aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-02-26 17:55:37 +0800
committerIhar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>2012-02-26 17:55:37 +0800
commite790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4 (patch)
tree29df66d875e6f0f144ab5d7436ddfb7168493924 /po/be.po
parent7c8694cf4282d1eb0b17d417be5015b2285e49f5 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar
gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar.gz
gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar.bz2
gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar.lz
gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar.xz
gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.tar.zst
gsoc2013-empathy-e790a2faa4d607cd812d6babe22b0078ba5906d4.zip
Updated Belarusian translation.
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po664
1 files changed, 280 insertions, 384 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 9d196cf9a..9f7258679 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-20 17:08+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-20 17:08+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-26 12:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-26 12:55+0300\n"
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <be-i18n-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Чат у Google Talk, Facebook, MSN ды інш."
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2411
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Конты камунікатара і VoIP"
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Выбраны файл не з'яўляецца звычайным фа
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Выбраны файл пусты"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Прапушчаны званок ад %s"
@@ -613,7 +613,7 @@ msgid "Status is set to offline"
msgstr "Уключаны рэжым па-за сеткай"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
msgid "Network error"
msgstr "Сеткавая памылка"
@@ -1314,28 +1314,28 @@ msgstr "Усе файлы"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Пстрыкніце, каб павялічыць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Узнікла памылка пры званку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Гэты кантакт не падтрымлівае званкоў"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Гэты кантакт па-за сеткай"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Гэты кантакт хібны"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Гэты пратакол не падтрымлівае экстранныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Вам не стае грошай, каб перанакіраваць гэты званок"
@@ -1600,10 +1600,9 @@ msgstr "Удзельнік %s цяпер называецца %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1545
-#: ../src/empathy-call-window.c:1595 ../src/empathy-call-window.c:2638
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 ../src/empathy-event-manager.c:1197
+#: ../src/empathy-call-window.c:1502 ../src/empathy-call-window.c:1552
+#: ../src/empathy-call-window.c:2585
msgid "Disconnected"
msgstr "Адлучаны"
@@ -1638,7 +1637,7 @@ msgstr "Гэты пакой абаронены паролем:"
msgid "Join"
msgstr "Далучыцца"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1218
msgid "Connected"
msgstr "Злучаны"
@@ -2108,11 +2107,8 @@ msgstr "%s (%s)"
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Выберыце конт для перанакіравання званка"
-#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
-#. * title
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Call"
msgstr "Званок"
@@ -2284,48 +2280,48 @@ msgstr "новы сервер"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
msgid "Show"
msgstr "Паказаць"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Чат у %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Чат з %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
@@ -2333,7 +2329,7 @@ msgstr[0] "%s секунда"
msgstr[1] "%s секунды"
msgstr[2] "%s секунд"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -2341,80 +2337,80 @@ msgstr[0] "%s хвіліна"
msgstr[1] "%s хвіліны"
msgstr[2] "%s хвілін"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Званок працягваўся %s, скончаны ў %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
msgid "Today"
msgstr "Сёння"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
msgid "Anytime"
msgstr "За ўвесь час"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
msgid "Anyone"
msgstr "Усе"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
msgid "Who"
msgstr "Хто"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
msgid "When"
msgstr "Калі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
msgid "Anything"
msgstr "Усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
msgid "Text chats"
msgstr "Тэкставыя чаты"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Calls"
msgstr "Званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Incoming calls"
msgstr "Уваходныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Выхадныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Missed calls"
msgstr "Прапушчаныя званкі"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "Што"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць усе журналы мінулых размоў?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
msgid "Clear All"
msgstr "Ачысціць усё"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
msgid "Delete from:"
msgstr "Выдаліць для:"
@@ -2443,7 +2439,6 @@ msgstr "Чат"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
msgid "Video"
msgstr "Відэа"
@@ -2501,7 +2496,7 @@ msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Узнікла памылка пры пачатку размовы"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Упішыце ідэнтыфікатар кантакту або тэлефонны нумар:"
@@ -2511,17 +2506,17 @@ msgid "New Conversation"
msgstr "Новая размова"
#. add video button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відэазванок"
#. add audio button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аўдыязванок"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
msgid "New Call"
msgstr "Новы званок"
@@ -2577,7 +2572,7 @@ msgstr "Уласныя паведамленні..."
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
#. * "Yahoo!"
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
#, c-format
msgid "New %s account"
msgstr "Новы конт %s"
@@ -2948,23 +2943,23 @@ msgstr "Няма паведамлення аб памылцы"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Імгненнае паведамленне (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:437
+#: ../src/empathy.c:435
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не злучацца пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:441
+#: ../src/empathy.c:439
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Не паказваць спіс кантактаў ды іншыя акенцы пры запуску"
-#: ../src/empathy.c:456
+#: ../src/empathy.c:454
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Інтэрнэт-камунікатар Empathy"
-#: ../src/empathy.c:643
+#: ../src/empathy.c:641
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Памылка сувязі з кіраўніком контаў"
-#: ../src/empathy.c:645
+#: ../src/empathy.c:643
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
@@ -3021,71 +3016,79 @@ msgstr ""
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Ваш конт %s мае незахаваныя змены."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваш новы конт яшчэ не захаваны."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:347
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
-#: ../src/empathy-call-window.c:1332
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 ../src/empathy-call-window.c:1289
msgid "Connecting…"
msgstr "Злучэнне..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:388
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Па-за сеткай - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:400
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Адлучаны - %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Па-за сеткай - Няма сеткавага злучэння"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:418
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
msgid "Unknown Status"
msgstr "Невядомы стан"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:430
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
+msgid ""
+"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
+"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
+"the account."
