diff options
author | Xavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org> | 2007-05-16 06:08:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Xavier Claessens <xclaesse@src.gnome.org> | 2007-05-16 06:08:15 +0800 |
commit | 979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc (patch) | |
tree | 958780898778df832407d3346269ac16d39ff834 /po/da.po | |
parent | 76c50b69056fcc6ed1ee518f353d8e91e4da99ab (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.gz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.bz2 gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.lz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.xz gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.tar.zst gsoc2013-empathy-979baa2249ea5918b1892b142fb5f5c4d8773bdc.zip |
import po files from gossip
svn path=/trunk/; revision=69
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 2578 |
1 files changed, 2578 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 000000000..16767c67d --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,2578 @@ +# Danish translation of Gossip. +# Copyright (C) 2003, 04, 06 Free Software Foundation, Inc. +# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2003, 04, 06. +# David Nielsen <dnielsen@breakmygentoo.net>, 2002, 06. +# +# Konventioner: +# +# instant messaging client -> samtaleklient +# join -> deltag (om gruppesamtaler) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gossip\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-23 17:32+0200\n" +"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" +"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Empathy Instant Messenger" +msgstr "Samtaleklient" + +#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Samtaleklient" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Åbn altid et særskilt samtalevindue for nye samtaler." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema for samtalevindue" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." +msgstr "" +"Komma-adskilt liste af sprog der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, " +"fr, nl\")." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Compact contact list" +msgstr "Tilføj til din kontaktliste" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +msgid "Contact list sort criterium" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +msgid "Enable popup when contact is available" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when away" +msgstr "Deaktivér lyde når brugeren er _fraværende" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Enable sound when busy" +msgstr "Deaktivér lyde når brugeren er _optaget" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Slå stavekontrol til" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +msgid "Hide main window" +msgstr "Skjul hovedvindue" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Skjul hovedvinduet." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Åbn nye samtaler i adskilte vinduer" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "Show avatars" +msgstr "_Vis kontaktliste" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Hovedvinduets højde." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Vis frakoblede kontakter" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Stavekontrolleringssprog" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i samtalevinduer." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Benyt grafiske tekstansigter" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Benyt påmindelseslyde" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Deltag i samtalerummet" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Whether or not to check words typed against the languages you want to check " +"with." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd når en besked ankommer." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +msgid "Whether or not to play sounds when away." +msgstr "Om der skal afspilles lyde når brugeren er fraværende." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +msgid "Whether or not to play sounds when busy." +msgstr "Om der skal afspilles lyde når brugeren er optaget." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#, fuzzy +msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd når en besked ankommer." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#, fuzzy +msgid "" +"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " +"windows." +msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +msgid "" +"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " +"the 'x' button in the title bar." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." +msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " +"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " +"sort the contact list by state." +msgstr "" + +#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 +#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +msgid "Offline" +msgstr "Frakoblet" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +msgid "Away" +msgstr "Fraværende" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 +#, fuzzy +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "_Vis kontaktliste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 +#, fuzzy +msgid "Contact" +msgstr "Kon_takt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Contact List - Empathy" +msgstr "_Skjul kontaktliste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Context" +msgstr "_Indhold" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Tilføj til favoritter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 +msgid "Join _New..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Manage Favorites..." +msgstr "_Tilføj til favoritter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Vis _frakoblede kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_About" +msgstr "_Konti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Tilføj kontakt..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +msgid "_Chat" +msgstr "_Samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "_Edit" +msgstr "Redigér" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "_Ny besked..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "_Personlige oplysninger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 +msgid "_Room" +msgstr "_Rum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Vis foregående samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Vis kontaktliste" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Gossip er frit programmel. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet " +"under betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free " +"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) " +"enhver senere version." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN " +"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller " +"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"Gossip. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, " +"Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "En samtaleklient til GNOME." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"David Nielsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 +#, fuzzy +msgid "Disable" +msgstr "Tilgængelig" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +msgid "Enable" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>No Account Selected</b>" +msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 +#, fuzzy +msgid "<b>No Accounts Configured</b>" +msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to start configuring." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +msgid "Accounts" +msgstr "Konti" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#, c-format +msgid "" +"You are about to remove your %s account!\n" +"Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +msgid "" +"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +"decide to proceed.\n" +"\n" +"Should you decide to add the account back at a later time, they will still " +"be available." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Account</b>" +msgstr "<b>Om</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>New Account</b>" +msgstr "<b>Om</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Settings</b>" +msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 +msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "Cr_eate" +msgstr "Samtale!" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 +msgid "Imendio " +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +msgid "" +"To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " +"be created for you to started configuring.\n" +"\n" +"If you do not want to add an account, simply click on the account you want " +"to configure in the list on the left." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 +#, fuzzy +msgid "_Type:" +msgstr "_Emne:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "" +"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" +"small>" +msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel: bruger@jabber.org</span>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "Login i_d" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Pass_word:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Resurse:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Anvend _kryptering (SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "_Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "jabber account settings" +msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 +msgid "Disconnected" +msgstr "Frakoblet" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Indsæt tekstansigt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +msgid "_Check Word Spelling..." +msgstr "_Kontrollér stavning af ord..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +msgid "Connected" +msgstr "Tilsluttet" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +msgid "C_lear" +msgstr "_Ryd" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +msgid "Change _Topic..." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +msgid "Chat" +msgstr "Samtale" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Contact Infor_mation" +msgstr "Kontaktoplysninger" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "Cu_t" +msgstr "S_amtale" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "In_vite..." +msgstr "_Invitér" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Indsæt tekst_ansigt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "Invitation _message:" +msgstr "Indtast statusbesked:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +#, fuzzy +msgid "Invite" +msgstr "_Invitér" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flyt til _venstre" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flyt til _højre" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +msgid "Select who would you like to invite:" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +msgid "You have been invited to join a chat conference." +msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i en konferencesamtale." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +msgid "_Add To Favorites" +msgstr "_Tilføj til favoritter" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Samtale" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +msgid "_Copy" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Frigør faneblad" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Næste faneblad" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +#, fuzzy +msgid "_Paste" +msgstr "Dato" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Forrige faneblad" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +msgid "_Show Contacts" +msgstr "_Vis kontaktliste" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Faneblade" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiér adresse" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn adresse" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +msgid "%A %d %B %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 +#, fuzzy +msgid "New Message" +msgid_plural "New Messages" +msgstr[0] "Ny besked" +msgstr[1] "Ny besked" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +#, fuzzy +msgid "Chat Room" +msgstr "Samtalerum" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "Conversation" +msgid_plural "Conversations (%d)" +msgstr[0] "_Samtale" +msgstr[1] "_Samtale" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +msgid "Typing a message." +msgstr "Skriver en besked." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +#, fuzzy +msgid "_Contact" +msgstr "Kon_takt:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +#, fuzzy +msgid "_Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#, fuzzy +msgid "Chat with contact" +msgstr "Tilføj en kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "Infor_mation" +msgstr "Kontaktoplysninger" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#, fuzzy +msgid "View contact information" +msgstr "Kontaktoplysninger" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Re_name" +msgstr "/Om_døb gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#, fuzzy +msgid "Rename" +msgstr "Filnavn:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#, fuzzy +msgid "Edit the groups and name for this contact" +msgstr "Indtast et navn for konto." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#, fuzzy +msgid "Remove contact" +msgstr "/_Fjern kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#, fuzzy +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "/_Invitér til samtalerum" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +msgid "Invite to a currently open chat room" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "_Send File..." +msgstr "/Send _fil..." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#, fuzzy +msgid "Send a file" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#, fuzzy +msgid "View previous conversations with this contact" +msgstr "Vis foregående samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Appearance</b>" +msgstr "Udseende" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Audio</b>" +msgstr "<b>Om</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Behaviour</b>" +msgstr "<b>Favorit:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "<b>Contact List</b>" +msgstr "Tilslutning" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Languages</b>" +msgstr "<b>Sprog</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Indstillinger</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +#, fuzzy +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>E-post:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "" +"<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " +"a dictionary installed.</small>" +msgstr "" +"Denne liste af sprog reflekterer kun de sprog som du har en ordbog " +"installeret for." + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Samtale_tema:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +msgid "Display notifications when contacts come _online" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _away" +msgstr "Deaktivér lyde når brugeren er _fraværende" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +#, fuzzy +msgid "Enable sounds when _busy" +msgstr "Deaktivér lyde når brugeren er _optaget" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Notifications" +msgstr "Bekendtgørelse" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +msgid "Show _avatars" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +#, fuzzy +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Konvertér _tekstansigter til små billeder" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Show co_mpact contact list" +msgstr "_Vis kontaktliste" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +msgid "Sort by _name" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "Sort by s_tate" +msgstr "Sæt din status:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavekontrol" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 +#, fuzzy +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "Slå stavekontrol til" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "_Åbn nye samtaler i særskilte vinduer" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +msgid "_Play sound when messages arrive" +msgstr "_Afspil lyd når beskeder ankommer" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +#, fuzzy +msgid "_Use for chat rooms" +msgstr "Gem _dette samtalerum" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 +#, fuzzy +msgid "Custom message..." +msgstr "Egen besked..." + +#. Clear list +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 +#, fuzzy +msgid "Clear List..." +msgstr "Ryd liste" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to clear the list?" +msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 +msgid "" +"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +"status messages." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 +msgid "Clear List" +msgstr "Ryd liste" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Enter status message:" +msgstr "Indtast statusbesked:" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Status Message Presets" +msgstr "Foruddefinerede statusbeskeder" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Add to status message list" +msgstr "Tilføj til statusbeskedliste" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#, c-format +msgid "%s went offline" +msgstr "%s frakoblede sig" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#, c-format +msgid "%s has come online" +msgstr "%s har tilsluttet sig" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +msgid "Classic" +msgstr "Klassisk" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +#, fuzzy +msgid "Simple" +msgstr "Eksempel" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +#, fuzzy +msgid "Clean" +msgstr "_Ryd" + +#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: ../src/empathy-main.c:145 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Tilslut ikke ved start" + +#: ../src/empathy-main.c:155 +#, fuzzy +msgid "- Empathy Instant Messenger" +msgstr "- Gossip - samtaleklient" + +#~ msgid "Gossip Instant Messenger" +#~ msgstr "Gossip - samtaleklient" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Joining" +#~ msgstr "Tilslutter" + +#~ msgid "Active" +#~ msgstr "Aktiv" + +#~ msgid "Inactive" +#~ msgstr "Inaktiv" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Ukendt" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fejl" + +#, fuzzy +#~ msgid "No role" +#~ msgstr "Normal" + +#, fuzzy +#~ msgid "No affiliation" +#~ msgstr "Bekendtgørelse" + +#~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." +#~ msgstr "Kælenavnet du har valgt, er allerede i brug." + +#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." +#~ msgstr "" +#~ "Samtalerummet du forsøgte at tilslutte dig til, kræver en adgangskode." + +#~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." +#~ msgstr "" +#~ "Fjernkonferenceserveren svarede ikke inden for en rimelig tidsfrist." + +#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." +#~ msgstr "Konferenceserveren du forsøgte at tilslutte dig kunne ikke findes." + +#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." +#~ msgstr "" +#~ "En ukendt fejl opstod, kontrollér at dine indstillinger er korrekte." + +#, fuzzy +#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." +#~ msgstr "Deltag i samtalerummet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unavailable" +#~ msgstr "Tilgængelig" + +#~ msgid "An unknown error occurred." +#~ msgstr "Der opstod en ukendt fejl." + +#~ msgid "Connection refused." +#~ msgstr "Tilslutning afvist" + +#~ msgid "Server address could not be resolved." +#~ msgstr "Serveradressen kunne ikke findes." + +#~ msgid "Connection timed out." +#~ msgstr "Tidsfrist for forbindelsen løb ud." + +#~ msgid "Authentication failed." +#~ msgstr "Godkendelse mislykkedes." + +#~ msgid "The username you are trying already exists." +#~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, eksisterer allerede." + +#~ msgid "The username you are trying is not valid." +#~ msgstr "Brugernavnet du forsøger at bruge, er ugyldigt." + +#~ msgid "This feature is unavailable." +#~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig." + +#~ msgid "This feature is unauthorized." +#~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt." + +#~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." +#~ msgstr "En specifik protokolfejl opstod uventet." + +#, fuzzy +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "Ny konto" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Hjemme" + +#~ msgid "Couldn't send message!" +#~ msgstr "Kunne ikke sende besked!" + +#~ msgid "Connection could not be opened" +#~ msgstr "Forbindelsen kunne ikke åbnes" + +#, fuzzy +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig." + +#, fuzzy +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Registrering" + +#, fuzzy +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Denne funktion er ikke godkendt." + +#~ msgid "Disconnect" +#~ msgstr "Frakobl" + +#~ msgid "Connect" +#~ msgstr "Tilslut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully registered your new account settings." +#~ msgstr "Det lykkedes at registrere kontoen" + +#, fuzzy +#~ msgid "You should now be able to connect to your new account." +#~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to register your new account settings." +#~ msgstr "Det mislykkedes at registrere de nye kontoindstillinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Successfully changed your account password." +#~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to change your account password." +#~ msgstr "Indtast din konto-adgangskode:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new password for this account:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "No information is available for this contact." +#~ msgstr "Ingen oplysninger tilgængelige om denne kontakt." + +#~ msgid "Information requested, please wait..." +#~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..." + +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "Jeg vil gerne tilføje dig til min kontaktliste." + +#~ msgid "To summarize:" +#~ msgstr "For at opsummere:" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d new message" +#~ msgid_plural "%d new messages" +#~ msgstr[0] "Ny besked" +#~ msgstr[1] "Ny besked" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d subscription request" +#~ msgid_plural "%d subscription requests" +#~ msgstr[0] "Abonneringsanmodning" +#~ msgstr[1] "Abonneringsanmodning" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d file transfer request" +#~ msgid_plural "%d file transfer requests" +#~ msgstr[0] "Anmodning om filoverførsel" +#~ msgstr[1] "Anmodning om filoverførsel" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d server message" +#~ msgid_plural "%d server messages" +#~ msgstr[0] "Anmodningsbesked" +#~ msgstr[1] "Anmodningsbesked" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d error" +#~ msgid_plural "%d errors" +#~ msgstr[0] "Fejl" +#~ msgstr[1] "Fejl" + +#~ msgid "If you quit, you will lose all unread information." +#~ msgstr "Hvis du afslutter, vil alt ulæst information gå tabt." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Account _Details" +#~ msgstr "Redigér kontooplysninger" + +#~ msgid "Word" +#~ msgstr "Ord" + +#~ msgid "New message from %s" +#~ msgstr "Ny besked fra %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Your invitation has been declined" +#~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist." + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Acceptér" + +#, fuzzy +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Middag" + +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Room" +#~ msgstr "_Rum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Auto Connect" +#~ msgstr "Stop tilslutning" + +#, fuzzy +#~ msgid "Information requested..." +#~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..." + +#~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" +#~ msgstr "Ønsker du at fjerne denne kontakt fra din kontaktliste?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new name for the group:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Indtast et nyt navn til gruppen\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Vælg" + +#~ msgid "Unsorted" +#~ msgstr "Usorteret" + +#~ msgid "New file transfer request from %s" +#~ msgstr "Ny filoverførselsanmodning fra %s" + +#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." +#~ msgstr "Filoverførsel er ikke understøttet af begge parter." + +#~ msgid "Your file transfer offer declined." +#~ msgstr "Dit filoverførselstilbud blev afvist." + +#~ msgid "The other user decided not to continue." +#~ msgstr "Den anden bruger besluttede ikke at forsætte." + +#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgstr "Ukendt fejl opstod under filoverførsel." + +#~ msgid "%s would like to send you a file." +#~ msgstr "%s vil gerne sende dig en fil." + +# +#~ msgid "Someone would like to send you a file." +#~ msgstr "Nogen vil gerne sende dig en fil." + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Vælg en fil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connecting..." +#~ msgstr "Tilslutter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Retry connection" +#~ msgstr "Stop tilslutning" + +#~ msgid "Invited %s to join this chat conference." +#~ msgstr "Inviterede %s til at deltage i denne konferencesamtale." + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has set the topic: %s" +#~ msgstr "%s har sat emnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +#~ msgstr "Hvilket kælenavn ønsker du at bruge til denne kontakt?" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has joined the room" +#~ msgstr "%s har sat emnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s has left the room" +#~ msgstr "%s har sat emnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Topic: %s" +#~ msgstr "_Emne:" + +#~ msgid "Account" +#~ msgstr "Konto" + +#~ msgid "Conversation With" +#~ msgstr "Samtale med" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgid "List the available accounts" +#~ msgstr "Vis de tilgængelige konti" + +#~ msgid "Which account to connect to on startup" +#~ msgstr "Hvilken konto skal benyttes ved start" + +#~ msgid "ACCOUNT-NAME" +#~ msgstr "KONTONAVN" + +#~ msgid "You can not use --no-connect together with --account" +#~ msgstr "Du kan ikke bruge --no-connect sammen med --account" + +#~ msgid "No accounts available." +#~ msgstr "Ingen konti tilgængelige." + +#~ msgid "Available accounts:" +#~ msgstr "Tilgængelige konti:" + +#~ msgid "[default]" +#~ msgstr "[forvalgt]" + +#~ msgid "There is no account with the name '%s'." +#~ msgstr "Der er ingen konto med navnet \"%s\"." + +#~ msgid "Join" +#~ msgstr "Deltag" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Dato" + +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "Samtalerum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." +#~ msgstr "Oplysninger forespurgt, vent venligst..." + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Forvalgt" + +#~ msgid "Chat!" +#~ msgstr "Samtale!" + +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "%s ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste." + +#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." +#~ msgstr "Nogen ønsker at blive tilføjet til din kontaktliste." + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscription request" +#~ msgstr "Abonneringsanmodning" + +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "Kontaktoplysninger" + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Emne: %s" + +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "Forslag for ordet" + +#~ msgid "New subscription request from %s" +#~ msgstr "Ny abonneringsanmodning fra %s" + +#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" +#~ msgstr "Ønsker du at tilføje denne person til din kontaktliste?" + +#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" +#~ msgstr "Ønsker du at tilføje %s til din kontaktliste?" + +#~ msgid "Please enter your %s account password" +#~ msgstr "Indtast din adgangskode for kontoen %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Logging in to account '%s'" +#~ msgstr "Logger på med: %s" + +#~ msgid "Remember Password?" +#~ msgstr "Husk adgangskode?" + +#~ msgid "Could not display the help contents." +#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp." + +#~ msgid "The server does not seem to be responding." +#~ msgstr "Serveren ser ikke ud til at svare." + +#~ msgid "Try again later." +#~ msgstr "Prøv igen senere." + +#, fuzzy +#~ msgid "Change" +#~ msgstr "Samtale" + +#~ msgid "Contact goes offline" +#~ msgstr "Kontakten frakobler sig" + +#~ msgid "Contact goes online" +#~ msgstr "Kontakten tilslutter sig" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "Kontakt-id:" + +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Ønsker du at acceptere denne fil?" + +#~ msgid "File Transfer Request" +#~ msgstr "Anmodning om filoverførsel" + +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Filnavn:" + +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Filstørrelse:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not supported yet" +#~ msgstr "Ikke understøttet på nuværende tidspunkt." + +#~ msgid "This person wishes to send you this file:" +#~ msgstr "Denne person ønsker at sende dig denne fil:" + +#~ msgid "Web site:" +#~ msgstr "Hjemmeside:" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Acceptér" + +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "_Afvis" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Topic:</b>" +#~ msgstr "<b>Indstillinger</b>" + +#~ msgid "Account:" +#~ msgstr "Konto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Browse:" +#~ msgstr "Gennemse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "Redigér samtalerum" + +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "Gruppesamtale" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "Deltag" + +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "Deltag i rum ved _start" + +#, fuzzy +#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" +#~ msgstr "Deltag i dette samtalerum når Gossip starter og du er tilsluttet." + +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "N_avn:" + +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "S_erver:" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "Kæle_navn:" + +#~ msgid "_Room:" +#~ msgstr "_Rum:" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "<b>About</b>" +#~ msgstr "<b>Om</b>" + +#~ msgid "<b>Client Information</b>" +#~ msgstr "<b>Klientoplysninger</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Groups</b>" +#~ msgstr "<b>Om</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Name</b>" +#~ msgstr "<b>Sprog</b>" + +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "<b>Personlige detaljer</b>" + +#~ msgid "<b>Status</b>" +#~ msgstr "<b>Status</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subscription</b>" +#~ msgstr "Abonnering" + +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"smaller\">Eksempel: Mikael eller bruger@jabber.org</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Accou_nt:" +#~ msgstr "Konto:" + +#~ msgid "Add Contact" +#~ msgstr "Tilføj kontakt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alia_s:" +#~ msgstr "Alias" + +#~ msgid "Ch_at" +#~ msgstr "S_amtale" + +#~ msgid "Client:" +#~ msgstr "Klient:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Con_tact:" +#~ msgstr "Kon_takt:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Connect on S_tartup" +#~ msgstr "Tilslut ved _start" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kon_takt:" + +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Beslut _senere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Contact" +#~ msgstr "Tilføj kontakt" + +#~ msgid "Edit Groups" +#~ msgstr "Redigér grupper" + +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-post:" + +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "Id:" + +#~ msgid "" +#~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du vælger at beslutte senere, vil du blive spurgt næste gang du " +#~ "logger på." + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Navn:" + +#~ msgid "OS:" +#~ msgstr "Styresystem:" + +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "Personlige detaljer" + +#, fuzzy +#~ msgid "R_egister" +#~ msgstr "Re_gistrér..." + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Søg" + +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "Stavekontrol" + +#~ msgid "Subscription Request" +#~ msgstr "Abonneringsanmodning" + +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "Forslag for ordet:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " +#~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone " +#~ "using that server" +#~ msgstr "" +#~ "Dette agerer som et filter for kontaktlisten nedenfor. Du kan bruge dele " +#~ "af kontaktens navn eller id, f.eks. vil \"jabber.org\" liste alle der " +#~ "bruger den server." + +#, fuzzy +#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" +#~ msgstr "Dette navn bliver brugt i din kontaktliste for denne kontakt" + +#, fuzzy +#~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" +#~ msgstr "Dette navn bliver brugt til at identificere dig i samtalevinduer." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " +#~ "details" +#~ msgstr "" +#~ "Dette navn bliver brugt til at identificere dig når nye kontakter laver " +#~ "et opslag efter dine detaljer." + +#~ msgid "Use system pro_xy" +#~ msgstr "Benyt systemets _mellemvært" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Version:" + +#~ msgid "View Previous Conversations" +#~ msgstr "Vis foregående samtaler" + +#~ msgid "Which account do you want to use?" +#~ msgstr "Hvilken konto ønsker du at benytte?" + +#~ msgid "You are not subscribed to this contact." +#~ msgstr "Du abonnerer ikke på denne kontakt." + +#, fuzzy +#~ msgid "_Birthday:" +#~ msgstr "_Prioritet:" + +#~ msgid "_Connect" +#~ msgstr "_Tilslut" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "Beskrivelse:" + +#~ msgid "_Disconnect" +#~ msgstr "_Frakobl" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Email:" +#~ msgstr "E-post:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" +#~ msgstr "" +#~ "Indtast navn eller kontakt-id på den person du ønsker at samtale med " +#~ "nedenfor." + +#, fuzzy +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "Port:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Full Name:" +#~ msgstr "_Navn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group:" +#~ msgstr "Gruppe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Nick Name:" +#~ msgstr "Kæle_navn:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Adgangskode:" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Quit Message:" +#~ msgstr "_Statusbeskeder" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Retrieve" +#~ msgstr "_Fjern" + +#~ msgid "_Subscribe" +#~ msgstr "_Abonnér" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Web site:" +#~ msgstr "Hjemmeside:" + +#, fuzzy +#~ msgid "irc account settings" +#~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "msn account settings" +#~ msgstr "<b>Kontoindstillinger</b>" + +#~ msgid "Preset status messages" +#~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder" + +#~ msgid "Preset status messages." +#~ msgstr "Forvalgte statusbeskeder." + +#~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?" +#~ msgstr "Måske forsøger du at tilslutte til den forkerte port?" + +#~ msgid "Perhaps the service is not currently running?" +#~ msgstr "Måske kører tjenesten ikke på nuværende tidspunkt?" + +#~ msgid "Check your connection details." +#~ msgstr "Kontrollér dine forbindelsesindstillinger." + +#~ msgid "Perhaps the server is not running this service." +#~ msgstr "Måske kører serveren ikke denne tjeneste." + +#~ msgid "Check your username and password are correct." +#~ msgstr "Kontrollér at brugernavn og adgangskode er korrekte." + +#~ msgid "%s will be added to your contact list." +#~ msgstr "%s vil blive tilføjet til din kontaktliste." + +#~ msgid "%s ID of new contact:" +#~ msgstr "%s-id for ny kontakt:" + +#~ msgid "Example: %s" +#~ msgstr "Eksempel: %s" + +#~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" +#~ msgstr "Du har ingen samtalekonti konfiguret!" + +#~ msgid "" +#~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " +#~ "your details up." +#~ msgstr "" +#~ "Som det næste bliver du præsenteret for kontooplysningsvinduet for at " +#~ "konfigurere dine detaljer." + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your invitation message to:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Indtast venligst din invitationsbesked to:\n" +#~ "%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Favourite" +#~ msgstr "<b>Favorit:</b>" + +#~ msgid "Contact Information for %s" +#~ msgstr "Kontaktoplysninger for %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "/Contact Infor_mation" +#~ msgstr "/_Kontaktoplysninger" + +#~ msgid "/Re_name Contact" +#~ msgstr "/Om_døb kontakt" + +#~ msgid "/_Edit Groups" +#~ msgstr "/_Redigér grupper" + +#~ msgid "/_View Previous Conversations" +#~ msgstr "/_Vis foregående samtaler" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Indtast et nyt kælenavn til kontakten\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Edit groups for %s" +#~ msgstr "Redigér grupper for %s" + +#~ msgid "Conversation Log" +#~ msgstr "Samtalelog" + +#~ msgid "Registering account" +#~ msgstr "Registrering af konto" + +#~ msgid "Respond" +#~ msgstr "Svar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add to _favourites" +#~ msgstr "_Tilføj til favoritter" + +#~ msgid "" +#~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " +#~ "join." +#~ msgstr "" +#~ "Tilpas dit kælenavn, den server og det samtalerum du ønsker at deltage i." + +#~ msgid "Edit your chat room details:" +#~ msgstr "Redigér dine indstillinger for samtalerum:" + +#~ msgid "Na_me:" +#~ msgstr "Na_vn:" + +#~ msgid "New Chat Room" +#~ msgstr "Nyt samtalerum" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to " +#~ "start chatting." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg a gemt samtalerum fra de nedenstående forvalgte og klik på \"Deltag" +#~ "\" for at påbegynde samtale." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" +#~ msgstr "<b>Information forespurgt, vent venligst...</b>" + +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Eksempel:</span>" + +#~ msgid "Account Name" +#~ msgstr "Kontonavn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Chat Rooms..." +#~ msgstr "Samtalerum" + +#~ msgid "Connection Details" +#~ msgstr "Forbindelsesdetaljer" + +#~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" +#~ msgstr "Har du allerede en konto på en server?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" +#~ msgstr "Indtast den port der bliver brugt ved tilslutning for denne konto." + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" +#~ msgstr "" +#~ "Indtast den server der bliver brugt ved tilslutning for denne konto." + +#~ msgid "Enter the user's contact ID:" +#~ msgstr "Indtast brugerens kontakt-ID:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter your real name here" +#~ msgstr "Indtast dit rigtige navn her." + +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Afsluttet" + +#, fuzzy +#~ msgid "For increased security, enable this option" +#~ msgstr "Slå denne indstilling til for øget sikkerhed." + +#~ msgid "Gossip" +#~ msgstr "Gossip" + +#~ msgid "" +#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" +#~ "\n" +#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " +#~ "favorite Jabber server.\n" +#~ "\n" +#~ "To get started, just click \"Forward\"." +#~ msgstr "" +#~ "Gossip er en moderne klient til samtalesystemet Jabber\n" +#~ "\n" +#~ "Denne assistent sætter dig i gang med at konfigurere Gossip og tilslutte " +#~ "dig til din favorit Jabber-server.\n" +#~ "\n" +#~ "Klik på \"Fremad\" for at komme i gang." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the " +#~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du har en anden maskine på dit netværk som fungerer som mellemvært " +#~ "for forbindelsen til internettet og du ønsker at bruge den, så slå denne " +#~ "indstilling til" + +#~ msgid "" +#~ "If you need to set specific connection details, like a different server " +#~ "or port, you can configure that here:" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du har brug for at angive specifikke forbindelsesdetaljer, såsom en " +#~ "anden server eller port, kan du konfigurere det her:" + +#~ msgid "" +#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " +#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " +#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." +#~ msgstr "" +#~ "For at kunne få at vide når brugeren kommer og går, vil en " +#~ "tilstedeværelses-anmodning blive sendt. Før denne anmodning er " +#~ "accepteret, vil brugeren altid blive vist som frakoblet i din " +#~ "kontaktliste." + +#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" +#~ msgstr "Hvilken gruppe ønsker du at placere denne kontakt i?" + +#~ msgid "Jabber ID:" +#~ msgstr "Jabber-id:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public " +#~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you " +#~ "connect for a password" +#~ msgstr "" +#~ "Du kan lade dette være tomt hvis du ikke ønsker at din adgangskode skal " +#~ "være gemt på en offentlig maskine. Hvis du gør dette, vil du blive spurgt " +#~ "efter adgangskoden hver gang du tilslutter." + +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Kælenavn:" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" +#~ msgstr "Tryk på \"Abonnér\" for at modtage deres status." + +#~ msgid "Registering Account" +#~ msgstr "Registrering af konto" + +#~ msgid "Resource:" +#~ msgstr "Resurse:" + +#~ msgid "Sending request" +#~ msgstr "Sender forespørgsel" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "Server:" + +#~ msgid "Web Site:" +#~ msgstr "Hjemmeside:" + +#~ msgid "Welcome to Gossip" +#~ msgstr "Velkommen til Gossip" + +#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" +#~ msgstr "Hvilket samtalesystem anvender kontakten?" + +#~ msgid "What is your name?" +#~ msgstr "Hvad er dit navn?" + +#~ msgid "" +#~ "What name do you want to use to identify this account?\n" +#~ "\n" +#~ "This name could be something associated with the service provider, for " +#~ "example, <b>Google</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Hvilket navn ønsker du at bruge til at identificere denne konto?\n" +#~ "\n" +#~ "Dette navn kunne være noget der er associeret med tjenesteudbyderen, f." +#~ "eks. <b>Google</b>." + +#~ msgid "What password do you want to use?" +#~ msgstr "Hvilken adgangskode ønsker du at anvende?" + +#~ msgid "What username do you use?" +#~ msgstr "Hvilket brugernavn benytter du?" + +#~ msgid "What username do you want to use?" +#~ msgstr "Hvilket brugernavn ønsker du at benytte?" + +#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" +#~ msgstr "Hvilken konto ønsker du at tilføje denne kontakt til?" + +#~ msgid "" +#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" +#~ ">Accounts menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ændre dine kontoindstillinger senere ved at vælge menupunktet " +#~ "Redigér->Konti." + +#~ msgid "" +#~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or " +#~ "<b>Laptop</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Du skal give forbindelsen et navn, f.eks. <b>Hjemme</b> eller <b>Bærbar</" +#~ "b>." + +#~ msgid "Your Account" +#~ msgstr "Din konto" + +#~ msgid "Your Identity" +#~ msgstr "Din identitet" + +#~ msgid "Your new account has now been set up." +#~ msgstr "Din nye konto er nu konfigureret." + +#~ msgid "_Forget" +#~ msgstr "_Glem" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Group Chat" +#~ msgstr "Gruppesamtale" + +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "_Nej" + +#~ msgid "_Search..." +#~ msgstr "_Søg..." + +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Ja" + +#~ msgid "Be silent when away" +#~ msgstr "Vær stille når brugeren er fraværende" + +#~ msgid "Be silent when busy" +#~ msgstr "Vær stille når brugeren er optaget" + +#~ msgid "Height of main window" +#~ msgstr "Hovedvinduets højde" + +#~ msgid "The X position of the main window." +#~ msgstr "Vandret placering af hovedvinduet." + +#~ msgid "The Y position of the main window." +#~ msgstr "Lodret placering af hovedvinduet." + +#~ msgid "The width of the main window." +#~ msgstr "Bredden af hovedvinduet." + +#~ msgid "Whether spell checking should be turned on." +#~ msgstr "Om stavekontrol skal være slået til." + +#~ msgid "Width of the main window" +#~ msgstr "Hovedvinduets bredde" + +#~ msgid "X position of main window" +#~ msgstr "Vandret placering af hovedvindue" + +#~ msgid "Y position of main window" +#~ msgstr "Lodret placering af hovedvindue" + +#~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" +#~ msgstr "Gossip, samtaleklient" + +#~ msgid "Close this chat window" +#~ msgstr "Luk dette samtalerum" + +#~ msgid "Requested Information" +#~ msgstr "Anmodede oplysninger" + +#~ msgid "Available..." +#~ msgstr "Tilgængelig..." + +#~ msgid "Busy..." +#~ msgstr "Optaget..." + +#~ msgid "Away..." +#~ msgstr "Væk..." + +#~ msgid "Contact _Information" +#~ msgstr "Kontakt_oplysninger" + +#~ msgid "<b>Appearance and Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>Udseende og opførsel</b>" + +#~ msgid "<b>Sound</b>" +#~ msgstr "<b>Lyd</b>" + +#~ msgid "Check spelling while I _type" +#~ msgstr "Kontrollér stavning mens jeg _skriver" + +#~ msgid "Gossip - Accounts" +#~ msgstr "Gossip - konti" + +#~ msgid "Join _Group Chat..." +#~ msgstr "Deltag i _gruppesamtale..." + +#~ msgid "Por_t:" +#~ msgstr "Por_t:" + +#~ msgid "Requested information." +#~ msgstr "Forespurgte oplysninger." + +#~ msgid "Requesting contact information, please wait..." +#~ msgstr "Forespørger kontaktoplysninger, vent venligst..." + +#~ msgid "%s has gone offline" +#~ msgstr "%s frakoblede sig" + +#~ msgid "%sChat - %s" +#~ msgstr "%sSamtale - %s" + +#~ msgid "/Show _Log" +#~ msgstr "/Vis _log" + +#~ msgid "View Lo_g" +#~ msgstr "Vis lo_g" + +#~ msgid "Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - gruppesamtale" + +#~ msgid "Gossip - New Chatroom" +#~ msgstr "Gossip - nyt samtalerum" + +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "Status:" + +#~ msgid "Conversation Hi_story" +#~ msgstr "Samtale_historik" + +#~ msgid "Gossip - Add contact" +#~ msgstr "Gossip - tilføj kontakt" + +#~ msgid "Gossip - Contact Information" +#~ msgstr "Gossip - kontaktoplysninger" + +#~ msgid "Gossip - Edit Groups" +#~ msgstr "Gossip - redigér grupper" + +#~ msgid "Gossip - Logs" +#~ msgstr "Gossip - log" + +#~ msgid "Gossip - New Account" +#~ msgstr "Gossip - ny konto" + +#~ msgid "Gossip - New Message" +#~ msgstr "Gossip - ny besked" + +#~ msgid "Gossip - Personal Details" +#~ msgstr "Gossip - personlige detaljer" + +#~ msgid "Gossip - Preferences" +#~ msgstr "Gossip - indstillinger" + +#~ msgid "Gossip - Spell Checker" +#~ msgstr "Gossip - stavekontrol" + +#~ msgid "Gossip - Status Message" +#~ msgstr "Gossip - statusbesked" + +#~ msgid "_Find:" +#~ msgstr "_Find:" + +#~ msgid "_Highlight" +#~ msgstr "_Fremhæv" + +#~ msgid "Artwork by:" +#~ msgstr "Grafik af:" + +#~ msgid "Translated by:" +#~ msgstr "Oversat af:" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "Dansk" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "Tysk" + +#~ msgid "German (Germany)" +#~ msgstr "Tysk (Tyskland)" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Græsk" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "Engelsk" + +#~ msgid "English (Canadian)" +#~ msgstr "Engelsk (Canadisk)" + +#~ msgid "English (British)" +#~ msgstr "Engelsk (Britisk)" + +#~ msgid "English (American)" +#~ msgstr "Engelsk (Amerikansk)" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "Esperanto" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "Spansk" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persisk" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "Finsk" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "Fransk" + +#~ msgid "French (France)" +#~ msgstr "Fransk (Frankrig)" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "Hungarsk" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandsk" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "Italiansk" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japansk" + +#~ msgid "Norwegian (Bokmal)" +#~ msgstr "Norsk (Bokmål)" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "Norsk" + +#~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" +#~ msgstr "Norsk (Nynorsk)" + +#~ msgid "Norwegian (Nyorsk)" +#~ msgstr "Norsk (Nynorsk)" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "Polsk" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "Russisk" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "Svensk" + +#~ msgid "Idle" +#~ msgstr "Inaktiv" + +#~ msgid "Progress:" +#~ msgstr "Fremgang" + +#~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" +#~ msgstr "Du blev koblet fra serveren. Ønsker du at tilslutte igen?" + +#~ msgid "" +#~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " +#~ "currently be unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "Sikr dig at dine kontooplysninger er korrekte. Det kan dog også være at " +#~ "serveren ikke er tilgængelig i øjeblikket." + +#~ msgid "Edit List..." +#~ msgstr "Redigér liste..." + +#~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." +#~ msgstr "En fejl opstod i gruppesamtalen %s." + +#~ msgid "Details:" +#~ msgstr "Detaljer:" + +#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." +#~ msgstr "Kunne ikke deltage i gruppesamtalen %s." + +#~ msgid "An error occurred when chatting with %s." +#~ msgstr "En fejl opstod under samtale med %s." + +#~ msgid "Gossip will now try to use your account:" +#~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at anvende din konto:" + +#~ msgid "Gossip will now try to register the account:" +#~ msgstr "Gossip vil nu forsøge at registrere kontoen:" + +#~ msgid "Saving personal details, please wait..." +#~ msgstr "Gemmer personlige detaljer, vent venligst..." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Fra:" + +#~ msgid "Gossip - Received Message" +#~ msgstr "Gossip - modtaget besked" + +#~ msgid "In reply to:" +#~ msgstr "Svar på:" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Til:" + +#~ msgid "_Reply..." +#~ msgstr "_Besvar..." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Send" + +#~ msgid "C_onnect" +#~ msgstr "_Tilslut" + +#~ msgid "Connect _Server:" +#~ msgstr "Tilslut til _server:" + +#~ msgid "_Jabber ID:" +#~ msgstr "_Jabber-id:" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "<b>Available chat rooms</b>" +#~ msgstr "<b>Tilgængelige samtalerum</b>" + +#~ msgid "<b>Chat room information</b>" +#~ msgstr "<b>Oplysninger om samtalerum</b>" + +#~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" +#~ msgstr "Gossip - gruppesamtale" + +#~ msgid "N_ickname:" +#~ msgstr "_Kælenavn:" + +#~ msgid "" +#~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat " +#~ "room to enter." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg en favorit eller indtast kælenavn, servernavn og navnet på det " +#~ "samtalerum der skal indtrædes i." + +#~ msgid "R_emove" +#~ msgstr "_Fjern" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Tilføj" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "" +#~ "<b>Finding the best server...