diff options
author | Jamil Ahmed <itsjamil@gmail.com> | 2010-03-28 17:29:54 +0800 |
---|---|---|
committer | Jamil Ahmed <itsjamil@gmail.com> | 2010-03-28 17:29:54 +0800 |
commit | ee3304194ccf4a241bddc79caf3666c16b9a5cbb (patch) | |
tree | 8dae5af5fed6116954bc729770dfb9644ee19303 /po/bn.po | |
parent | a8e9eb71a1a35a04e9d5191c69615a07321ccc32 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-ee3304194ccf4a241bddc79caf3666c16b9a5cbb.tar gsoc2013-empathy-ee3304194ccf4a241bddc79caf3666c16b9a5cbb.tar.gz gsoc2013-empathy-ee3304194ccf4a241bddc79caf3666c16b9a5cbb.tar.bz2 gsoc2013-empathy-ee3304194ccf4a241bddc79caf3666c16b9a5cbb.tar.lz gsoc2013-empathy-ee3304194ccf4a241bddc79caf3666c16b9a5cbb.tar.xz gsoc2013-empathy-ee3304194ccf4a241bddc79caf3666c16b9a5cbb.tar.zst gsoc2013-empathy-ee3304194ccf4a241bddc79caf3666c16b9a5cbb.zip |
Updated Bengali translation
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r-- | po/bn.po | 280 |
1 files changed, 132 insertions, 148 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:14+0600\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-27 13:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:27+0600\n" "Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n" "Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -46,8 +46,8 @@ msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" -"গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (ট্যাব) ব্যবহার করার সময় ডাকনামের পরে যে " -"অক্ষর যোগ করতে হবে।" +"গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (ট্যাব) ব্যবহার করার সময় ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ " +"করতে হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" @@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায় #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" -"ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নিতকারী ছবি নির্ধারণের জন্য যে পূর্বনির্ধারিত " -"ডিরেক্টরি ব্যবহার করা হবে" +"ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নিতকারী ছবি নির্ধারণের জন্য যে পূর্বনির্ধারিত ডিরেক্টরি " +"ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" @@ -241,8 +241,7 @@ msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণ #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "" -"সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃত ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।" +msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃত ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." @@ -281,8 +280,6 @@ msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -#| msgid "" -#| "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empathy বাটারফ্লাই লগসমূহ স্থানান্তর করেছে কি না।" @@ -395,8 +392,8 @@ msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উই #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" -"পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতি অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা " -"হবে কি না।" +"পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতি অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে " +"কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." @@ -420,8 +417,8 @@ msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" -"টাইটেল বার-এর 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন ডায়ালগ প্রদর্শন " -"করা হবে কি না।" +"টাইটেল বার-এর 'x' বোতাম দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা " +"হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." @@ -648,7 +645,6 @@ msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 -#| msgid "_Username:" msgid "Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" @@ -740,7 +736,7 @@ msgstr "আপনার AIM পর্দায় নাম কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" @@ -749,7 +745,7 @@ msgstr "পোর্ট: (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 @@ -891,61 +887,60 @@ msgstr "অগ্রাধিকার: (_o)" msgid "Reso_urce:" msgstr "রিসোর্স: (_u)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" -"এটা আপনার ব্যবহারকারী নাম, সাধারণ Facebook লগ-ইন নয়।\nযদি আপনি " -"facebook.com/<b>ব্যাজার</b>হন, <b>ব্যাজার</b>দিন।\nযদি আপনার Facebook " -"ব্যবহারকারী নাম না থাকে তবে নির্বাচন করার জন্য এই <a " -"href=\"http://www.facebook.com/username/\">পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করুন</a>।" +"এটা আপনার ব্যবহারকারী নাম, সাধারণ Facebook লগ-ইন নয়।\n" +"যদি আপনি facebook.com/<b>ব্যাজার</b>হন, <b>ব্যাজার</b>দিন।\n" +"যদি আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম না থাকে তবে নির্বাচন করার জন্য এই <a href=" +"\"http://www.facebook.com/username/\">পৃষ্ঠাটি ব্যবহার করুন</a>।" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "Use old SS_L" msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -#| msgid "What is your Yahoo! password?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "আপনার Facebook পাসওয়ার্ড কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -#| msgid "What is your Windows Live user name?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "আপনার Facebook ব্যবহারকারী নাম কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google ID?" msgstr "আপনার Google ID কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Google password?" msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "আপনার Jabber ID কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber ID কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "আপনার কাঙ্খিত Jabber পাসওয়ার্ড কি?