aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2009-03-16 18:44:25 +0800
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2009-03-16 18:44:25 +0800
commitbbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f (patch)
tree3a0a0f3f63198f517304b4ee6ccbd6e432a1f022 /po/bg.po
parent965d45ee780da4f70e7a52ab0a8bfc3a6618c9ee (diff)
downloadgsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar
gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar.gz
gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar.bz2
gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar.lz
gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar.xz
gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar.zst
gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.zip
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2009-03-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> svn path=/trunk/; revision=2693
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po260
1 files changed, 133 insertions, 127 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 8655a2786..41812db81 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -239,44 +239,44 @@ msgid ""
msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки."
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
-msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
-msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
-
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
"network."
msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
msgstr "Дали събитията да се известяват със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук."
-#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук."
+#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
+msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
+msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."
+
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
msgid ""
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава "
"подреждане по състояние."
-#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
+#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271
msgid "People nearby"
msgstr "Хора наблизо"
@@ -602,77 +602,77 @@ msgstr "Всички файлове"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Натиснете за увеличаване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
msgid "offline"
msgstr "изключен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
msgid "invalid contact"
msgstr "грешен контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
msgid "permission denied"
msgstr "липсват права"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
msgid "too long message"
msgstr "прекалено дълго съобщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
msgid "not implemented"
msgstr "не е реализирано"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
msgid "unknown"
msgstr "неизвестна грешка"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Темата вече е: „%s“"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
msgid "No topic defined"
msgstr "Не е зададена тема"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Вмъкване на емотикон"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
msgid "_Check Word Spelling..."
msgstr "_Проверка на правопис…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s влезе в стаята"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s излезе от стаята"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764
msgid "Disconnected"
msgstr "Изключен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
msgid "Connected"
msgstr "Свързан"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
msgid "Conversation"
msgstr "Разговор"
@@ -685,16 +685,18 @@ msgstr "<b>Тема:</b>"
msgid "Group Chat"
msgstr "Разговор в група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на адреса"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
-msgid "%A %d %B %Y"
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
+msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%d.%m.%Y, %A"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
@@ -727,30 +729,30 @@ msgstr "Отлагане на _решението"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Искане за записване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257
msgid "Removing group"
msgstr "Изтриване на група"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383
msgid "_Remove"
msgstr "_Изтриване"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336
msgid "Removing contact"
msgstr "Изтриване на контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341
msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
msgstr ""
"bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n"
@@ -910,7 +912,7 @@ msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:276
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:277
msgid "Account"
msgstr "Регистрация"
@@ -1006,51 +1008,51 @@ msgstr "Изчистена"
msgid "Blue"
msgstr "Синя"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
msgid "Select a file"
msgstr "Избор на файл"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
msgid "Received an instant message"
msgstr "Получено е бързо съобщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Изпратено е бързо съобщение"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Входяща заявка за разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
msgid "Contact connected"
msgstr "Контактът е в мрежата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Контактът не е в мрежата"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
msgid "Connected to server"
msgstr "Има връзка със сървър"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Няма връзка със сървър"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Входящ аудио разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Изходящ аудио разговор"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
msgid "Voice call ended"
msgstr "Аудио разговорът завърши"
@@ -1277,19 +1279,19 @@ msgstr "Присъствие"
msgid "Set your own presence"
msgstr "Задайте присъствието си"
-#: ../src/empathy.c:426
+#: ../src/empathy.c:430
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Без автоматично свързване при стартиране"
-#: ../src/empathy.c:430
+#: ../src/empathy.c:434
msgid "Don't show the contact list on startup"
msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране"
-#: ../src/empathy.c:434
+#: ../src/empathy.c:438
msgid "Show the accounts dialog"
msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации"
-#: ../src/empathy.c:446
+#: ../src/empathy.c:450
msgid "- Empathy Instant Messenger"
msgstr "— бързи съобщения с Empathy"
@@ -1413,43 +1415,44 @@ msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
+#: ../src/empathy-call-window.c:346
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
+#: ../src/empathy-call-window.c:349
msgid "Brightness"
msgstr "Яркост"
-#: ../src/empathy-call-window.c:180
+#: ../src/empathy-call-window.c:352
msgid "Gamma"
msgstr "Гама корекция"
-#: ../src/empathy-call-window.c:212
+#: ../src/empathy-call-window.c:456
msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"
-#: ../src/empathy-call-window.c:288
+#: ../src/empathy-call-window.c:547
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Странична лента"
-#: ../src/empathy-call-window.c:306
+#: ../src/empathy-call-window.c:565
msgid "Dialpad"
msgstr "Циферблат"
-#: ../src/empathy-call-window.c:310
+#: ../src/empathy-call-window.c:571
msgid "Audio input"
msgstr "Аудио вход"
-#: ../src/empathy-call-window.c:314
+#: ../src/empathy-call-window.c:575
msgid "Video input"
msgstr "Видео вход"
-#: ../src/empathy-call-window.c:327
+#: ../src/empathy-call-window.c:588
msgid "Connecting..."
