diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2009-02-18 01:06:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2009-02-18 01:06:49 +0800 |
commit | a1e1c212fe338788b450a142323c17c95b99cfe8 (patch) | |
tree | f02eaeef7fe56526d6485530849e19f7a66041ff /po/ca.po | |
parent | 4518a696804ac312378291f53a5d691f526f7c84 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-a1e1c212fe338788b450a142323c17c95b99cfe8.tar gsoc2013-empathy-a1e1c212fe338788b450a142323c17c95b99cfe8.tar.gz gsoc2013-empathy-a1e1c212fe338788b450a142323c17c95b99cfe8.tar.bz2 gsoc2013-empathy-a1e1c212fe338788b450a142323c17c95b99cfe8.tar.lz gsoc2013-empathy-a1e1c212fe338788b450a142323c17c95b99cfe8.tar.xz gsoc2013-empathy-a1e1c212fe338788b450a142323c17c95b99cfe8.tar.zst gsoc2013-empathy-a1e1c212fe338788b450a142323c17c95b99cfe8.zip |
Updated ca translation (Gil Forcada)
svn path=/trunk/; revision=2505
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 682 |
1 files changed, 376 insertions, 306 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-29 14:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-28 21:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-17 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-17 18:06+0100\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,129 +61,137 @@ msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "El directori predeterminat des d'on seleccionar una imatge d'avatar" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'estigui absent" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Inhabilita els sons quan s'estigui absent" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Fes que l'Empathy es connecti automàticament en iniciar-se" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Fes que l'Empathy utilitzi l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible" - #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Habilita el verificador ortogràfic" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Oculta la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Oculta la finestra principal." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "S'hauria d'utilitzar el NetworkManager" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Obre les finestres de xat noves en finestres separades" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Reprodueix un so quan arribin missatges" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Reprodueix un so per als missatges de sortida" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Reprodueix un so si un contacte surt" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Reprodueix un so en entrar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Reprodueix un so en sortir" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Mostra notificacions si el xat no té el focus" + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "S'ha creat el compte del Salut" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Mostra els avatars" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Mostra un consell sobre tancar la finestra principal" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Mostra els contactes desconnectats" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "La carpeta predeterminada on es desaran els fitxers transferits." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Utilitza emoticones gràfiques" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Utilitza sons de notificació" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Usa el tema per a les sales de xat" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." @@ -191,13 +199,13 @@ msgstr "" "Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres " "programes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." @@ -205,12 +213,12 @@ msgstr "" "Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra " "de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Si s'ha creat el compte del Salut en la primera execució de l'Empathy." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." @@ -218,7 +226,7 @@ msgstr "" "Si s'hauria d'utilitzar el gestor de xarxa per a desconnectar/tornar a " "connectar automàticament." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." @@ -226,24 +234,20 @@ msgstr "" "Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les les llengües " "escollides per a la verificació ortogràfica." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." -msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes entren a la " "xarxa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." @@ -251,36 +255,48 @@ msgstr "" "Si s'ha de reproduir un so per a notificar que els contactes surten de la " "xarxa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Si s'ha de reproduir un so per a notificar esdeveniments." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entra a una xarxa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se surt d'una xarxa." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Si s'han de reproduir sons quan s'estigui absent o ocupat." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " +"even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" -"Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé disponible." +"Si s'han de mostrar notificacions quan es rebi un esdeveniment de missatge " +"nou i el xat ja estigui obert però no tingui el focus." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "Si s'ha de mostrar una notificació quan es rebin missatges nous." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." @@ -288,13 +304,17 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i " "les finestres de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Si s'han de mostrar els contactes que estan desconnectats a la llista de " "contactes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." +msgstr "Si s'han de mostrar notificacions quan s'estigui absent o ocupat." + +#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." @@ -302,15 +322,15 @@ msgstr "" "Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre tancar la finestra principal " "amb el botó «x» de la barra de títol." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " @@ -325,23 +345,23 @@ msgstr "" msgid "People nearby" msgstr "Gent propera" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:251 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:253 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Absent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Amagat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:261 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" @@ -632,7 +652,7 @@ msgstr "Insereix una emoticona" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "_Envia" @@ -650,7 +670,7 @@ msgstr "%s ha entrat a la sala" msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha sortit de la sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 msgid "Disconnected" msgstr "Fora de línia" @@ -680,7 +700,8 @@ msgid "_Open Link" msgstr "_Obre l'enllaç" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 -msgid "%A %d %B %Y" +#, fuzzy +msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 @@ -695,11 +716,11 @@ msgstr "Edita la informació del contacte" msgid "Contact Information" msgstr "Informació del contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Voldria afegir-te a la meva llista de contactes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Contacte nou" @@ -711,68 +732,73 @@ msgstr "Ho _decidiré més tard" msgid "Subscription Request" msgstr "Sol·licitud de subscripció" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "S'està suprimint el grup" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "Suprimeix el contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Ho sento, no et vull més a la meva llista de contactes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 +#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "Tru_ca" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Visualitza les converses anteriors" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "Envia un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mació" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "S'està convidant a aquesta sala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Convida a la sala de xat" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 +msgid "Select a contact" +msgstr "Seleccioneu un contacte" + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Desa l'avatar" @@ -786,7 +812,7 @@ msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 -#: ../src/empathy-main-window.c:974 +#: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Grup" @@ -887,7 +913,7 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "Compte" @@ -983,51 +1009,51 @@ msgstr "Net" msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 msgid "Received an instant message" msgstr "Heu rebut un missatge instantani" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 msgid "Sent an instant message" msgstr "Heu enviat un missatge instantani" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 msgid "Incoming chat request" msgstr "Sol·licitud de xat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 msgid "Contact connected" msgstr "S'ha connectat un contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 msgid "Contact disconnected" msgstr "S'ha desconnectat un contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 msgid "Connected to server" msgstr "Connectat al servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desconnectat del servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 msgid "Incoming voice call" msgstr "Trucada de veu entrant" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Trucada de veu de sortida" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 msgid "Voice call ended" msgstr "La trucada de veu ha finalitzat" @@ -1252,19 +1278,19 @@ msgstr "Presència" msgid "Set your own presence" msgstr "Establiu la vostra presència" -#: ../src/empathy.c:402 +#: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No connecits en iniciar" -#: ../src/empathy.c:406 +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "No mostris la llista de contactes en iniciar" -#: ../src/empathy.c:410 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Mostra el diàleg dels comptes" -#: ../src/empathy.c:418 +#: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Missatgeria instantània Empathy" @@ -1386,146 +1412,86 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../src/empathy-call-window.c:143 -msgid "Closed" -msgstr "Tancat" - -#: ../src/empathy-call-window.c:263 -msgid "End this call?" -msgstr "Voleu finalitzar la trucada?" +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Contrast" +msgstr "Contrast" -#: ../src/empathy-call-window.c:265 -msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual." +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillantor" -#: ../src/empathy-call-window.c:266 -msgid "_End Call" -msgstr "_Finalitza la trucada" +#: ../src/empathy-call-window.c:258 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" -#: ../src/empathy-call-window.c:320 -msgid "Incoming call" -msgstr "Trucada entrant" - -#: ../src/empathy-call-window.c:322 -#, c-format -msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?" - -#: ../src/empathy-call-window.c:328 -msgid "_Reject" -msgstr "_Refusa" +#: ../src/empathy-call-window.c:290 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" -#: ../src/empathy-call-window.c:333 -msgid "_Answer" -msgstr "_Contesta" +#: ../src/empathy-call-window.c:366 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _lateral" -#: ../src/empathy-call-window.c:388 -msgid "Empathy Call" -msgstr "Trucada de l'Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:384 +msgid "Dialpad" +msgstr "Marcador" -#. To translators: Readying is the first state of the call, it is -#. * preparing the connection and it does not yet ring. -#: ../src/empathy-call-window.c:391 -msgid "Readying" -msgstr "S'està marcant" +#: ../src/empathy-call-window.c:390 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada d'àudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:400 -#, c-format -msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "%s - Trucada de l'Empathy" +#: ../src/empathy-call-window.c:394 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" -#: ../src/empathy-call-window.c:404 -msgid "Ringing" -msgstr "Trucant" +#: ../src/empathy-call-window.c:407 +msgid "Connecting..." +msgstr "S'està connectant..." -#: ../src/empathy-call-window.c:427 -msgid "Connecting" -msgstr "S'està connectant" - -#: ../src/empathy-call-window.c:545 +#: ../src/empathy-call-window.c:572 #, c-format -msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" -"S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa." +msgid "Connected -- %d:%02dm" +msgstr "Connectat -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 -msgid "#" -msgstr "#" +msgid "Hang up" +msgstr "Penja" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" +#, fuzzy +msgid "Send Audio" +msgstr "Envia vídeo" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 -msgid "0" -msgstr "0" +msgid "Send video" +msgstr "Envia vídeo" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 -msgid "1" -msgstr "1" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 -msgid "2" -msgstr "2" +msgid "Video preview" +msgstr "Previsualització de vídeo" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 -msgid "9" -msgstr "9" - -#. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>Teclat numèric</b>" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 -msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "<b>Volum</b>" +msgid "_View" +msgstr "_Visualitza" -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 -msgid "Hang Up" -msgstr "Penja" - -#: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 -msgid "Send Video" -msgstr "Envia vídeo" - -#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +#: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Converses (%d)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:415 +#: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:420 +#: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "S'està teclejant un missatge." +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 +#, c-format +msgid "New message from %s" +msgstr "Missatge nou de %s" + #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Neteja" @@ -1640,49 +1606,77 @@ msgstr "S_ervidor:" msgid "_Room:" msgstr "Sa_la:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:192 +#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +msgid "Incoming call" +msgstr "Trucada entrant" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format -msgid "" -"New message from %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Missatge nou de %s:\n" -"%s" +msgid "%s is calling you, do you want to answer?" +msgstr "%s us està trucant, voleu contestar?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +msgid "_Reject" +msgstr "_Refusa" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +msgid "_Answer" +msgstr "_Contesta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:260 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Trucada entrant de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:309 +#: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation. An external application will be started to " -"handle it." +msgid "%s is offering you an invitation" +msgstr "%s us ofereix una invitació" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +msgid "An external application will be started to handle it." +msgstr "S'iniciarà una aplicació externa per a gestionar-la." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +msgid "You don't have the needed external application to handle it." +msgstr "No teniu l'aplicació externa necessària per a gestionar-la." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +#, fuzzy +msgid "Room invitation" +msgstr "Sense afiliació" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "" -"%s us ofereix una invitació. S'iniciarà l'aplicació externa necessària per a " -"gestionar-la." -#: ../src/empathy-event-manager.c:316 +#. Decline button +#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +msgid "_Decline" +msgstr "_Declina" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +#, fuzzy +msgid "_Join" +msgstr "Uneix-te" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:738 #, c-format -msgid "" -"%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " -"application to handle it." +msgid "%s invited you to join %s" msgstr "" -"%s us ofereix una invitació, però no teniu l'aplicació externa necessària " -"per a gestionar-la." -#: ../src/empathy-event-manager.c:451 +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferència de fitxers entrant de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:541 +#: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Sol·licitud de subscripció de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:545 +#: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1830,11 +1824,6 @@ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer" msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?" -#. Decline button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1021 -msgid "_Decline" -msgstr "_Declina" - #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 msgid "_Accept" @@ -1850,19 +1839,20 @@ msgstr "" "Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i " "fallades" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "Importa" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "Font" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -1874,71 +1864,71 @@ msgstr "" msgid "Import Accounts" msgstr "Importa els comptes" -#: ../src/empathy-main-window.c:388 +#: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "No s'ha especificat l'error" -#: ../src/empathy-main-window.c:391 +#: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Error de la xarxa" -#: ../src/empathy-main-window.c:394 +#: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" -#: ../src/empathy-main-window.c:397 +#: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Error de xifratge" -#: ../src/empathy-main-window.c:400 +#: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Nom utilitzat" -#: ../src/empathy-main-window.c:403 +#: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "No s'ha proporcionat el certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:406 +#: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "El certificat no és de confiança" -#: ../src/empathy-main-window.c:409 +#: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "El certificat ha expirat" -#: ../src/empathy-main-window.c:412 +#: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "El certificat no està activat" -#: ../src/empathy-main-window.c:415 +#: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:418 +#: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:421 +#: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat signat per un mateix" -#: ../src/empathy-main-window.c:424 +#: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Error en el certificat" -#: ../src/empathy-main-window.c:427 +#: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/empathy-main-window.c:585 +#: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Mostra i edita els comptes" -#: ../src/empathy-main-window.c:957 +#: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "Contacte" -#: ../src/empathy-main-window.c:1159 +#: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "_Edita el compte" @@ -2028,35 +2018,35 @@ msgstr "" "Aquesta llista representa totes les sales de xat hostatjades al servidor que " "heu introduït." -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "Missatge rebut" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "Missatge enviat" -#: ../src/empathy-preferences.c:155 +#: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "Conversa nova" -#: ../src/empathy-preferences.c:156 +#: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "El contacte s'ha connectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:157 +#: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "El contacte s'ha desconnectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:158 +#: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "Compte connectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:159 +#: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "Compte desconnectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:376 +#: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Llengua" @@ -2065,7 +2055,7 @@ msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Aparença</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Behaviour</b>" +msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Comportament</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 @@ -2103,54 +2093,70 @@ msgid "Chat Th_eme:" msgstr "T_ema de xat:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Inhabilita les notificacions quan s'està _absent o ocupat" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Inhabilita els sons quan s'està _absent o ocupat" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Habilita les notificacions quan el _xat no tingui el focus" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Mostra els av_atars" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Mo_stra les emoticones com a imatges" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Mostra la llista de contactes compacta" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Ordena per _nom" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Ordena per es_tat" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Sons" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Temes" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Habilita les notificacions" + +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Habilita les notificacions de so" -#: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 +#: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Obre xats nous en finestres separades" @@ -2166,12 +2172,12 @@ msgstr "_Surt" msgid "_Show Contact List" msgstr "_Mostra la llista de contactes" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar l'aplicació per al sevei %s: %s" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " @@ -2180,6 +2186,91 @@ msgstr "" "Heu rebut una invitació del servei %s, però no teniu l'aplicació necessària " "per a gestionar-la" +#~ msgid "menuitem2" +#~ msgstr "menuitem2" + +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "Habilita les finestres emergents quan un contacte és disponible" + +#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar una finestra emergent quan un contacte esdevé " +#~ "disponible." + +#~ msgid "Closed" +#~ msgstr "Tancat" + +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "Voleu finalitzar la trucada?" + +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "Si tanqueu aquesta finestra finalitzareu la trucada actual." + +#~ msgid "_End Call" +#~ msgstr "_Finalitza la trucada" + +#~ msgid "Empathy Call" +#~ msgstr "Trucada de l'Empathy" + +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "S'està marcant" + +#~ msgid "%s - Empathy Call" +#~ msgstr "%s - Trucada de l'Empathy" + +#~ msgid "Ringing" +#~ msgstr "Trucant" + +#~ msgid "Connecting" +#~ msgstr "S'està connectant" + +#~ msgid "" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha rebutjat l'entrada entrant de %s perquè ja hi ha una trucada activa." + +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" + +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" + +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" + +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" + +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" + +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "<b>Keypad</b>" +#~ msgstr "<b>Teclat numèric</b>" + +#~ msgid "<b>Volume</b>" +#~ msgstr "<b>Volum</b>" + #, fuzzy #~ msgid "gtk-clear" #~ msgstr "gtk-close" @@ -2204,15 +2295,9 @@ msgstr "" #~ msgid "<b>Visual</b>" #~ msgstr "<b>Visual</b>" -#~ msgid "Display notifications when contacts come _online" -#~ msgstr "Mostra les notificacions quan els contactes es c_onnecten" - #~ msgid "Enable sounds when _busy" #~ msgstr "Habilita els sons quan s'està _ocupat" -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Notificacions" - #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "Servidor j_aponès:" @@ -2308,9 +2393,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortida" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volum" - #~ msgid "Ca_ll" #~ msgstr "T_ruca" @@ -2470,9 +2552,6 @@ msgstr "" #~ msgstr[0] "Membre" #~ msgstr[1] "Menbres" -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "Sense afiliació" - #~ msgid "" #~ "The chat room you tried to join requires a password. You either failed to " #~ "supply a password or the password you tried was incorrect." @@ -2785,9 +2864,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Attempting to send file" #~ msgstr "S'està tractant d'enviar el fitxer" -#~ msgid "Connecting..." -#~ msgstr "S'està connectant..." - #~ msgid "Invited %s to join this chat conference." #~ msgstr "S'ha convidat a %s a unir-se a aquesta conferència de xat." @@ -3151,9 +3227,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Obté" -#~ msgid "_Search" -#~ msgstr "_Cerca" - #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Subscriu" @@ -4409,9 +4482,6 @@ msgstr "" #~ msgid "_Defer" #~ msgstr "Retar_da" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuts" - #~ msgid "Default Account" #~ msgstr "Compte predeterminat" |