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 +#: ../src/empathy-call-window.c:2103 msgid "Can't establish video stream" msgstr "No se puede establecer el flujo de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Sonido" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Llamar de nuevo al contacto" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" @@ -3515,50 +3516,59 @@ msgid "Minimise me" msgstr "Minimizarme" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Redial" -msgstr "Volver a llamar" - -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Candidato remoto:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Enviar voz" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Send Video" msgstr "Enviar vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Show dialpad" msgstr "Mostrar teclado de llamada" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Start a video call" +msgstr "Iniciar una llamada de vídeo" + #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Iniciar una llamada de voz" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Conmutar la transmisión de voz" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "Toggle video transmission" msgstr "Conmutar la transmisión de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -#: ../src/empathy-call-window.c:1800 ../src/empathy-call-window.c:1801 -#: ../src/empathy-call-window.c:1802 ../src/empathy-call-window.c:1803 +#: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613 +#: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Video Call" +msgid "Video call" +msgstr "Llamada de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Llamar" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -4132,79 +4142,79 @@ msgstr "Lista de salas" msgid "_Room:" msgstr "_Sala:" -#: ../src/empathy-preferences.c:156 +#: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Message received" msgstr "Mensaje recibido" -#: ../src/empathy-preferences.c:157 +#: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Message sent" msgstr "Mensaje enviado" -#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "New conversation" msgstr "Conversación nueva" -#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Contact goes online" msgstr "El contacto se conecta" -#: ../src/empathy-preferences.c:160 +#: ../src/empathy-preferences.c:164 msgid "Contact goes offline" msgstr "El contacto se desconecta" -#: ../src/empathy-preferences.c:161 +#: ../src/empathy-preferences.c:165 msgid "Account connected" msgstr "Cuenta conectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:162 +#: ../src/empathy-preferences.c:166 msgid "Account disconnected" msgstr "Cuenta desconectada" -#: ../src/empathy-preferences.c:459 +#: ../src/empathy-preferences.c:469 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:709 +#: ../src/empathy-preferences.c:719 msgid "Juliet" msgstr "Julieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:716 +#: ../src/empathy-preferences.c:726 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:722 +#: ../src/empathy-preferences.c:732 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿dónde estás que no te veo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:725 +#: ../src/empathy-preferences.c:735 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "Niega a tu padre y rehúsa tu nombre;" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:728 +#: ../src/empathy-preferences.c:738 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "O, si no quieres, júrame tan sólo que me amas" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:731 +#: ../src/empathy-preferences.c:741 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Y dejaré yo de ser una Capuleto" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:734 +#: ../src/empathy-preferences.c:744 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "¿Debo oír más o contestar a lo dicho?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview -#: ../src/empathy-preferences.c:737 +#: ../src/empathy-preferences.c:747 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Julieta se ha desconectado" -#: ../src/empathy-preferences.c:1135 +#: ../src/empathy-preferences.c:1153 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -4212,67 +4222,75 @@ msgstr "Preferencias" msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Tema del chat:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Desactivar notificaciones al _ausentarse o estar ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Desactivar sonidos al _ausentarse o estar ocupado" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Mostrar los eventos entrantes en el área de notificación" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se conecta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Activar notificaciones cuando un contacto se desconecta" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activar notificaciones cuando el _chat no tenga el foco" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Activar la revisión ortográfica para idiomas:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Input level" +msgstr "Nivel de entrada" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Input volume" +msgstr "Volumen de entrada" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Location sources:" msgstr "Orígenes de las ubicaciones:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Log conversations" msgstr "Registrar conversaciones" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Play sound for events" msgstr "Reproducir sonido para eventos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " @@ -4282,23 +4300,23 @@ msgstr "" "preciso que su ciudad, estado y país. Las coordenadas GPS tendrán un valor " "aleatorio añadido 1 lugar decimal." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mostrar los _emoticonos como imágenes" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Mostrar _lista de contactos en salas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Sounds" msgstr "Sonidos" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Spell Checking" msgstr "Revisión ortográfica" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -4306,48 +4324,48 @@ msgstr "" "La lista de idiomas refleja sólo los idiomas para los cuales tiene un " "diccionario instalado." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "C_onectarse automáticamente al inicio" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Cellphone" msgstr "Teléfono _móvil" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Activar notificaciones de burbuja" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activar notificaciones de sonido" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Red (IP, Wi-Fi)" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Abrir charlas nuevas en ventanas separadas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_Publicar mi ubicación a mis contactos" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Reducir la precisión de la ubicación" @@ -4359,6 +4377,10 @@ msgstr "Estado" msgid "_Quit" msgstr "_Salir" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Llamar de nuevo al contacto" + #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Cámara apagada" @@ -4383,6 +4405,10 @@ msgstr "Activar la cámara pero no enviar vídeo" msgid "Preview" msgstr "Vista previa" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Redial" +msgstr "Volver a llamar" + #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "Ví_deo" @@ -4554,22 +4580,22 @@ msgstr "%s intentó llamarle, pero estaba en otra llamada." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:782 ../src/empathy-call-window.c:796 +#: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570 msgid "i" msgstr "Información" -#: ../src/empathy-call-window.c:1244 +#: ../src/empathy-call-window.c:1005 #, c-format msgid "Call with %d participants" msgstr "Llamada con %d participantes" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2091 +#: ../src/empathy-call-window.c:1904 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s: %d:%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:2092 +#: ../src/empathy-call-window.c:1905 msgid "On hold" msgstr "En espera" |