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি উপেক্ষা করা হবে (_I)" @@ -1310,7 +1305,7 @@ msgstr "স্মাইলি সন্নিবেশ করুন" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675 msgid "_Send" msgstr "পাঠান (_S)" @@ -1320,7 +1315,6 @@ msgstr "বানান পরামর্শ (_S)" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 -#| msgid "Failed to open private chat" msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "সাম্প্রতিক লগসমূহ ফিরিয়ে আনতে ব্যর্থ" @@ -1381,7 +1375,7 @@ msgstr "%s রুমে এসেছেন" msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" @@ -1414,7 +1408,7 @@ msgstr "সংযুক্ত" msgid "Conversation" msgstr "কথোপকথন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672 msgid "Topic:" msgstr "বিষয়:" @@ -1456,28 +1450,28 @@ msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)" msgid "Subscription Request" msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1631 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' নামক গ্রুপটি মুছে ফেলতে চান?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 msgid "Removing group" msgstr "গ্রুপ অপসারণ করা হচ্ছে" #. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1682 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ (_R)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1712 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "আপনি কি সত্যিই '%s' পরিচিতিটি অপসারণ করতে চান?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 msgid "Removing contact" msgstr "পরিচিতি অপসারণ করা হচ্ছে" @@ -1516,7 +1510,6 @@ msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 -#| msgid "Join _Favorites" msgid "Favorite" msgstr "পছন্দনীয়" @@ -1525,13 +1518,12 @@ msgid "Infor_mation" msgstr "তথ্য (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 -#| msgid "_Edit" msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 -#: ../src/empathy-chat-window.c:865 +#: ../src/empathy-chat-window.c:857 msgid "Inviting you to this room" msgstr "এই রুমে আপনাকে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে" @@ -1548,7 +1540,7 @@ msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1049 +#: ../src/empathy-main-window.c:1050 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" @@ -1709,11 +1701,12 @@ msgstr "গ্রুপ" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" -msgstr "সনাক্তকারী:" +msgstr "আইডেন্টিফায়ার:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -msgid "Information requested…" -msgstr "অনুরোধকৃত তথ্য…" +#| msgid "Information requested…" +msgid "Information requested…" +msgstr "তথ্যের জন্য অনুরোধ করা হয়েছে…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" @@ -1724,8 +1717,8 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" -"যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান করতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী " -"গ্রুপ নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপ নির্বাচন নাও করতে পারেন।" +"যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান করতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ " +"নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপ নির্বাচন নাও করতে পারেন।" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" @@ -1933,15 +1926,15 @@ msgstr "পরিস্কার" msgid "Blue" msgstr "নীল" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI খুলতে অক্ষম" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667 msgid "Select a file" msgstr "ফাইল নির্বাচন করুন" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731 msgid "Select a destination" msgstr "গন্তব্য নির্বাচন করুন" @@ -2132,16 +2125,16 @@ msgstr "কোন ত্রুটির বার্তা নেই" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:596 +#: ../src/empathy.c:584 msgid "Don't connect on startup" msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না" # Translated by sadia -#: ../src/empathy.c:600 +#: ../src/empathy.c:588 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতির তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না" -#: ../src/empathy.c:612 +#: ../src/empathy.c:600 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট" @@ -2152,10 +2145,9 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"Empathy একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU " -"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন " -"করতে পারেন; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো " -"সংস্করণ।" +"Empathy একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; মুক্ত সফটওয়্যার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ " +"পাবলিক লাইসেন্সের শর্তানুযায়ী আপনি এটি পুনঃবিতরণ এবং/অথবা পরিবর্তন করতে পারেন; " +"লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী যেকোনো সংস্করণ।" #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" @@ -2164,10 +2156,9 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"Empathy বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, " -"কিন্তু কোনো ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের " -"জন্য অন্তর্নিহিত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ " -"পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" +"Empathy বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু কোনো " +"ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বাণিজ্যিক বা কোনো সুনির্দিষ্ট কাজ সাধনের জন্য অন্তর্নিহিত " +"ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। আরও বিস্তারিত জানতে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।" #: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" @@ -2175,9 +2166,9 @@ msgid "" "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" -"আপনি হয়ত Empathy-র সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে " -"থাকবেন; যদি না পান Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA 02110-130159 USA এই ঠিকানায় লিখুন" +"আপনি হয়ত Empathy-র সাথে GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে থাকবেন; " +"যদি না পান Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-130159 USA এই ঠিকানায় লিখুন" #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" @@ -2186,8 +2177,8 @@ msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য তাৎক #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" -"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\nসাদিয়া আফরোজ " -"(sadia@ankur.org.bd)" +"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে রুণা ভট্টাচার্য্য <runab@redhat.com>\nসাদ এম " +"নিয়ামতুল্লাহ <saadmniamatullah@gmail.com>\nসাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>" # Translated by sadia #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 @@ -2218,9 +2209,9 @@ msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" -"আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ " -"করার চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে সম্পাদনা মেনু " -"থেকে একাউন্টটি যোগ করুন।" +"আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার " +"চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে সম্পাদনা মেনু থেকে একাউন্টটি " +"যোগ করুন।