msgstr "Свързване…"
-#: ../src/empathy-call-window.c:490
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:844
#, c-format
msgid "Connected -- %d:%02dm"
msgstr "Връзка — %d:%02dm"
@@ -1459,8 +1462,8 @@ msgid "Hang up"
msgstr "Затваряне"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
-msgid "Send Video"
-msgstr "Изпращане на видео"
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Изпращане на аудио"
#: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
msgid "Send video"
@@ -1487,7 +1490,7 @@ msgstr "Тема:"
msgid "Typing a message."
msgstr "Пише съобщение."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
+#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
#, c-format
msgid "New message from %s"
msgstr "Ново съобщение от %s"
@@ -1605,75 +1608,75 @@ msgstr "_Сървър:"
msgid "_Room:"
msgstr "_Стая:"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:372
+#: ../src/empathy-event-manager.c:377
msgid "Incoming call"
msgstr "Входящ разговор"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:375
+#: ../src/empathy-event-manager.c:380
#, c-format
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:382
+#: ../src/empathy-event-manager.c:387
msgid "_Reject"
msgstr "От_казване"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:388
+#: ../src/empathy-event-manager.c:393
msgid "_Answer"
msgstr "_Отговаряне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Входящ разговор от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:559
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564
#, c-format
msgid "%s is offering you an invitation"
msgstr "%s ви праща покана"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:565
+#: ../src/empathy-event-manager.c:570
msgid "An external application will be started to handle it."
msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:570
+#: ../src/empathy-event-manager.c:575
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ."
-#: ../src/empathy-event-manager.c:692
+#: ../src/empathy-event-manager.c:698
msgid "Room invitation"
msgstr "Покана за стая"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#: ../src/empathy-event-manager.c:701
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
#. Decline button
-#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
+#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031
msgid "_Decline"
msgstr "_Отказване"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:708
+#: ../src/empathy-event-manager.c:714
msgid "_Join"
msgstr "_Присъединяване"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:738
+#: ../src/empathy-event-manager.c:744
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-event-manager.c:867
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Входящ файл от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:954
+#: ../src/empathy-event-manager.c:961
#, c-format
msgid "Subscription requested by %s"
msgstr "Искане за записване от %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:958
+#: ../src/empathy-event-manager.c:965
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1682,147 +1685,149 @@ msgstr ""
"\n"
"Съобщение: %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:113
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:114
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:115
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:117
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u м. и %02u с."
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:164
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
msgid "No reason was specified"
msgstr "Не е указана причина"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:166
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Заявена бе промяна в състоянието"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:168
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:170
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:172
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:174
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:176
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
msgid "Unknown reason"
msgstr "Неизвестна причина"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:224
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:226
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s"
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:227
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:229
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:237
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:239
msgctxt "file size"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
#. translators: first %s is the transferred size, second %s is
#. * the total file size
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:245
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:247
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s от общо %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:252
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:254
msgid "Waiting the other participant's response"
msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:262
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:264
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "„%s“ получен от %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:270
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "„%s“ изпратен до %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:271
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
msgid "File transfer completed"
msgstr "Прехвърлянето на файл завърши"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:280
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:282
#, c-format
msgid "\"%s\" receiving from %s"
msgstr "Получаване на „%s“ от %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:286
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" sending to %s"
msgstr "Изпращане на „%s“ до %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:289
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:291
#, c-format
msgid "File transfer canceled: %s"
msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:304
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
msgctxt "remaining time"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:364
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:366
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:700
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:663
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:712
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:675
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:734
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:697
msgid "Remaining"
msgstr "Остават"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:885
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:895
msgid "Cannot save file to this location"
msgstr "Файлът не може да бъде запазен там"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:931
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:941
msgid "Save file as..."
msgstr "Запазване на файла като…"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011
msgid "unknown size"
msgstr "неизвестен размер"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017
#, c-format
msgid "%s would like to send you a file"
msgstr "%s иска да ви изпрати файл"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022
#, c-format
msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
msgstr "Приемате ли файла %s“ (%s)?"
#. Accept button
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040
msgid "_Accept"
msgstr "_Приемане"
@@ -1836,19 +1841,20 @@ msgstr ""
"Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове "
"от списъка"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:254
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:255
msgid "Import"
msgstr "Внасяне"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:263
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:264
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:289
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:290
msgid "Source"
msgstr "Източник"
-#: ../src/empathy-import-dialog.c:377
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:384
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
@@ -2051,7 +2057,7 @@ msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Изглед</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Behaviour</b>"
+msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Поведение</b>"
#: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
@@ -2167,12 +2173,12 @@ msgstr "_Спиране на програмата"
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Показване на списъка с контакти"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
#, c-format
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s"
-#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
+#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
#, c-format
msgid ""
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "