diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2007-09-10 18:13:11 +0800 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2007-09-10 18:13:11 +0800 |
commit | 503ec3812cc3303ec54a0b625da59a3186e6ed1b (patch) | |
tree | 8adfaf691775f58f380a46791b894f74bb65d921 /po/ca.po | |
parent | 68f390622e40da5681552a235e377c5611b3c2eb (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-503ec3812cc3303ec54a0b625da59a3186e6ed1b.tar gsoc2013-empathy-503ec3812cc3303ec54a0b625da59a3186e6ed1b.tar.gz gsoc2013-empathy-503ec3812cc3303ec54a0b625da59a3186e6ed1b.tar.bz2 gsoc2013-empathy-503ec3812cc3303ec54a0b625da59a3186e6ed1b.tar.lz gsoc2013-empathy-503ec3812cc3303ec54a0b625da59a3186e6ed1b.tar.xz gsoc2013-empathy-503ec3812cc3303ec54a0b625da59a3186e6ed1b.tar.zst gsoc2013-empathy-503ec3812cc3303ec54a0b625da59a3186e6ed1b.zip |
Updated Catalan translation.
svn path=/trunk/; revision=296
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1857 |
1 files changed, 1133 insertions, 724 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ # Catalan translation for Gossip -# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same licence as the gossip package. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gossip 0.11.2\n" +"Project-Id-Version: gossip 0.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-26 16:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-10 12:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-10 12:09+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,14 +16,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "Missatgeria instantània" +msgstr "Missatgeria instantània Empathy" -#: ../data/empathy.desktop.in.h:2 -msgid "Instant Messenger" -msgstr "Missatgeria instantània" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "Send and receive instant messages" +msgstr "Envia i rep missatges instantanis" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." @@ -34,90 +33,98 @@ msgid "Chat window theme" msgstr "Tema de la finestra de xat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 +msgid "Checks if Salut account is created" +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Llista separada per comes de les llengües de corrector ortogràfic a " "utilitzar (p. ex. ca, en, es, fr)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" -msgstr "Cap contacte" +msgstr "Llista de contactes compacta" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "" +msgstr "Criteri d'ordenació de la llista de contactes" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "El directori per defecte des d'on seleccionar una imatge d'àvatar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Enable sound when away" msgstr "Habilita els sons quan s'està absent" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Habilita els sons quan s'està ocupat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilita el corrector ortogràfic" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide main window" msgstr "Amaga la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Hide the main window." msgstr "Amaga la finestra principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show avatars" msgstr "Mostra els àvatars" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra els contactes desconnectats" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la correcció ortogràfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'àvatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "El tema que s'usa per a mostrar la conversa a les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilitza sons de notificació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usa el tema per a les sales de xat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." +msgstr "" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." @@ -125,31 +132,31 @@ msgstr "" "Si s'han de comprovar o no les paraules introduïdes contra les llengües amb " "les quals voler fer comprovacions." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Si s'ha de convertir o no les emoticones a imatges gràfiques a les converses." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Si s'ha de reproduir o no un so quan arriba un missatge." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Si s'ha de reproduir o no sons quan s'està absent." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Si s'ha de reproduir o no sons quan s'està ocupat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" "Si s'ha de mostrar o no una finestra emergent quan un contacte esdevé " "disponible." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -157,13 +164,13 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar o no els àvatars per als contactes a la llista de " "contactes i finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar o no els contactes que estan desconnectats a la llista " "de contactes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -171,196 +178,180 @@ msgstr "" "Si s'ha de mostrar o no el diàleg de missatge sobre tancar la finestra " "principal amb el botó «x» de la barra de títol." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -#, fuzzy +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "Si s'ha d'usar o no el tema per a les sales de xat." +msgstr "Si s'ha de mostrar o no la llista de contactes en mode compacte." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Si s'ha d'usar o no el tema per a les sales de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" +"Quin criteri fer servir quan s'ordena la llista de contactes. Per defecte és " +"ordenar pel nom del contacte amb el valor «name». Un valor «state» ordenarà " +"la llista de contactes per estat." -#: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 -#: ../libempathy/gossip-presence.c:283 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:274 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:275 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:276 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:277 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../libempathy/gossip-presence.c:279 +#: ../libempathy/empathy-presence.c:280 msgid "Away" msgstr "Absent" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 -#, fuzzy -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "_Mostra els contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 -msgid "Group" -msgstr "Grup" +#: ../libempathy/empathy-presence.c:282 +msgid "Hidden" +msgstr "Amagat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:735 ../src/empathy.c:213 +msgid "People nearby" +msgstr "Gent propera" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Contact List - Empathy" -msgstr "_Mostra la llista de contactes" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 -msgid "Context" -msgstr "Context" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Uneix-te als _favorits" +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "L'Empathy és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 -msgid "Join _New..." -msgstr "Uneix-te a un _nou..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "L'Empathy es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; fins i tot la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Manage Favorites..." -msgstr "Uneix-te als _favorits" +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 -msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "M_ostra els contactes desconnectats" +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 -msgid "_About" -msgstr "_Quant a" +#: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 +msgid "translator-credits" +msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336 +msgid "All" +msgstr "Tots" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 -msgid "_Add Contact..." -msgstr "_Afegeix un contacte..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 -msgid "_Chat" -msgstr "_Xat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 +msgid "<b>Advanced</b>" +msgstr "<b>Avançat</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 -msgid "_Contents" -msgstr "_Continguts" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 +msgid "Forget password and clear the entry." +msgstr "Oblida la contrasenya i neteja el camp." -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edita" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_D d'entrada:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 -msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Con_trasenya:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 -msgid "_New Message..." -msgstr "_Nou missatge..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Rec_urs:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Informació _personal" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 +msgid "Use encryption (SS_L)" +msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferències" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 -msgid "_Quit" -msgstr "_Surt" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 +msgid "jabber account settings" +msgstr "paràmetres del compte jabber" -#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 -msgid "_View Previous Conversations" -msgstr "_Visualitza les converses anteriors" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 +msgid "msn account settings" +msgstr "paràmetres del compte msn" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 -msgid "Status" -msgstr "Estat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 +msgid "_E-mail:" +msgstr "Corr_eu electrònic:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Mostra la llista de contactes" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 +msgid "_First Name: " +msgstr "_Nom: " -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber ID:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 +msgid "_Last Name:" +msgstr "Co_gnoms:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 +msgid "_Nickname:" +msgstr "Àl_ies:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nom _públic:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 -msgid "translator-credits" -msgstr "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 +msgid "salut account settings" +msgstr "paràmetres del compte salut" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 msgid "Disable" -msgstr "Disponible" +msgstr "Inhabilita" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 msgid "Enable" msgstr "Habilita" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:255 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "<b>Configuració del compte</b>" +msgstr "<b>No hi ha un compte seleccionat</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" @@ -368,24 +359,30 @@ msgid "" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" +"Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Add» i es crearà una " +"nova entrada per a que pugueu configurar-la.\n" +"\n" +"Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a la " +"llista de l'esquerra." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:266 msgid "<b>No Accounts Configured</b>" -msgstr "<b>Configuració del compte</b>" +msgstr "<b>Cap compte configurat</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" +"Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Afegeix» i es crearà una " +"nova entrada per a que comenceu a configurar." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:394 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" @@ -394,7 +391,7 @@ msgstr "" "Esteu a punt de suprimir el vostre compte %s.\n" "Esteu segur de voler continuar?" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" @@ -407,39 +404,19 @@ msgstr "" "\n" "Si decidiu tornar a afegir el compte més tard, encara seran disponibles." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Account</b>" -msgstr "<b>Compte</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "<b>New Account</b>" -msgstr "<b>Compte</b>" +msgstr "<b>Compte nou</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Settings</b>" -msgstr "<b>Configuració del compte</b>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 -msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." -msgstr "" +msgstr "<b>Paràmetres</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" -msgstr "Xateja!" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "Imendio " -msgstr "Imendio Gossip" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +msgstr "Cr_ea" -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" @@ -447,303 +424,638 @@ msgid "" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" +"Per a afegir un compte nou, podeu fer clic al botó «Add» i es crearà una " +"nova entrada per a que pugueu configurar-la.\n" +"\n" +"Si no voleu afegir un compte, feu clic al compte que voleu configurar a la " +"llista de l'esquerra." -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nom:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "_Type:" -msgstr "_Tema:" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "" -"<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" -"small>" -msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: usuari@jabber.org</span>" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 -msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 +msgid "Type:" +msgstr "Tipus:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_D d'entrada:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Con_trasenya:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450 +msgid "offline" +msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Rec_urs:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453 +msgid "invalid contact" +msgstr "contacte invàlid" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Use encryption (SS_L)" -msgstr "Utilitza el _xifrat (SSL)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456 +msgid "permission denied" +msgstr "s'ha denegat el permís" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459 +msgid "too long message" +msgstr "El missatge és massa llarg" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462 +msgid "not implemented" +msgstr "no implementat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "jabber account settings" -msgstr "<b>Configuració del compte</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465 +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 -msgid "Disconnected" -msgstr "Desconnectat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924 msgid "Insert Smiley" msgstr "Insereix una emoticona" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Comprova l'ortografia de la paraula..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Neteja" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 +msgid "Ca_ll" +msgstr "T_ruca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 msgid "Change _Topic..." -msgstr "" +msgstr "Canvia el _tema..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 msgid "Chat" msgstr "Xat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "Infor_mació del contacte" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 msgid "Cu_t" msgstr "Re_tall" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 msgid "In_vite..." -msgstr "Con_vida" +msgstr "Con_vida..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Insereix una e_moticona" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 msgid "Invitation _message:" -msgstr "Missatge d'invitació:" +msgstr "_Missatge d'invitació:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 msgid "Invite" msgstr "Convida" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 +msgid "Join _New..." +msgstr "Uneix-te a un _nou..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la d_reta" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Seleccioneu qui voleu convidar:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Us han convidat a unir-vos a una conferència de xat." -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Afegeix un contacte..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 msgid "_Add To Favorites" msgstr "_Afegeix als favorits" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 msgid "_Conversation" msgstr "_Conversa" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 msgid "_Detach Tab" msgstr "D_esenganxa la pestanya" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Edita" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya següe_nt" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Pestanya anterior" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 +msgid "_Room" +msgstr "_Sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 msgid "_Show Contacts" msgstr "_Mostra els contactes" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 msgid "_Tabs" msgstr "Pes_tanyes" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 +msgid "_View Previous Conversations" +msgstr "_Visualitza les converses anteriors" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Còpia l'adreça de l'enllaç" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:710 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:740 msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" msgstr[0] "Missatge nou" -msgstr[1] "Missatge nou" +msgstr[1] "Missatges nous" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:716 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de xat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 -#, fuzzy, c-format +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:721 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:744 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 +#, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" msgstr[0] "_Conversa" -msgstr[1] "_Conversa" +msgstr[1] "_Converses (%d)" -#: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1337 msgid "Typing a message." msgstr "S'està teclejant un missatge..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279 +msgid "Auto Connect" +msgstr "Connexió automàtica" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 +msgid "Account:" +msgstr "Compte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 +msgid "Edit Favorite Room" +msgstr "Edita la sala favorita" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 +msgid "Join room on start_up" +msgstr "Uneix-te a la sala en _iniciar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +msgstr "Uneix-te a aquesta sala de xat quan s'inicie el Gossip i es connecte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gestiona les sales favorites" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 +msgid "N_ame:" +msgstr "N_om:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 +msgid "S_erver:" +msgstr "S_ervidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 +msgid "_Room:" +msgstr "Sa_la:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 +msgid "Contact information" +msgstr "Informació del contacte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221 +msgid "I would like to add you to my contact list." +msgstr "M'agradaria afegir-te a la meua llista de contactes." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245 +msgid "New contact" +msgstr "Contacte nou" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 +msgid "Decide _Later" +msgstr "_Decideix després" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Petició de subscripció" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:189 msgid "_Contact" msgstr "_Contacte" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:193 msgid "_Group" msgstr "_Grup" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 +msgid "_Chat" +msgstr "_Xat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197 msgid "Chat with contact" msgstr "Xateja amb un contacte" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mació" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201 msgid "View contact information" msgstr "Visualitza la informació del contacte" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205 msgid "Re_name" msgstr "/Rea_nomena" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209 msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "Edita els grups i nom per a aquest contacte" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213 msgid "_Remove" msgstr "_Elimina" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213 msgid "Remove contact" msgstr "Suprimeix el contacte" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Conv_ida a una sala de xat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "Convida a una sala de xat actualment oberta" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221 msgid "_Send File..." msgstr "E_nvia un fitxer..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221 msgid "Send a file" msgstr "Envia un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225 msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229 +msgid "_Call" +msgstr "Tru_ca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229 +#, fuzzy +msgid "Start a voice or video conversation with this contact" +msgstr "Visualitza les converses anteriors amb aquest contacte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1349 +msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637 +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647 +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 +msgid "<b>Client Information</b>" +msgstr "<b>Informació del client</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Contact Details</b>" +msgstr "<b>Llista de contactes</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Contact</b>" +msgstr "<b>Llista de contactes</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 +msgid "<b>Groups</b>" +msgstr "<b>Grups</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "Alias:" +msgstr "Àlie_s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 +msgid "Birthday:" +msgstr "Aniversari:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 +msgid "Client:" +msgstr "Client:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 +msgid "Email:" +msgstr "Correu electrònic:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 +msgid "Fullname:" +msgstr "Nom complet:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 +msgid "Identifier:" +msgstr "Indentificador:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 +msgid "Information requested..." +msgstr "S'ha demanat la informació..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " +"than one group or no groups." +msgstr "" +"Seleccioneu els grups en els quals voleu que aparega aquest contacte, podeu " +"seleccionar més d'un grup o cap grup." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 +msgid "Version:" +msgstr "Versió:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 +msgid "Web site:" +msgstr "Pàgina web:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253 +msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" +msgstr "Introduïu el tema nou que voleu establir a aquesta sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s ha entrat a la sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s ha sortit de la sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449 +#, c-format +msgid "Topic: %s" +msgstr "Tema: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Tema establert a: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571 +msgid "No topic defined" +msgstr "No s'ha definit un tema" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 +msgid "<b>Topic:</b>" +msgstr "<b>Tema:</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 +msgid "Group Chat" +msgstr "Xat en grup" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 +msgid "Conversations" +msgstr "Converses" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 +msgid "View Previous Conversations" +msgstr "Visualitza les converses anteriors" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 +msgid "_For:" +msgstr "_Per a:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 +msgid "Chat Rooms" +msgstr "Sales de xat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 +msgid "Browse:" +msgstr "Navega:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Introduïu el nom de la sala a la qual us voleu unir o feu clic en una o més " +"sales de la llista." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 +msgid "Join" +msgstr "Uneix-te" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 +msgid "Join New" +msgstr "Uneix-te a un nou" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Ac_tualitza" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 +msgid "" +"This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +msgstr "" +"Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que " +"heu introduït." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278 +msgid "Show and edit accounts" +msgstr "Mostra i edita els comptes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633 +msgid "Contact" +msgstr "Contacte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 +msgid "Contact list" +msgstr "Llista de contactes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 +msgid "Context" +msgstr "Context" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Uneix-te als _favorits" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 +msgid "Manage Favorites..." +msgstr "Gestiona els favorits..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "M_ostra els contactes desconnectats" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 +msgid "_About" +msgstr "_Quant a" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Comptes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 +msgid "_Contents" +msgstr "_Continguts" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "A_juda" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 +msgid "_New Message..." +msgstr "_Nou missatge..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Informació _personal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferències" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "_Surt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 msgid "Language" msgstr "Llengua" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aparença</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Audio</b>" msgstr "<b>Àudio</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Behaviour</b>" msgstr "<b>Comportament</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Contact List</b>" -msgstr "<b>Connexió</b>" +msgstr "<b>Llista de contactes</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Llengües</b>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" +msgstr "<b>Habilita la correcció ortogràfica per a les llengües:</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Opcions</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "<b>Visual</b>" msgstr "<b>Visual</b>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" @@ -751,162 +1063,191 @@ msgstr "" "<small>La llista de llengües només reflecteix les llengües per a les quals " "teniu un diccionari instal·lat.</small>" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Els àvatar són imatges seleccionades per l'usuari que es mostren a la llista " "de contactes" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema de xat:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Mostra les notificacions quan els contactes es c_onnecten" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Habilita els sons quan s'està _absent" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "General" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "Mostra els àv_atars" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "_Mostra la llista de contactes" +msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" -msgstr "" +msgstr "Ordena per _nom" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" -msgstr "Estableix l'estat:" +msgstr "Ordena per es_tat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Correcció ortogràfica" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 -#, fuzzy +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" -msgstr "T_ema:" +msgstr "Temes" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica" - -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Obre xats nous en finestres separades" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "Re_produeix un so quan arriben missatges" -#: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 +#: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Use for chat rooms" msgstr "_Utilitza a les sales de xat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 -msgid "Custom message..." -msgstr "Missatge personalitzat..." - -#. Clear list -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 -msgid "Clear List..." -msgstr "Neteja la llista..." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 -msgid "Are you sure you want to clear the list?" -msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?" +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690 +msgid "Custom messages..." +msgstr "Missatges personalitzats..." -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 -msgid "" -"This will remove any custom messages you have added to the list of preset " -"status messages." -msgstr "" -"Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la " -"llista de missatges d'estat preestablerts." - -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 -msgid "Clear List" -msgstr "Neteja la llista" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 +msgid "Custom message" +msgstr "Missatge personalitzat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 -msgid "Enter status message:" -msgstr "Introduïu el missatge d'estat:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 +msgid "Message:" +msgstr "Missatge:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 -msgid "Status Message Presets" -msgstr "Missatges d'estat predefinits" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 +msgid "Save message" +msgstr "Desa el missatge" -#: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 -msgid "_Add to status message list" -msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s s'ha desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 +#: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s s'ha connectat" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 +msgid "Word" +msgstr "Paraula" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 +msgid "Suggestions for the word" +msgstr "Suggeriments per a la paraula" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Corrector ortogràfic" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 +msgid "Suggestions for the word:" +msgstr "Suggeriments per a la paraula:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:309 +#, c-format +msgid "" +"New message from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Missatge nou de %s:\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:569 +#, c-format, fuzzy +msgid "" +"Subscription requested for %s\n" +"Message: %s" +msgstr "Petició de subscripció nova de %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Mostra la llista de contactes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "Clàssic" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 msgid "Clean" msgstr "Net" -#: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: ../src/empathy-main.c:145 +#: ../src/empathy.c:274 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No connectes en iniciar" -#: ../src/empathy-main.c:155 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:285 msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" +msgstr "- Missatgeria instantània Empathy" #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Missatgeria instantània Gossip" +#~ msgid "The default location for file transfers to be saved to" +#~ msgstr "La ubicació per defecte per a les transferències de fitxers desades" + +#~ msgid "" +#~ "This is updated each time the user changes the location they wish to save " +#~ "the file to so that the last location used to save file transfers can be " +#~ "used without prompting the user each time." +#~ msgstr "" +#~ "Això s'actualitza cada vegada que l'usuari canvia la ubicació on volen " +#~ "desar el fitxer per a que sempre s'utilitze l'última ubicació per a desar " +#~ "les transferències de fitxers sense haver de preguntar a l'usuari cada " +#~ "vegada." + #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" @@ -919,53 +1260,143 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "Inactiu" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconegut" - #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" -#, fuzzy +#~ msgid "Moderator" +#~ msgid_plural "Moderators" +#~ msgstr[0] "Moderador" +#~ msgstr[1] "Moderadors" + #~ msgid "Participant" #~ msgid_plural "Participants" -#~ msgstr[0] "Gallec" -#~ msgstr[1] "Gallec" +#~ msgstr[0] "Participant" +#~ msgstr[1] "Participants" + +#~ msgid "Visitor" +#~ msgid_plural "Visitors" +#~ msgstr[0] "Visitant" +#~ msgstr[1] "Visitants" -#, fuzzy #~ msgid "No role" -#~ msgstr "Normal" +#~ msgstr "Cap rol" + +#~ msgid "Owner" +#~ msgid_plural "Owners" +#~ msgstr[0] "Propietari" +#~ msgstr[1] "Propietaris" + +#~ msgid "Administrator" +#~ msgid_plural "Administrators" +#~ msgstr[0] "Administrador" +#~ msgstr[1] "Administradors" + +#~ msgid "Member" +#~ msgid_plural "Members" +#~ msgstr[0] "Membre" +#~ msgstr[1] "Menbres" + +#~ msgid "Outcast" +#~ msgid_plural "Outcasts" +#~ msgstr[0] "Rebutjat" +#~ msgstr[1] "Rebutjats" -#, fuzzy #~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Notificacions" +#~ msgstr "Sense afiliació" + +#~ msgid "" +#~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to " +#~ "supply a password or the password you tried was incorrect." +#~ msgstr "" +#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya. " +#~ "No heu introduït una contrasenya, o aquesta era incorrecta." + +#~ msgid "You have been banned from this chatroom." +#~ msgstr "Heu estat bandejats d'aquesta sala de xat." + +#~ msgid "The conference room you tried to join could not be found." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha trobat la sala de conferències a la qual heu intentat unir-vos." + +#~ msgid "Chatroom creation is restricted on this server." +#~ msgstr "La creació de sales de xat és restringida en aquest servidor." + +#~ msgid "Chatroom reserved nick names must be used on this server." +#~ msgstr "" +#~ "En aquest servidor s'ha d'utilitzar sobrenoms reservats per a cada sala." + +#~ msgid "You are not on the chatroom's members list." +#~ msgstr "No sou a la llista de membres de la sala de xat." #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use." #~ msgstr "El sobrenom que heu triat ja està en ús." -#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." -#~ msgstr "" -#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya." +#~ msgid "The maximum number of users for this chatroom has been reached." +#~ msgstr "S'ha assolit el nombre màxim d'usuaris per a aquesta sala de xat." #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time." #~ msgstr "" #~ "El servidor de conferències remot no ha contestat en un temps raonable." -#~ msgid "The conference server you tried to join could not be found." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat el servidor de conferències al qual heu intentat unir-vos." - #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error desconegut, comproveu que els vostres detalls són " #~ "correctes." -#, fuzzy #~ msgid "Joining the chatroom was canceled." -#~ msgstr "Uneix-te a la sala de xat" +#~ msgstr "S'ha cancel·lat la unió a la sala de xat." #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "No disponible" +#~ msgid "Service has gone and is no longer available" +#~ msgstr "El servei ha desaparegut i ja no està disponible" + +#~ msgid "Bad or malformed request to this service" +#~ msgstr "Petició incorrecta o malformada a aquest servei" + +#~ msgid "Unauthorized request to this service" +#~ msgstr "Petició no autoritzada a aquest servei" + +#~ msgid "Payment is required for this service" +#~ msgstr "Es requereix pagament per a aquest servei" + +#~ msgid "This service is forbidden" +#~ msgstr "Aquest servei és prohibit" + +#~ msgid "This service is unavailable or not found" +#~ msgstr "Aquest servei no és disponible o no s'ha trobat" + +#~ msgid "Unacceptable request sent to this services" +#~ msgstr "Petició inacceptable enviada a aquest servei" + +#~ msgid "Registration is required" +#~ msgstr "Es requereix l'enregistrament" + +#~ msgid "There was a conflict of interest trying to use this service" +#~ msgstr "Hi havia un conflicte d'interessos en tractar d'usar aquest servei" + +#~ msgid "There was an internal service error" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern del servei" + +#~ msgid "This feature is not implemented" +#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està implementada" + +#~ msgid "The remote service timed out" +#~ msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al servei remot" + +#~ msgid "new account" +#~ msgstr "compte nou" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Casa" + +#~ msgid "Couldn't send message!" +#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge!" + +#~ msgid "Connection could not be opened" +#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió" + #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "S'ha produït un error desconegut." @@ -996,38 +1427,53 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected." #~ msgstr "S'ha produït un error de protocol específic inesperat." -#, fuzzy -#~ msgid "new account" -#~ msgstr "Compte nou" +#~ msgid "The other party disconnected" +#~ msgstr "L'altra part s'ha desconnectat" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Casa" +#~ msgid "A protocol error occurred during the transfer" +#~ msgstr "S'ha produït un error de protocol durant la transferència" -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge!" +#~ msgid "Unable to connect to the other party" +#~ msgstr "No s'ha pogut connectar a l'altra part" -#~ msgid "Connection could not be opened" -#~ msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió" +#~ msgid "File name is too long" +#~ msgstr "El nom del fitxer és massa llarg" -#, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està disponible." +#~ msgid "File doesn't exist" +#~ msgstr "El fitxer no existeix" -#, fuzzy -#~ msgid "Registration is required" -#~ msgstr "Enregistrament" +#~ msgid "File is a directory" +#~ msgstr "El fitxer és un directori" -#, fuzzy -#~ msgid "There was an internal service error" -#~ msgstr "Error intern del servidor" +#~ msgid "Read only file system" +#~ msgstr "Sistema de fitxers de només lectura" -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is not implemented" -#~ msgstr "Aquesta funcionalitat no està autoritzada." +#~ msgid "File is busy" +#~ msgstr "El fitxer està ocupat" -#, fuzzy -#~ msgid "The remote service timed out" -#~ msgstr "Temps d'espera esgotat per a un servidor remot" +#~ msgid "Bad memory" +#~ msgstr "Memòria invàlida" + +#~ msgid "Too many levels of symbolic links" +#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics" + +#~ msgid "No space is available" +#~ msgstr "No hi ha espai disponible" + +#~ msgid "Virtual memory exhausted" +#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual" + +#~ msgid "Too many open files" +#~ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts" + +#~ msgid "Input/output error" +#~ msgstr "Error d'Entrada/Sortida" + +#~ msgid "File is too large" +#~ msgstr "El fitxer és massa gran" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconegut" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Atura" @@ -1038,32 +1484,29 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connecta" -#, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "S'ha registrat el compte correctament" +#~ msgstr "S'ha registrat els nous paràmetres del compte." -#, fuzzy #~ msgid "You should now be able to connect to your new account." -#~ msgstr "No podeu utilitzar --no-connect amb --account" +#~ msgstr "Ara hauríeu de poder connectar al vostre compte nou." -#, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "No s'han pogut registrar els paràmetres del compte nous." +#~ msgstr "No s'han pogut enregistrar els nous paràmetres del compte." -#, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre compte:" +#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya correctament." + +#~ msgid "You should now be able to connect with your new password." +#~ msgstr "Ara haurieu de poder connectar amb la vostra contrasenya nova." -#, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "Introduïu la contrasenya del vostre compte:" +#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte." -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n" +#~ "Introduïu una contrasenya nova per a aquest compte:\n" #~ "%s" #~ msgid "No information is available for this contact." @@ -1072,17 +1515,9 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "S'ha demanat la informació, espereu, si us plau..." -#~ msgid "I would like to add you to my contact list." -#~ msgstr "M'agradaria afegir-te a la meua llista de contactes." - #~ msgid "To summarize:" #~ msgstr "En resum:" -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "%d missatge nou" -#~ msgstr[1] "%d missatges nous" - #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "%d petició de subscripció" @@ -1134,18 +1569,12 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Click to enlarge" #~ msgstr "Feu clic per a fer gran" -#~ msgid "Word" -#~ msgstr "Paraula" - #~ msgid "Select who would you like to invite to room:" #~ msgstr "Seleccioneu a qui us agradaria convidar a la sala:" #~ msgid "Select which room you would like to invite:" #~ msgstr "Seleccioneu a quina sala voldrieu convidar:" -#~ msgid "New message from %s" -#~ msgstr "Nou missatge de %s" - #~ msgid "Your invitation has been declined" #~ msgstr "S'ha declinat la vostra invitació" @@ -1155,19 +1584,11 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Declina" -#, fuzzy -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Nom:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Room" -#~ msgstr "_Sala" - -#~ msgid "Auto Connect" -#~ msgstr "Connexió automàtica" +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" -#~ msgid "Information requested..." -#~ msgstr "S'ha demanat la informació..." +#~ msgid "Emai_l..." +#~ msgstr "Correu e_lectrònic..." #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "Voleu eliminar aquest contacte de la llista de contactes?" @@ -1179,9 +1600,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ "Introduïu un nom nou per al grup:\n" #~ "%s" -#~ msgid "Select" -#~ msgstr "Selecciona" - #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Sense ordenar" @@ -1199,24 +1617,54 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "New file transfer request from %s" #~ msgstr "Petició de transferència de fitxer nova de %s" -#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." -#~ msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris." - #~ msgid "Your file transfer offer declined." #~ msgstr "S'ha declinat el vostre oferiment de transferència." #~ msgid "The other user decided not to continue." #~ msgstr "L'altre usuari ha decidit no continuar." -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." +#~ msgid "Unable to complete the file transfer." +#~ msgstr "No s'ha pogut completar la transferència del fitxer." + +#~ msgid "Unable to start the file transfer." +#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer." + +#~ msgid "File transfer is not supported by both parties." +#~ msgstr "La transferència de fitxers no està suportada pels dos usuaris." + +#~ msgid "An unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error desconegut durant la transferència del fitxer." -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer." +#~ msgid "Transfer complete" +#~ msgstr "Transferència completa" + +#~ msgid "The file has been transfered successfully." +#~ msgstr "S'ha transferit el fitxer correctament." + +#~ msgid "Transferring file" +#~ msgstr "S'està transferint el fitxer" + +#~ msgid "Please wait while the file is transferred" +#~ msgstr "Espereu mentre es transfereix el fitxer" + +#~ msgid "%s would like to send you a file" +#~ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer" + +#~ msgid "Someone would like to send you a file" +#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer" + +#~ msgid "Do you want to accept this file?" +#~ msgstr "Voleu acceptar aquest fitxer?" + +#~ msgid "Attempting to send file to %s" +#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer a %s" -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "Algú vol enviar-vos un fitxer." +#~ msgid "Attempting to send file" +#~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer" + +#~ msgid "Please wait while the other participant responds" +#~ msgstr "Espereu mentre l'altre participant respon" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" @@ -1224,42 +1672,34 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "S'està connectant..." -#, fuzzy #~ msgid "Retry connection" -#~ msgstr "Atura la connexió" +#~ msgstr "Torna a intentar la connexió" #~ msgid "Invited %s to join this chat conference." #~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat." -#, fuzzy -#~ msgid "%s has set the topic: %s" -#~ msgstr "%s ha establert el tema" +#~ msgid "You have been kicked from this room" +#~ msgstr "Heu estat expulsats d'aquesta sala de xat" -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "Quin àlies voleu utilitzar per a aquest contacte?" +#~ msgid "%s has set the topic: %s" +#~ msgstr "%s ha establert el tema: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "%s has joined the room" -#~ msgstr "%s ha establert el tema" +#~ msgid "Enter the new nickname you want to be know by:" +#~ msgstr "Introduïu l'àlies nou pel qual voleu que us coneguen:" -#, fuzzy -#~ msgid "%s has left the room" -#~ msgstr "%s ha establert el tema" +#~ msgid "" +#~ "What reason do you want to give for removing this user from the room?" +#~ msgstr "Quina raó voleu donar per a expulsar aquest usuari de la sala?" -#, fuzzy -#~ msgid "Topic: %s" -#~ msgstr "_Tema:" +#~ msgid "You have been removed from the room by an administrator." +#~ msgstr "Heu estat expulsats de la sala per l'administrador." -#~ msgid "Account" -#~ msgstr "Compte" +#~ msgid "Do not show this again" +#~ msgstr "No mostres això de nou" #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "Conversa amb" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Data" - #~ msgid "Allow multiple instances of the application to run at the same time" #~ msgstr "Permet que s'executen diverses instàncies de l'aplicació a l'hora" @@ -1287,19 +1727,28 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "No hi ha cap compte amb el nom «%s»." -#~ msgid "Join" -#~ msgstr "Uneix-te" - -#, fuzzy #~ msgid "Create" -#~ msgstr "Data" +#~ msgstr "Crea" -#~ msgid "Chat Rooms" -#~ msgstr "Sales de xat" +#~ msgid "Rooms" +#~ msgstr "Sales" + +#~ msgid "Users" +#~ msgstr "Usuaris" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Descripció" + +#~ msgid "Found %d conference room" +#~ msgid_plural "Found %d conference rooms" +#~ msgstr[0] "S'ha trobat %d sala de xat" +#~ msgstr[1] "S'han trobat %d sales de xat" -#, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "S'està intentant unir-se al xat en grup, espereu..." +#~ msgstr "S'estan cercant sales de xat, espereu..." + +#~ msgid "Browsing cancelled!" +#~ msgstr "S'ha cancel·lat la cerca." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predeterminat" @@ -1307,6 +1756,17 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "Xateja!" +#~ msgid "%s wants to be added to your contact list for your '%s' account." +#~ msgstr "" +#~ "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%" +#~ "s»." + +#~ msgid "" +#~ "Someone wants to be added to your contact list for your '%s' account." +#~ msgstr "" +#~ "Algú vol afegir-se a la vostra llista de contactes per al vostre compte «%" +#~ "s»." + #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s vol afegir-se a la vostra llista de contactes." @@ -1322,14 +1782,27 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Informació del contacte" -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "Assumpte: %s" +#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" +#~ msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?" + +#~ msgid "" +#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " +#~ "status messages." +#~ msgstr "" +#~ "Això suprimirà qualsevol missatge personalitzat que hagueu afegit a la " +#~ "llista de missatges d'estat preestablerts." -#~ msgid "Suggestions for the word" -#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula" +#~ msgid "Clear List" +#~ msgstr "Neteja la llista" -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "Petició de subscripció nova de %s" +#~ msgid "Clear List..." +#~ msgstr "Neteja la llista..." + +#~ msgid "Contact has been removed" +#~ msgstr "S'ha suprimit el contacte" + +#~ msgid "Subject: %s" +#~ msgstr "Assumpte: %s" #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?" @@ -1340,16 +1813,12 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Si us plau, introduïu la contrasenya per al compte %s" -#, fuzzy #~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "S'està entrant amb: %s" +#~ msgstr "S'està entrant al compte «%s»" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?" -#~ msgid "Do not show this again" -#~ msgstr "No mostres això de nou" - #~ msgid "Could not display the help contents." #~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda." @@ -1359,18 +1828,14 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Cap imatge" -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancel·la" - #~ msgid "The server does not seem to be responding." #~ msgstr "Sembla que el servidor no està responent." #~ msgid "Try again later." #~ msgstr "Proveu-ho més tard." -#, fuzzy #~ msgid "Change" -#~ msgstr "Cancel·la" +#~ msgstr "Canvia" #~ msgid "Contact goes offline" #~ msgstr "El contacte s'ha desconnectat" @@ -1378,76 +1843,47 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "El contacte s'ha connectat" +#~ msgid "Change Na_me..." +#~ msgstr "Canvia el no_m..." + +#~ msgid "Send _Email..." +#~ msgstr "_Envia un correu electrònic..." + +#~ msgid "_Kick..." +#~ msgstr "E_xpulsa..." + #~ msgid "Contact ID:" #~ msgstr "ID del contacte:" -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "Voleu acceptar aquest fitxer?" - -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "Petició de transferència de fitxer" +#~ msgid "File Transfer" +#~ msgstr "Transferència de fitxer" -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "Nom del fitxer:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Ubicació:" -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Mida del fitxer:" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom:" #~ msgid "Not supported yet" #~ msgstr "Encara no està implementat" -#~ msgid "This person wishes to send you this file:" -#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:" - -#~ msgid "Web site:" -#~ msgstr "Pàgina web:" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "_Accepta" - -#~ msgid "_Deny" -#~ msgstr "_Denega" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Topic:</b>" -#~ msgstr "<b>Grups</b>" - -#~ msgid "Account:" -#~ msgstr "Compte:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Favorite Room" -#~ msgstr "Edita la sala de xat" +#~ msgid "Open _Folder" +#~ msgstr "Obre la _carpeta" -#~ msgid "Group Chat" -#~ msgstr "Xat en grup" - -#, fuzzy -#~ msgid "Join New" -#~ msgstr "Uneix-te a un _nou..." +#~ msgid "Select A File" +#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#~ msgid "Join room on start_up" -#~ msgstr "Uneix-te a la sala en _iniciar" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Mida:" -#~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected" +#~ msgid "" +#~ "Show more information about chatrooms found and make the window resizable." #~ msgstr "" -#~ "Uneix-te a aquesta sala de xat quan s'inicie el Gossip i es connecte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Favorite Rooms" -#~ msgstr "Gestiona les sales de xat" +#~ "Mostra més informació sobre les sales de xat trobades i fes la finestra " +#~ "redimensionable." -#~ msgid "N_ame:" -#~ msgstr "N_om:" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "S_ervidor:" - -#~ msgid "_Nickname:" -#~ msgstr "Àl_ies:" - -#~ msgid "_Room:" -#~ msgstr "Sa_la:" +#~ msgid "_Password" +#~ msgstr "Con_trassenya" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" @@ -1455,11 +1891,11 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "<b>About</b>" #~ msgstr "<b>Quant a</b>" -#~ msgid "<b>Client Information</b>" -#~ msgstr "<b>Informació del client</b>" +#~ msgid "<b>Account</b>" +#~ msgstr "<b>Compte</b>" -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Grups</b>" +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Llengües</b>" #~ msgid "<b>Name</b>" #~ msgstr "<b>Nom</b>" @@ -1470,61 +1906,57 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "<b>Status</b>" #~ msgstr "<b>Estat</b>" -#, fuzzy #~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "Subscripció" +#~ msgstr "<b>Subscripció</b>" #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: Pere o usuari@jabber.org</span>" -#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"smaller\">Note: You must select an account if the contact is " +#~ "unknown</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"smaller\">Nota: Heu de seleccionar un compte si el contacte " +#~ "és desconegut</span>" + +#~ msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." +#~ msgstr "Un nom únic per a aquest compte que us ajude a identificar-lo." + #~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "Compte:" +#~ msgstr "Com_pte:" #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "Afegeix un contacte" -#, fuzzy -#~ msgid "Alia_s:" -#~ msgstr "Àlies:" - #~ msgid "Avatar:" #~ msgstr "Àvatar:" -#, fuzzy #~ msgid "C_hange" -#~ msgstr "Cancel·la" +#~ msgstr "Ca_nvia" #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "X_at" -#~ msgid "Client:" -#~ msgstr "Client:" - -#, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "Contacte" +#~ msgstr "Con_tacte:" #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Connec_ta en iniciar" -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Contactes" +#~ msgid "Contact List - Gossip" +#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Estat:" -#~ msgid "Decide _Later" -#~ msgstr "_Decideix després" - #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "Edita el contacte" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Edita els grups" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Correu electrònic:" +#~ msgid "Enter status message:" +#~ msgstr "Introduïu el missatge d'estat:" #~ msgid "ID:" #~ msgstr "ID:" @@ -1535,49 +1967,45 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ "Si trieu decidir-ho més tard, se us tornarà a preguntar la pròxima vegada " #~ "que entreu." -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nom:" - -#~ msgid "OS:" -#~ msgstr "SO:" +#~ msgid "Imendio " +#~ msgstr "Imendio" #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Detalls personals" -#, fuzzy #~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "Re_gistra'm..." - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Cerca" +#~ msgstr "R_egistra'm..." #~ msgid "" -#~ "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " -#~ "than one group or no groups." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu els grups en els quals voleu que aparega aquest contacte, " -#~ "podeu seleccionar més d'un grup o cap grup." - -#, fuzzy -#~ msgid "" #~ "Set the alias you want to use for:\n" #~ "<b>foo@bar.baz</b>\n" #~ "\n" #~ "You can retrieve contact information from the server. " #~ msgstr "" #~ "Establiu l'àlias que voleu usar per a:\n" -#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "<b>foo@bar.baz</b>\n" #~ "\n" -#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor." - -#~ msgid "Spell Checker" -#~ msgstr "Corrector ortogràfica" +#~ "Podeu obtenir informació del contacte des del servidor. " -#~ msgid "Subscription Request" -#~ msgstr "Petició de subscripció" +#~ msgid "Status Message Presets" +#~ msgstr "Missatges d'estat predefinits" -#~ msgid "Suggestions for the word:" -#~ msgstr "Suggeriments per a la paraula:" +#~ msgid "" +#~ "This acts as a filter to the contact list below.\n" +#~ "\n" +#~ "You can use segments of contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" " +#~ "will list everyone using that server.\n" +#~ "\n" +#~ "You can also use the name of a group to show only contacts in a specific " +#~ "group." +#~ msgstr "" +#~ "Això actua com un filtre per a la llista de contactes següent.\n" +#~ "\n" +#~ "Podeu utilitzar segments del nom del contacte o ID; per exemple, «jabber." +#~ "org» mostrarà a tothom que utilitze aquest servidor.\n" +#~ "\n" +#~ "També podeu utilitzar el nom d'un grup per a mostrar només contactes d'un " +#~ "grup específic." #~ msgid "" #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of " @@ -1609,81 +2037,95 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Use system pro_xy" #~ msgstr "Utilitza el _servidor intermediari del sistema" -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versió:" - -#~ msgid "View Previous Conversations" -#~ msgstr "Visualitza les converses anteriors" - #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "Quin compte voleu utilitzar?" #~ msgid "You are not subscribed to this contact." #~ msgstr "No esteu subscrit a aquest contacte." -#, fuzzy +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "_Accepta" + +#~ msgid "_Add to status message list" +#~ msgstr "_Afegeix a la llista de missatges d'estat" + #~ msgid "_Birthday:" -#~ msgstr "_Prioritat:" +#~ msgstr "Ani_versari:" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_Connecta" -#, fuzzy +#~ msgid "_Deny" +#~ msgstr "_Denega" + #~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "Descripció:" +#~ msgstr "_Descripció:" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_Desconnecta" -#, fuzzy -#~ msgid "_Email:" -#~ msgstr "Correu electrònic:" +#~ msgid "_Enable spell checking" +#~ msgstr "_Habilita la correcció ortogràfica" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "Introduïu l'ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_For:" -#~ msgstr "_Port:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Full Name:" -#~ msgstr "_Nom:" +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu el nom o ID d'usuari de la persona amb la qual voleu xatejar:" -#, fuzzy #~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "_Grup" +#~ msgstr "_Grup:" -#, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "Àl_ies:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Con_trassenya:" -#, fuzzy #~ msgid "_Quit Message:" -#~ msgstr "Missatge d'e_stat" +#~ msgstr "Missatge de _desconnexió:" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Obté" +#~ msgid "_Search" +#~ msgstr "_Cerca" + #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Subscriu" -#, fuzzy #~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "Pàgina web:" +#~ msgstr "Pàgina _web:" -#, fuzzy #~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "<b>Configuració del compte</b>" +#~ msgstr "paràmetres del compte irc" -#, fuzzy -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "<b>Configuració del compte</b>" +#~ msgid "The chat room you tried to join requires a password." +#~ msgstr "" +#~ "La sala de xat a la qual heu intentat unir-vos requereix una contrasenya." + +#~ msgid "Using the %s backend" +#~ msgstr "Usant el rerefons de %s" + +#~ msgid "Bye bye" +#~ msgstr "Adéu siau" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Cancel·la" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "D'acord" + +#~ msgid "File name:" +#~ msgstr "Nom del fitxer:" + +#~ msgid "File size:" +#~ msgstr "Mida del fitxer:" + +#~ msgid "This person wishes to send you this file:" +#~ msgstr "Aquesta persona us vol enviar aquest fitxer:" + +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edita" @@ -1772,6 +2214,9 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" #~ msgstr "<b>S'ha demanat la informació, espereu, si us plau...</b>" +#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: user@jabber.org</span>" +#~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple: usuari@jabber.org</span>" + #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Exemple:</span>" @@ -1784,9 +2229,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Detalls de la connexió" -#~ msgid "Contact information" -#~ msgstr "Informació del contacte" - #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "Teniu ja un compte configurat en un servidor?" @@ -1890,9 +2332,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "S'està enviant la petició" -#~ msgid "Server:" -#~ msgstr "Servidor:" - #~ msgid "" #~ "Set the alias you want to use for:\n" #~ "<b>martyn@imendio.com</b>\n" @@ -1977,9 +2416,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "_Sí" -#~ msgid "Preset status messages" -#~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts" - #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Missatges d'estat preestablerts." @@ -2465,9 +2901,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Payment Required" #~ msgstr "Es requereix pagament" -#~ msgid "Forbidden" -#~ msgstr "Prohibit" - #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "No s'ha trobat" @@ -2483,9 +2916,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "Conflicte" -#~ msgid "Not Implemented" -#~ msgstr "No implementat" - #~ msgid "Remote Server Error" #~ msgstr "Error d'un servidor remot" @@ -2628,9 +3058,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Connect _Server:" #~ msgstr "_Servidor de connexió:" -#~ msgid "_Jabber ID:" -#~ msgstr "_Jabber ID:" - #~ msgid "_Resource:" #~ msgstr "_Recurs:" @@ -2710,9 +3137,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Service Details" #~ msgstr "Detalls del servei" -#~ msgid "Service:" -#~ msgstr "Servei:" - #~ msgid "Status Message" #~ msgstr "Missatge d'estat" @@ -2800,9 +3224,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Detalls:" -#~ msgid "Unable to enter the group chat %s." -#~ msgstr "No s'ha pogut entrar al xat en grup %s." - #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "S'ha produït un error mentre es xatejava amb %s." @@ -2836,9 +3257,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Autoaway message" #~ msgstr "Missatge d'absència automàtica" -#~ msgid "Away messages" -#~ msgstr "Missatges d'absència" - #~ msgid "Busy messages" #~ msgstr "Missatge d'ocupat" @@ -2938,9 +3356,6 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "Custom Away Message..." #~ msgstr "Missatge d'absència personalitzat..." -#~ msgid "Messages" -#~ msgstr "Missatges" - #~ msgid "Open conversations in a single window with _list view" #~ msgstr "Obre els xats en una sola finestra amb una vista de _llista" @@ -3074,15 +3489,9 @@ msgstr "- Missatgeria instantània Gossip" #~ msgid "<b>Available accounts</b>" #~ msgstr "<b>Comptes disponibles</b>" -#~ msgid "<b>What account do you want to use for this connection?</b>" -#~ msgstr "<b>Quin compte voleu utilitzar per a aquesta connexió?</b>" - #~ msgid "Use SS_L" #~ msgstr "Utilitza SS_L" -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Usuari:" - #~ msgid "What request message do you want to send to <b>micke</b>?" #~ msgstr "Quin missatge de petició voleu enviar a <b>micke</b>?" |