diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2009-03-16 18:44:25 +0800 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2009-03-16 18:44:25 +0800 |
commit | bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f (patch) | |
tree | 3a0a0f3f63198f517304b4ee6ccbd6e432a1f022 /po/bg.po | |
parent | 965d45ee780da4f70e7a52ab0a8bfc3a6618c9ee (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar.gz gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar.bz2 gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar.lz gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar.xz gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.tar.zst gsoc2013-empathy-bbacde3ff32a1983e7f37eea2986ccfe8f660f3f.zip |
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2009-03-16 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
svn path=/trunk/; revision=2693
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 260 |
1 files changed, 133 insertions, 127 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-16 11:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -239,44 +239,44 @@ msgid "" msgstr "Дали емотиконите да се преобразуват от ASCII в картинки." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." -msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук." +#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 +msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." + #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " @@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "" "Стандартната стойност е „name“ — подредба по име. Стойност „state“ означава " "подреждане по състояние." -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 msgid "People nearby" msgstr "Хора наблизо" @@ -602,77 +602,77 @@ msgstr "Всички файлове" msgid "Click to enlarge" msgstr "Натиснете за увеличаване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 msgid "offline" msgstr "изключен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 msgid "invalid contact" msgstr "грешен контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 msgid "permission denied" msgstr "липсват права" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "too long message" msgstr "прекалено дълго съобщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "not implemented" msgstr "не е реализирано" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "unknown" msgstr "неизвестна грешка" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Темата вече е: „%s“" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 msgid "No topic defined" msgstr "Не е зададена тема" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 msgid "Insert Smiley" msgstr "Вмъкване на емотикон" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "_Send" msgstr "_Изпращане" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Проверка на правопис…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s влезе в стаята" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s излезе от стаята" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 msgid "Connected" msgstr "Свързан" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "Разговор" @@ -685,16 +685,18 @@ msgstr "<b>Тема:</b>" msgid "Group Chat" msgstr "Разговор в група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копиране на адреса" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 msgid "_Open Link" msgstr "_Отваряне на адреса" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 -msgid "%A %d %B %Y" +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 +msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%d.%m.%Y, %A" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 @@ -727,30 +729,30 @@ msgstr "Отлагане на _решението" msgid "Subscription Request" msgstr "Искане за записване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 msgid "Removing group" msgstr "Изтриване на група" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 msgid "_Remove" msgstr "_Изтриване" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 msgid "Removing contact" msgstr "Изтриване на контакт" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "" "bg: Съжалявам, вече не желая да сте в списъка ми с контакти.\n" @@ -910,7 +912,7 @@ msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 -#: ../src/empathy-import-dialog.c:276 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "Регистрация" @@ -1006,51 +1008,51 @@ msgstr "Изчистена" msgid "Blue" msgstr "Синя" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 msgid "Unable to open URI" msgstr "Адресът не може да бъде отворен" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 msgid "Select a file" msgstr "Избор на файл" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 msgid "Received an instant message" msgstr "Получено е бързо съобщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 msgid "Sent an instant message" msgstr "Изпратено е бързо съобщение" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 msgid "Incoming chat request" msgstr "Входяща заявка за разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 msgid "Contact connected" msgstr "Контактът е в мрежата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 msgid "Contact disconnected" msgstr "Контактът не е в мрежата" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 msgid "Connected to server" msgstr "Има връзка със сървър" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 msgid "Disconnected from server" msgstr "Няма връзка със сървър" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 msgid "Incoming voice call" msgstr "Входящ аудио разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Изходящ аудио разговор" -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 msgid "Voice call ended" msgstr "Аудио разговорът завърши" @@ -1277,19 +1279,19 @@ msgstr "Присъствие" msgid "Set your own presence" msgstr "Задайте присъствието си" -#: ../src/empathy.c:426 +#: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" -#: ../src/empathy.c:430 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране" -#: ../src/empathy.c:434 +#: ../src/empathy.c:438 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации" -#: ../src/empathy.c:446 +#: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "— бързи съобщения с Empathy" @@ -1413,43 +1415,44 @@ msgstr "" msgid "Type:" msgstr "Вид:" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-call-window.c:346 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-call-window.c:349 msgid "Brightness" msgstr "Яркост" -#: ../src/empathy-call-window.c:180 +#: ../src/empathy-call-window.c:352 msgid "Gamma" msgstr "Гама корекция" -#: ../src/empathy-call-window.c:212 +#: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Volume" msgstr "Сила на звука" -#: ../src/empathy-call-window.c:288 +#: ../src/empathy-call-window.c:547 msgid "_Sidebar" msgstr "_Странична лента" -#: ../src/empathy-call-window.c:306 +#: ../src/empathy-call-window.c:565 msgid "Dialpad" msgstr "Циферблат" -#: ../src/empathy-call-window.c:310 +#: ../src/empathy-call-window.c:571 msgid "Audio input" msgstr "Аудио вход" -#: ../src/empathy-call-window.c:314 +#: ../src/empathy-call-window.c:575 msgid "Video input" msgstr "Видео вход" -#: ../src/empathy-call-window.c:327 +#: ../src/empathy-call-window.c:588 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване…" -#: ../src/empathy-call-window.c:490 +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:844 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "Връзка — %d:%02dm" @@ -1459,8 +1462,8 @@ msgid "Hang up" msgstr "Затваряне" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 -msgid "Send Video" -msgstr "Изпращане на видео" +msgid "Send Audio" +msgstr "Изпращане на аудио" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" @@ -1487,7 +1490,7 @@ msgstr "Тема:" msgid "Typing a message." msgstr "Пише съобщение." -#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 +#: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "Ново съобщение от %s" @@ -1605,75 +1608,75 @@ msgstr "_Сървър:" msgid "_Room:" msgstr "_Стая:" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "Входящ разговор" -#: ../src/empathy-event-manager.c:375 +#: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:382 +#: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "От_казване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:388 +#: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "_Отговаряне" -#: ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Входящ разговор от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:559 +#: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s ви праща покана" -#: ../src/empathy-event-manager.c:565 +#: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." -#: ../src/empathy-event-manager.c:570 +#: ../src/empathy-event-manager.c:575 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." -#: ../src/empathy-event-manager.c:692 +#: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "Покана за стая" -#: ../src/empathy-event-manager.c:695 +#: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" #. Decline button -#: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 +#: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 msgid "_Decline" msgstr "_Отказване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +#: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "_Join" msgstr "_Присъединяване" -#: ../src/empathy-event-manager.c:738 +#: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Входящ файл от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:954 +#: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Искане за записване от %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:958 +#: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1682,147 +1685,149 @@ msgstr "" "\n" "Съобщение: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:113 +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:115 +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u м. и %02u с." -#: ../src/empathy-ft-manager.c:164 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "Не е указана причина" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:166 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:168 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:170 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:172 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:174 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:176 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестна причина" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:224 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Получаване на файла „%s“ от %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:227 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:237 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:239 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестен" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size -#: ../src/empathy-ft-manager.c:245 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:247 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s от общо %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:252 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:254 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:262 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s“ получен от %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:270 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s“ изпратен до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:271 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 msgid "File transfer completed" msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:280 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "Получаване на „%s“ от %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:286 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "Изпращане на „%s“ до %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:289 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:291 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:304 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:364 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:366 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:700 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:663 msgid "%" msgstr "%" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:712 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:675 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:734 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:697 msgid "Remaining" msgstr "Остават" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:885 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:895 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "Файлът не може да бъде запазен там" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:931 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:941 msgid "Save file as..." msgstr "Запазване на файла като…" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 msgid "unknown size" msgstr "неизвестен размер" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s иска да ви изпрати файл" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "Приемате ли файла %s“ (%s)?" #. Accept button -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 msgid "_Accept" msgstr "_Приемане" @@ -1836,19 +1841,20 @@ msgstr "" "Изчистване на завършените, отменените и неуспешните прехвърляния на файлове " "от списъка" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:254 +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "Внасяне" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:263 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:289 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "Източник" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:377 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:384 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -2051,7 +2057,7 @@ msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "<b>Изглед</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Behaviour</b>" +msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Поведение</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 @@ -2167,12 +2173,12 @@ msgstr "_Спиране на програмата" msgid "_Show Contact List" msgstr "_Показване на списъка с контакти" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s" -#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 +#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " |