diff options
author | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-02-26 17:55:37 +0800 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com> | 2012-02-26 17:55:37 +0800 |
commit | e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4 (patch) | |
tree | 29df66d875e6f0f144ab5d7436ddfb7168493924 /po/be.po | |
parent | 7c8694cf4282d1eb0b17d417be5015b2285e49f5 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar.gz gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar.bz2 gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar.lz gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar.xz gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar.zst gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.zip |
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 664 |
1 files changed, 280 insertions, 384 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:08+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-20 17:08+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-26 12:55+0300\n" "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n" "Language: be\n" @@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш." #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Конты камунікатара і VoIP" @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным фа msgid "The selected file is empty" msgstr "Выбраны файл пусты" -#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Прапушчаны званок ад %s" @@ -613,7 +613,7 @@ msgid "Status is set to offline" msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай" #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 msgid "Network error" msgstr "Сеткавая памылка" @@ -1314,28 +1314,28 @@ msgstr "Усе файлы" msgid "Click to enlarge" msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Узнікла памылка пры званку" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact is offline" msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "Гэты кантакт хібны" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "You don't have enough credit in order to place this call" msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок" @@ -1600,10 +1600,9 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 -#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545 -#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197 +#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-call-window.c:2585 msgid "Disconnected" msgstr "Адлучаны" @@ -1638,7 +1637,7 @@ msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:" msgid "Join" msgstr "Далучыцца" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218 msgid "Connected" msgstr "Злучаны" @@ -2108,11 +2107,8 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Call" msgstr "Званок" @@ -2284,48 +2280,48 @@ msgstr "новы сервер" msgid "SSL" msgstr "SSL" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 msgid "Show" msgstr "Паказаць" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Чат у %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Чат з %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %d %B %Y" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 #, c-format msgid "<i>* %s %s</i>" msgstr "<i>* %s %s</i>" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 #, c-format msgid "<b>%s:</b> %s" msgstr "<b>%s:</b> %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 #, c-format msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" @@ -2333,7 +2329,7 @@ msgstr[0] "%s секунда" msgstr[1] "%s секунды" msgstr[2] "%s секунд" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 #, c-format msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" @@ -2341,80 +2337,80 @@ msgstr[0] "%s хвіліна" msgstr[1] "%s хвіліны" msgstr[2] "%s хвілін" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 msgid "Today" msgstr "Сёння" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 msgid "Anytime" msgstr "За ўвесь час" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 msgid "Anyone" msgstr "Усе" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 msgid "Who" msgstr "Хто" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 msgid "When" msgstr "Калі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "Anything" msgstr "Усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 msgid "Text chats" msgstr "Тэкставыя чаты" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Calls" msgstr "Званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 msgid "Incoming calls" msgstr "Уваходныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 msgid "Outgoing calls" msgstr "Выхадныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 msgid "Missed calls" msgstr "Прапушчаныя званкі" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 msgid "What" msgstr "Што" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 msgid "Clear All" msgstr "Ачысціць усё" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 msgid "Delete from:" msgstr "Выдаліць для:" @@ -2443,7 +2439,6 @@ msgstr "Чат" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "Video" msgstr "Відэа" @@ -2501,7 +2496,7 @@ msgid "There was an error starting the conversation" msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:" @@ -2511,17 +2506,17 @@ msgid "New Conversation" msgstr "Новая размова" #. add video button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "_Video Call" msgstr "_Відэазванок" #. add audio button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 msgid "_Audio Call" msgstr "_Аўдыязванок" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 msgid "New Call" msgstr "Новы званок" @@ -2577,7 +2572,7 @@ msgstr "Уласныя паведамленні..." #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новы конт %s" @@ -2948,23 +2943,23 @@ msgstr "Няма паведамлення аб памылцы" msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)" -#: ../src/empathy.c:437 +#: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не злучацца пры запуску" -#: ../src/empathy.c:441 +#: ../src/empathy.c:439 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску" -#: ../src/empathy.c:456 +#: ../src/empathy.c:454 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy" -#: ../src/empathy.c:643 +#: ../src/empathy.c:641 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў" -#: ../src/empathy.c:645 +#: ../src/empathy.c:643 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -3021,71 +3016,79 @@ msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 -#: ../src/empathy-call-window.c:1332 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289 msgid "Connecting…" msgstr "Злучэнне..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Па-за сеткай - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Адлучаны - %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 msgid "Unknown Status" msgstr "Невядомы стан" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, " +"які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, " +"усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 msgid "Edit Connection Parameters" msgstr "Змяненне параметраў злучэння" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 msgid "Go online to edit your personal information." msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 msgid "_Edit Connection Parameters..." msgstr "_Змяніць параметры злучэння..." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3094,23 +3097,23 @@ msgstr "" "вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?" #. Menu items: to enabled/disable the account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 msgid "_Enable" msgstr "_Уключыць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 msgid "_Disable" msgstr "_Выключыць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 msgid "_Skip" msgstr "_Прапусціць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 msgid "_Connect" msgstr "_Злучыць" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" @@ -3150,187 +3153,7 @@ msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy" -#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203 -msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy" - -#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228 -msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 -msgid "Contrast" -msgstr "Кантраснасць" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркасць" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 -msgid "Gamma" -msgstr "Гама" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 -msgid "Volume" -msgstr "Гучнасць" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 -msgid "_Sidebar" -msgstr "_Бакавая паліца" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 -msgid "Audio input" -msgstr "Аўдыяўваход" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 -msgid "Video input" -msgstr "Відэаўваход" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 -msgid "Dialpad" -msgstr "Панэль набору нумару" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 -msgid "Details" -msgstr "Падрабязнасці" - -#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string -#. * is used in the window title -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 -#: ../src/empathy-call-window.c:1934 -#, c-format -msgid "Call with %s" -msgstr "Званок: %s" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 -#: ../src/empathy-call-window.c:2178 -msgid "The IP address as seen by the machine" -msgstr "IP-адрас, які бачыць машына" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 -#: ../src/empathy-call-window.c:2180 -msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 -#: ../src/empathy-call-window.c:2182 -msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" -msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 -#: ../src/empathy-call-window.c:2184 -msgid "The IP address of a relay server" -msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 -#: ../src/empathy-call-window.c:2186 -msgid "The IP address of the multicast group" -msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 -msgctxt "codec" -msgid "Unknown" -msgstr "Невядомы" - -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 -#: ../src/empathy-call-window.c:3040 -msgid "Technical Details" -msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 -#: ../src/empathy-call-window.c:3079 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, " -"якія падтрымлівае ваш камп'ютар" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 -#: ../src/empathy-call-window.c:3084 -#, c-format -msgid "" -"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " -"computer" -msgstr "" -"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, " -"якія падтрымлівае ваш камп'ютар" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 -#: ../src/empathy-call-window.c:3090 -#, c-format -msgid "" -"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -"does not allow direct connections." -msgstr "" -"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да " -"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 -msgid "There was a failure on the network" -msgstr "У сетцы ўзнікла памылка" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 -#: ../src/empathy-call-window.c:3100 -msgid "" -"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " -"не ўсталявана на гэтым камп'ютары" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 -#: ../src/empathy-call-window.c:3103 -msgid "" -"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" -msgstr "" -"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " -"не ўсталявана на гэтым камп'ютары" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 -#: ../src/empathy-call-window.c:3115 -#, c-format -msgid "" -"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" -"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " -"the Help menu." -msgstr "" -"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s" -"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з " -"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"." - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 -#: ../src/empathy-call-window.c:3124 -msgid "There was a failure in the call engine" -msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 -#: ../src/empathy-call-window.c:3127 -msgid "The end of the stream was reached" -msgstr "Дасягнуты канец струменя" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 -#: ../src/empathy-call-window.c:3167 -msgid "Can't establish audio stream" -msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 -#: ../src/empathy-call-window.c:3177 -msgid "Can't establish video stream" -msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне" - #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "_Call" msgstr "_Званок" @@ -3348,7 +3171,6 @@ msgstr "_Настройкі" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "_Від" @@ -3384,12 +3206,10 @@ msgid "Disable camera" msgstr "Выключыць відэакамеру" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Hang up" msgstr "Павесіць трубку" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Hang up current call" msgstr "Закончыць гэту размову" @@ -3422,44 +3242,36 @@ msgid "Toggle video transmission" msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Пасылаць аўдыясігнал" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Кадавальны кодэк:" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 -#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 -#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2537 +#: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539 +#: ../src/empathy-call-window.c:2540 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Дэкадавальны кодэк:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Аддалены кандыдат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "Local Candidate:" msgstr "Мясцовы кандыдат:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "Audio" msgstr "Аўдыя" @@ -3639,96 +3451,95 @@ msgstr "Аўтаматычнае злучэнне" msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 msgid "Incoming video call" msgstr "Уваходны відэазванок" -#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562 +#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519 msgid "Incoming call" msgstr "Уваходны званок" -#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:528 +#: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 -#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568 +#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720 +#: ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Уваходны званок ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:556 +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 msgid "_Reject" msgstr "_Скінуць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer" msgstr "_Адказаць" -#: ../src/empathy-event-manager.c:572 +#: ../src/empathy-event-manager.c:560 msgid "_Answer with video" msgstr "_Адказаць з відэа" -#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 -#: ../src/empathy-call-window.c:1568 +#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "Уваходны відэазванок ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +#: ../src/empathy-event-manager.c:778 msgid "Room invitation" msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату" -#: ../src/empathy-event-manager.c:840 +#: ../src/empathy-event-manager.c:780 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Запрашэнне ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:847 +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:855 +#: ../src/empathy-event-manager.c:795 msgid "_Decline" msgstr "_Адмовіцца" -#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#: ../src/empathy-event-manager.c:800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "_Join" msgstr "_Прыняць запрашэнне" -#: ../src/empathy-event-manager.c:887 +#: ../src/empathy-event-manager.c:827 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:893 +#: ../src/empathy-event-manager.c:833 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "Вас запрасілі ў %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:944 +#: ../src/empathy-event-manager.c:884 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Уваходны файл ад %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374 msgid "Password required" msgstr "Патрэбны пароль" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1134 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану" -#: ../src/empathy-event-manager.c:1223 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1140 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4366,115 +4177,89 @@ msgstr "Стан" msgid "_Quit" msgstr "_Выйсці" -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 -msgid "Redial" -msgstr "Перазваніць" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 -msgid "V_ideo" -msgstr "_Відэа" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 -msgid "Video Off" -msgstr "Выключыць відэа" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 -msgid "Video Preview" -msgstr "Папярэдні відэаагляд" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 -msgid "Video On" -msgstr "Уключыць відэа" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Зноў пазваніць кантакту" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 -msgid "Camera Off" -msgstr "Выключыць камеру" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 -msgid "Preview" -msgstr "Папярэдні агляд" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 -msgid "Camera On" -msgstr "Уключыць камеру" - -#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу" - #: ../src/empathy-map-view.c:471 msgid "Contact Map View" msgstr "Прагляд карты кантактаў" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1585 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 msgid "Save" msgstr "Захаваць" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1761 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1658 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Спасылка pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Адказ pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1671 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1674 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1903 msgid "Debug Window" msgstr "Акно адладкі" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 +#: ../src/empathy-debug-window.c:1961 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Паслаць як pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2000 msgid "Pause" msgstr "Прыпыніць" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1860 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2012 msgid "Level " msgstr "Узровень " -#: ../src/empathy-debug-window.c:1879 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2031 msgid "Debug" msgstr "Адладка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1884 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 msgid "Info" msgstr "Інфармацыя" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087 msgid "Message" msgstr "Паведамленне" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1894 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2046 msgid "Warning" msgstr "Папярэджанне" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1899 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2051 msgid "Critical" msgstr "Крытычная памылка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1904 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 msgid "Error" msgstr "Памылка" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1923 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2075 msgid "Time" msgstr "Час" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2078 msgid "Domain" msgstr "Дамен" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1928 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2080 msgid "Category" msgstr "Катэгорыя" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2082 msgid "Level" msgstr "Узровень" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1953 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2105 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." @@ -4541,43 +4326,43 @@ msgstr "Адладчык Empathy" msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Кліент чату Empathy" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187 msgid "Respond" msgstr "Адказаць" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 -#: ../src/empathy-call-window.c:1572 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 msgid "Reject" msgstr "Скінуць" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 -#: ../src/empathy-call-window.c:1573 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 msgid "Answer" msgstr "Адказаць" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206 msgid "Answer with video" msgstr "Адказаць з відэа" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 msgid "Decline" msgstr "Адмовіцца" -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229 msgid "Accept" msgstr "Прыняць" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. -#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 msgid "Provide" msgstr "Падаць пароль" -#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" @@ -4585,41 +4370,152 @@ msgstr "" #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. -#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202 +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 msgid "i" msgstr "і" -#: ../src/empathy-call-window.c:2936 +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Званок: %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-адрас, які бачыць машына" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 msgid "On hold" msgstr "У чаканні" -#: ../src/empathy-call-window.c:2939 +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 msgid "Mute" msgstr "Абязгучана" -#: ../src/empathy-call-window.c:2941 +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 msgid "Duration" msgstr "Працягласць" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2944 +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d:%02d хв" -#: ../src/empathy-call-window.c:3214 +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, " +"якія падтрымлівае ваш камп'ютар" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, " +"якія падтрымлівае ваш камп'ютар" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да " +"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "У сетцы ўзнікла памылка" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " +"не ўсталявана на гэтым камп'ютары" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, " +"не ўсталявана на гэтым камп'ютары" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s" +"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з " +"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Дасягнуты канец струменя" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Бягучы баланс: %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3218 +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок." -#: ../src/empathy-call-window.c:3220 +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 msgid "Top Up" msgstr "Папоўніць" +#: ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "_Улічваць рэгістр літар" |