</b>\n" +#~ "This will take a few moments, please wait." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Finder den bedste server...</b>\n" +#~ "Dette vil tage et øjeblik, vent venligst." + +#~ msgid "<b>Personal information</b>" +#~ msgstr "<b>Personlige oplysninger</b>" + +#~ msgid "<b>Preset status messages</b>" +#~ msgstr "<b>Forvalgte statusbeskeder</b>" + +#~ msgid "<i>Information not available</i>" +#~ msgstr "<i>Information ikke tilgængelig</i>" + +#~ msgid "Add Another Account" +#~ msgstr "Tilføj en anden konto" + +#~ msgid "Choose a Server" +#~ msgstr "Vælg en server" + +#~ msgid "Choose from list:" +#~ msgstr "Vælg fra liste:" + +#~ msgid "Configuring Service" +#~ msgstr "Registeringstjeneste" + +#~ msgid "Discover Services" +#~ msgstr "Opdagelsestjenester" + +#~ msgid "Information about ..." +#~ msgstr "Information om..." + +#~ msgid "Jabber.com" +#~ msgstr "Jabber.com" + +#~ msgid "Jabber.org" +#~ msgstr "Jabber.org" + +#~ msgid "Nick name:" +#~ msgstr "Kælenavn:" + +#~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" +#~ msgstr "På hvilken server har du en Jabber-konto?" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your user name, password and all other required details " +#~ "below to set up your account. " +#~ msgstr "" +#~ "Indtast venligst dit brugernavn, adgangskode og andre påkrævede detaljer " +#~ "nedenforfor at opsætte din konto" + +#~ msgid "Server Details" +#~ msgstr "Serverdetaljer" + +#~ msgid "Sound" +#~ msgstr "Lyd" + +#~ msgid "Status Message" +#~ msgstr "Statusbesked" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " +#~ "protocol. " +#~ msgstr "" +#~ "Denne hjælper tillader dig at konfigurere dine kontoindstillinger til en " +#~ "anden protokol." + +#~ msgid "Use a different server" +#~ msgstr "Benyt en anden server" + +#~ msgid "What request message do you want to send to ...?" +#~ msgstr "Hvilken forespørgselsbesked ønsker du at sende til ...?" + +#~ msgid "Which protocol would you like to set up? " +#~ msgstr "Hvilken protokol ønsker du at opsætte? " + +#~ msgid "_AIM" +#~ msgstr "_AIM" + +#~ msgid "_ICQ" +#~ msgstr "_ICQ" + +#~ msgid "_MSN" +#~ msgstr "_MSN" + +#~ msgid "_Yahoo!" +#~ msgstr "_Yahoo!" + +#~ msgid "subscription_label" +#~ msgstr "abonnerings_etiket" + +#~ msgid "Gossip Website" +#~ msgstr "Gossips hjemmeside" + +#~ msgid "Gossip, Jabber Client" +#~ msgstr "Gossip, Jabberklient" + +#~ msgid "About to leave..." +#~ msgstr "Skal til at gå..." + +#~ msgid "Autoaway message" +#~ msgstr "Automatisk fraværsbesked" + +#~ msgid "Away messages" +#~ msgstr "Fraværsbeskeder" + +#~ msgid "Busy messages" +#~ msgstr "Optaget-beskeder" + +#~ msgid "Message to show before going away" +#~ msgstr "Besked som skal vises før maskinen forlades" + +#~ msgid "Not at the computer" +#~ msgstr "Ikke ved maskinen" + +#~ msgid "Just about to leave..." +#~ msgstr "Skal lige til at gå..." + +#~ msgid "Custom Busy Message..." +#~ msgstr "Egen optaget-besked..." + +#~ msgid "Leave..." +#~ msgstr "Forlad..." + +#~ msgid "New Busy Message" +#~ msgstr "Ny optaget-besked" + +#~ msgid "New Away Message" +#~ msgstr "Ny fraværsbesked" + +#~ msgid "Working" +#~ msgstr "Arbejder" + +#~ msgid "Eating" +#~ msgstr "Spiser" + +#~ msgid "Sleeping" +#~ msgstr "Sover" + +#~ msgid "Enter the new message:" +#~ msgstr "Indtast den nye besked:" + +#~ msgid "Leave" +#~ msgstr "Forlad" + +#~ msgid "Preset messages for quickly setting away status." +#~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte fraværs-status." + +#~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status." +#~ msgstr "Foruddefinerede beskeder til hurtigt at sætte optaget-status." + +#~ msgid "Reason for being busy:" +#~ msgstr "Grund til at være optaget:" + +#~ msgid "Reason for leaving:" +#~ msgstr "Grund til at forlade:" + +#~ msgid "As _Windows" +#~ msgstr "Som _vinduer" + +#~ msgid "As a _List" +#~ msgstr "Som en _liste" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Navigér" + +#~ msgid "Open conversations in single window with list view" +#~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med listevisning" + +#~ msgid "Whether or not to timestamp all messages in conversations." +#~ msgstr "Om alle beskeder i samtaler skal tidsstemples." + +#~ msgid "[Eating,Sleeping]" +#~ msgstr "[Spiser,Sover]" + +#~ msgid "[Working]" +#~ msgstr "[Arbejder]" + +#~ msgid "Custom Away Message..." +#~ msgstr "Egen fraværsbesked..." + +#~ msgid "Messages" +#~ msgstr "Beskeder" + +#~ msgid "Open conversations in a single window with _list view" +#~ msgstr "Åbn samtaler i et enkelt vindue med _listevisning" + +#~ msgid "" +#~ "These messages are used to describe your status when you're about to " +#~ "leave and when you're away." +#~ msgstr "" +#~ "Disse beskeder bruges til at beskrive din status når du skal til at gå og " +#~ "når du er fraværende." + +#~ msgid "Use com_pact conversation style" +#~ msgstr "Benyt _kompakt samtalestil" + +#~ msgid "Use sounds to _notify when new messages arrive" +#~ msgstr "Udsend lyd for at _annoncere når nye beskeder ankommer" + +#~ msgid "_Timestamp all messages" +#~ msgstr "_Tidsstempl alle beskeder" + +#~ msgid "Auto away enabled" +#~ msgstr "Auto-fravær aktiveret" + +#~ msgid "Extended autoaway time" +#~ msgstr "Udvidet-fraværstid" + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into \"away" +#~ "\" mode." +#~ msgstr "" +#~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"fraværende\"." + +#~ msgid "" +#~ "The number of minutes of idle time before automatically going into " +#~ "\"extended away\" mode." +#~ msgstr "" +#~ "Antal minutters inaktivitet før der automatisk skiftes til \"udvidet " +#~ "fravær\"." + +#~ msgid "" +#~ "Whether or not to go into \"away\" mode automatically when a certain time " +#~ "of idling has passed." +#~ msgstr "" +#~ "Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk når et bestemt tidsrum " +#~ "af inaktivitet er forløbet." + +#~ msgid "%sChat" +#~ msgstr "%sSamtale" + +#~ msgid "Offline " +#~ msgstr "Ikke tilkoblet" + +#~ msgid "Others" +#~ msgstr "Andre" + +#~ msgid "Use ta_bs instead of windows for conversations" +#~ msgstr "Benyt _faneblade i stedet for vinduer til samtaler" + +#~ msgid "Free to chat" +#~ msgstr "Ledig til snak" + +#~ msgid "Extended away" +#~ msgstr "Udvidet fravær" + +#~ msgid "_Edit Account..." +#~ msgstr "_Redigér kontoen..." + +#~ msgid "<b>Additional information</b>" +#~ msgstr "<b>Yderligere information</b>" + +#~ msgid "<b>Address</b>" +#~ msgstr "<b>Adresse</b>" + +#~ msgid "<b>Auto away</b>" +#~ msgstr "<b>Auto-forvær</b>" + +#~ msgid "<b>Jabber ID:</b>" +#~ msgstr "<b>Jabber-id:</b>" + +#~ msgid "<b>Setup Finished</b>" +#~ msgstr "<b>Konfiguration afsluttet</b>" + +#~ msgid "Automatically enter away mode during inactivity" +#~ msgstr "Skift automatisk til \"fraværende\" hvis inaktiv" + +#~ msgid "Enter away mode after" +#~ msgstr "Skift til \"fraværende\" efter" + +#~ msgid "I'm away eating dinner, bbiab..." +#~ msgstr "Jeg spiser middag, kommer snart..." + +#~ msgid "Presence:" +#~ msgstr "Tilstedeværelse:" + +#~ msgid "Priority:" +#~ msgstr "Prioritet:" + +#~ msgid "Set the status you want to use" +#~ msgstr "Sæt den status du ønsker at bruge" + +#~ msgid "_Approve" +#~ msgstr "_Godkend" + +#~ msgid "_Defer" +#~ msgstr "_Udskyd" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutter" |