diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-08-13 00:11:19 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-08-13 00:11:19 +0800 |
commit | 0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3 (patch) | |
tree | c02d02997fcb3a11008afc3c408d43e1f4df564b /po/es.po | |
parent | 93d389d9ace5a78aaf388530fe9799d890955922 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3.tar gsoc2013-empathy-0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3.tar.gz gsoc2013-empathy-0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3.tar.bz2 gsoc2013-empathy-0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3.tar.lz gsoc2013-empathy-0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3.tar.xz gsoc2013-empathy-0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3.tar.zst gsoc2013-empathy-0bbb9a701bff8917ffa49055a567848d56c678f3.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=1328
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 167 |
1 files changed, 87 insertions, 80 deletions
@@ -7,12 +7,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-04 17:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 10:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 18:09+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -42,7 +42,8 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "Tema de la ventana de charla" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Lista separada por comas de idiomas que se usarán en la revisión ortográfica " "(ej. en, fr, nl)." @@ -65,7 +66,8 @@ msgstr "Empathy se debería autoconectar al inicio" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" -msgstr "Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat" +msgstr "" +"Empathy debería usar el avatar del contacto como icono de la ventana de chat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" @@ -129,7 +131,8 @@ msgstr "Último directorio del que fue elegido un avatar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat." +msgstr "" +"El tema que se usará para mostrar la conversación en las ventanas de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" @@ -160,7 +163,8 @@ msgstr "" "ventana de chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Indica si la cuenta Salut se ha creado cuando ejecutó por primera vez " "Empathy." @@ -182,7 +186,8 @@ msgstr "" "idiomas con los que quiere comprobarlo." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Indica si debe o no debe convertir los emoticonos en imágenes gráficas en " "las conversaciones." @@ -257,23 +262,23 @@ msgstr "Cuentas en Empathy" msgid "People nearby" msgstr "Gente cerca" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" @@ -508,71 +513,71 @@ msgstr "Todos los archivos" msgid "Click to enlarge" msgstr "Pulse para agrandar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "contacto no válido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "mensaje demasiado largo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "no implementado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error al enviar el mensaje «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "El tema se ha establecido a: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "No se ha definido el tema" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insertar emoticono" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "E_nviar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Comprobar ortografía…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ha entrado en la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha dejado la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy-call-window.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "Conectado" @@ -620,30 +625,30 @@ msgstr "Decidir _luego" msgid "Subscription Request" msgstr "Petición de suscripción" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "¿Realmente quiere quitar el grupo «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228 msgid "Removing group" msgstr "Quitando grupo" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354 msgid "_Remove" msgstr "_Quitar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "¿Realmente quiere quitar el contacto «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307 msgid "Removing contact" msgstr "Quitando el contacto" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Lo siento, no te quiero en mi lista de contactos." @@ -683,7 +688,7 @@ msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 -#: ../src/empathy-main-window.c:850 +#: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -749,11 +754,11 @@ msgstr "SO:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -"than one group or no groups." +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." msgstr "" -"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, puede " -"seleccionar más de un grupo o ningún grupo." +"Seleccione los grupos en los que quiere que este contacto aparezca, Note que " +"puede seleccionar más de un grupo o ningún grupo." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" @@ -1064,7 +1069,8 @@ msgstr "Vietnamita" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 -msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +msgid "" +"The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "El contacto que mostrar en la miniaplicación. Si se deja vacío no se " "mostrará ningún contacto." @@ -1121,7 +1127,7 @@ msgstr "Mostrar el diálogo de las cuentas" msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Mensajería instantánea Empathy" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:64 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -1133,7 +1139,7 @@ msgstr "" "Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) " "cualquier versión posterior." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:68 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -1145,7 +1151,7 @@ msgstr "" "PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para " "más detalles." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:72 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -1155,11 +1161,11 @@ msgstr "" "con Gossip ; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:100 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un cliente de mensajería instantánea para GNOME" -#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +#: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008." @@ -1251,63 +1257,63 @@ msgstr "Ya tengo una cuenta que quiero usar" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/empathy-call-window.c:141 +#: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" -#: ../src/empathy-call-window.c:253 +#: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "¿Finalizar esta llamada?" -#: ../src/empathy-call-window.c:255 +#: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "Cerrar esta ventana finalizará la llamada en progreso." -#: ../src/empathy-call-window.c:256 +#: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "_Finalizar llamada" -#: ../src/empathy-call-window.c:310 +#: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "Llamada entrante" -#: ../src/empathy-call-window.c:312 +#: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s le está llamando, ¿quiere responder?" -#: ../src/empathy-call-window.c:318 +#: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "_Rechazar" -#: ../src/empathy-call-window.c:323 +#: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "Re_spuesta" -#: ../src/empathy-call-window.c:378 +#: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "Llamada de Empathy" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:381 +#: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "Preparándose" -#: ../src/empathy-call-window.c:390 +#: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "Llamada de Empathy - %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:394 +#: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "Sonando" -#: ../src/empathy-call-window.c:407 +#: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "Conectado" -#: ../src/empathy-call-window.c:518 +#: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "Llamada de %s rechazada porque ya hay una llamada en curso." @@ -1549,67 +1555,67 @@ msgstr "" msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostrar y editar cuentas" -#: ../src/empathy-main-window.c:833 +#: ../src/empathy-main-window.c:836 msgid "Contact" msgstr "Contacto" -#: ../src/empathy-main-window.c:1035 +#: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "_Edit account" msgstr "_Editar cuenta" -#: ../src/empathy-main-window.c:1118 +#: ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "No error specified" msgstr "No se especificó el error" -#: ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Network error" msgstr "Error de red" -#: ../src/empathy-main-window.c:1124 +#: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "Falló la autenticación" -#: ../src/empathy-main-window.c:1127 +#: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1130 +#: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "Nombre en uso" -#: ../src/empathy-main-window.c:1133 +#: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "No se proporcionó el certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1136 +#: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificado sin confianza" -#: ../src/empathy-main-window.c:1139 +#: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "El certificado ha expirado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1142 +#: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "El certificado no está activado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1145 +#: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "El nombre del equipo del certificado no coincide" -#: ../src/empathy-main-window.c:1148 +#: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "La huella del certificado no coincide" -#: ../src/empathy-main-window.c:1151 +#: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado firmado consigo mismo" -#: ../src/empathy-main-window.c:1154 +#: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "Error del certificado" -#: ../src/empathy-main-window.c:1157 +#: ../src/empathy-main-window.c:1160 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" @@ -1666,7 +1672,8 @@ msgid "Browse:" msgstr "Buscar:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 -msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Introduzca el nombre de la sala a la que unirse o pulse una o más salas de " "la lista." @@ -1692,7 +1699,8 @@ msgid "Re_fresh" msgstr "A_ctualizar" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 -msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Esta lista representa todas las salas de chat hospedadas en el servidor al " "que ha entrado." @@ -1820,4 +1828,3 @@ msgstr "_Salir" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Mostrar lista de contactos" - |