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303 @@ -2270,9 +2261,8 @@ msgid "" "calls." msgstr "" "Empathy-র সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার " -"বন্ধু বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য আড্ডার " -"প্রোগ্রাম ব্যবহার করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও " -"করতে পারেন।" +"বন্ধু বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য আড্ডার প্রোগ্রাম ব্যবহার " +"করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে পারেন।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:670 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" @@ -2332,12 +2322,6 @@ msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 -#| msgid "" -#| "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -#| "telepathy-salut is not installed.\n" -#| "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " -#| "package\n" -#| "and create a People Nearby account from the Accounts dialog " msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " @@ -2345,9 +2329,9 @@ msgid "" "the Accounts dialog" msgstr "" "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল না করলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে সংযুক্ত " -"ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় " -"করতে চান, অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং " -"অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ থেকে কাছের ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন" +"ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চান, " +"অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন এবং অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ থেকে কাছের " +"ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 msgid "telepathy-salut not installed" @@ -2416,8 +2400,8 @@ msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে " -"বাতিল\nকরে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?" +"আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n" +"করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?" # Translated by sadia #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 @@ -2436,8 +2420,8 @@ msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে " -"বাতিল\nকরে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?" +"আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n" +"করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?" # Translated by sadia #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 @@ -2445,8 +2429,8 @@ msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\nকরে দেবে। " -"আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?" +"আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n" +"করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" @@ -2461,16 +2445,18 @@ msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করতে হলে, আপনাকে প্রথমে প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি " -"ব্যাক-এন্ড ইনস্টল করতে হবে যেগুলো আপনি ব্যবহার করতে চান।" +"নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করতে হলে, আপনাকে প্রথমে প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-এন্ড " +"ইনস্টল করতে হবে যেগুলো আপনি ব্যবহার করতে চান।" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add…" -msgstr "Add… (_A)" +#| msgid "_Add Contact…" +msgid "_Add…" +msgstr "যোগ করুন… (_A)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Import…" -msgstr "Import… (_I)" +#| msgid "Import" +msgid "_Import…" +msgstr "ইম্পোর্ট… (_I)" #: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" @@ -2493,52 +2479,51 @@ msgid "_Sidebar" msgstr "সাইডবার (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:1041 -msgid "Dialpad" -msgstr "ডায়াল-প্যাড" - -#: ../src/empathy-call-window.c:1047 msgid "Audio input" msgstr "অডিও ইনপুট" -#: ../src/empathy-call-window.c:1051 +#: ../src/empathy-call-window.c:1045 msgid "Video input" msgstr "ভিডিও ইনপুট" +#: ../src/empathy-call-window.c:1049 +msgid "Dialpad" +msgstr "ডায়াল-প্যাড" + #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1116 +#: ../src/empathy-call-window.c:1117 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1198 msgid "Call" msgstr "কল" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1694 +#: ../src/empathy-call-window.c:1695 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-call-window.c:1755 +#: ../src/empathy-call-window.c:1756 msgid "Technical Details" msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-call-window.c:1793 +#: ../src/empathy-call-window.c:1794 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" -msgstr "" -"আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা" +msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-call-window.c:1798 +#: ../src/empathy-call-window.c:1799 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2546,56 +2531,55 @@ msgid "" msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত ভিডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা " # Translated by sadia -#: ../src/empathy-call-window.c:1804 +#: ../src/empathy-call-window.c:1805 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" -"%s-এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন " -"নেটওয়ার্কে আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।" +"%s-এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন নেটওয়ার্কে " +"আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-call-window.c:1810 +#: ../src/empathy-call-window.c:1811 msgid "There was a failure on the network" msgstr "নেটওয়ার্কে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-call-window.c:1814 +#: ../src/empathy-call-window.c:1815 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-call-window.c:1817 +#: ../src/empathy-call-window.c:1818 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-call-window.c:1827 +#: ../src/empathy-call-window.c:1828 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" -"টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্টে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই " -"বাগটি রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ " -"সংযোজন করুন।" +"টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্টে অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে <a href=\"%s\">এই বাগটি " +"রিপোর্ট করুন</a> এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ সংযোজন করুন।" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-call-window.c:1835 +#: ../src/empathy-call-window.c:1836 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "কল ইঞ্জিনে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-call-window.c:1874 +#: ../src/empathy-call-window.c:1875 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "অডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না" # Translated by sadia -#: ../src/empathy-call-window.c:1884 +#: ../src/empathy-call-window.c:1885 msgid "Can't establish video stream" msgstr "ভিডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না" @@ -2709,7 +2693,7 @@ msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)" msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:684 +#: ../src/empathy-chat-window.c:676 msgid "Typing a message." msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।" @@ -3004,8 +2988,8 @@ msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" -"ইমপোর্ট করার জন্য কোন অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy " -"শুধুমাত্র Pidgin থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।" +"ইমপোর্ট করার জন্য কোন অ্যাকাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy শুধুমাত্র Pidgin " +"থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।" #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" @@ -3044,11 +3028,11 @@ msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা " msgid "Close" msgstr "বন্ধ" -#: ../src/empathy-main-window.c:1032 +#: ../src/empathy-main-window.c:1033 msgid "Contact" msgstr "পরিচিতি" -#: ../src/empathy-main-window.c:1413 +#: ../src/empathy-main-window.c:1414 msgid "Show and edit accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা" @@ -3181,8 +3165,8 @@ msgstr "রুমের তালিকা লোড করা যায়নি" msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" -"যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখুন অথবা তালিকায় একটি বা তার বেশি রুমে " -"ক্লিক করুন।" +"যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখুন অথবা তালিকায় একটি বা তার বেশি রুমে ক্লিক " +"করুন।" # Translated by sadia #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 @@ -3190,8 +3174,8 @@ msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের " -"বর্তমান সার্ভার অ্যাকাউন্টের অধীনে থাকে " +"রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান " +"সার্ভার অ্যাকাউন্টের অধীনে থাকে " #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" @@ -3310,9 +3294,8 @@ msgid "" "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" -"অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, প্রদেশ এবং দেশের চাইতে " -"সংক্ষিপ্ত কিছু নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক " -"নির্ভূল হবে।" +"অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, প্রদেশ এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত কিছু " +"নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" @@ -3468,40 +3451,41 @@ msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর #: ../src/empathy-accounts.c:213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না; যেকোন কাজ করুন (যেমন: ইম্পোর্ট করা) এবং " -"প্রস্থান করুন" +"কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না; যেকোন কাজ করুন (যেমন: ইম্পোর্ট করা) এবং প্রস্থান " +"করুন" #: ../src/empathy-accounts.c:217 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" -msgstr "" -"যদি কোনো নন-স্যালুট অ্যাকাউন্ট থাকে তাহলে কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না" +msgstr "যদি কোনো নন-স্যালুট অ্যাকাউন্ট থাকে তাহলে কোনো ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না" #: ../src/empathy-accounts.c:221 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" -"প্রারম্ভিকভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (যেমন: " -"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +"প্রারম্ভিকভাবে প্রদত্ত অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন (যেমন: gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:223 -#| msgid "%s account" msgid "<account-id>" msgstr "<account-id>" #: ../src/empathy-accounts.c:231 -#| msgid "Import Accounts" msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empathy অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-accounts.c:247 -#| msgid "Import Accounts" msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empathy অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-debugger.c:40 -#| msgid "Empathy" msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empathy ডিবাগার" +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "Add… (_A)" + +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "Import… (_I)" + #~ msgid "Salut account is created" #~ msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে" |