+msgstr ""
+"Гэты конт быў выключаны, бо ён выкарыстоўвае састарэлы праграмны драйвер, "
+"які ўжо не падтрымліваецца. Каб перанесці гэты конт у новую версію праграмы, "
+"усталюйце пакунак telepathy-haze і перазапусціце сеанс."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Па-за сеткай - Конт выключаны"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:533
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Змяненне параметраў злучэння"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:696
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
msgstr "Не ўдалося атрымаць асабістыя звесткі з сервера."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:702
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
msgid "Go online to edit your personal information."
msgstr "Злучыцеся з сеткай, каб змагчы рэдагаваць асабістыя звесткі."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Змяніць параметры злучэння..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1283
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Ці вы сапраўды хочаце выдаліць %s са свайго камп'ютара?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1287
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Гэтае дзеянне не выдаліць ваш конт на серверы."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3094,23 +3097,23 @@ msgstr ""
"вашых змен. Ці вы сапраўды хочаце працягнуць працэдуру?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1699
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
msgid "_Enable"
msgstr "_Уключыць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1700
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
msgid "_Disable"
msgstr "_Выключыць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2083
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
msgid "_Skip"
msgstr "_Прапусціць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2087
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
msgid "_Connect"
msgstr "_Злучыць"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2264
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3150,187 +3153,7 @@ msgstr "- ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Ідэнтыфікацыйны кліент Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:203
-msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-
-#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:228
-msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
-msgid "Contrast"
-msgstr "Кантраснасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
-msgid "Gamma"
-msgstr "Гама"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Бакавая паліца"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
-msgid "Audio input"
-msgstr "Аўдыяўваход"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
-msgid "Video input"
-msgstr "Відэаўваход"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
-msgid "Dialpad"
-msgstr "Панэль набору нумару"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
-msgid "Details"
-msgstr "Падрабязнасці"
-
-#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
-#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
-#: ../src/empathy-call-window.c:1934
-#, c-format
-msgid "Call with %s"
-msgstr "Званок: %s"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
-#: ../src/empathy-call-window.c:2178
-msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
-#: ../src/empathy-call-window.c:2180
-msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
-#: ../src/empathy-call-window.c:2182
-msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
-#: ../src/empathy-call-window.c:2184
-msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
-#: ../src/empathy-call-window.c:2186
-msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
-msgctxt "codec"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядомы"
-
-#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
-#, c-format
-msgid "Connected — %d:%02dm"
-msgstr "Працягласць злучэння - %d:%02d хв"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
-#: ../src/empathy-call-window.c:3040
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
-#: ../src/empathy-call-window.c:3079
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
-"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
-#: ../src/empathy-call-window.c:3084
-#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
-"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
-#: ../src/empathy-call-window.c:3090
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
-"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
-#: ../src/empathy-call-window.c:3096
-msgid "There was a failure on the network"
-msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
-#: ../src/empathy-call-window.c:3100
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
-"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
-#: ../src/empathy-call-window.c:3103
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
-"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
-#: ../src/empathy-call-window.c:3115
-#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
-"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
-"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
-#: ../src/empathy-call-window.c:3124
-msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
-#: ../src/empathy-call-window.c:3127
-msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr "Дасягнуты канец струменя"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
-#: ../src/empathy-call-window.c:3167
-msgid "Can't establish audio stream"
-msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
-#: ../src/empathy-call-window.c:3177
-msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
-
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_Званок"
@@ -3348,7 +3171,6 @@ msgstr "_Настройкі"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Від"
@@ -3384,12 +3206,10 @@ msgid "Disable camera"
msgstr "Выключыць відэакамеру"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
msgid "Hang up"
msgstr "Павесіць трубку"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
msgid "Hang up current call"
msgstr "Закончыць гэту размову"
@@ -3422,44 +3242,36 @@ msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Пераключыць перадачу відэасігналу"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
msgid "Send Audio"
msgstr "Пасылаць аўдыясігнал"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Пераключыць перадачу аўдыясігналу"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Кадавальны кодэк:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
-#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588
-#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-call-window.c:2537
+#: ../src/empathy-call-window.c:2538 ../src/empathy-call-window.c:2539
+#: ../src/empathy-call-window.c:2540
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Дэкадавальны кодэк:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Аддалены кандыдат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Мясцовы кандыдат:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
msgid "Audio"
msgstr "Аўдыя"
@@ -3639,96 +3451,95 @@ msgstr "Аўтаматычнае злучэнне"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Кіраванне спісам упадабаных пакояў для групавога чату"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+#: ../src/empathy-event-manager.c:511
msgid "Incoming video call"
msgstr "Уваходны відэазванок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1562
+#: ../src/empathy-event-manager.c:511 ../src/empathy-call-window.c:1519
msgid "Incoming call"
msgstr "Уваходны званок"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s просіць відэаразмовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s·просіць размовы. Адкажаце?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
-#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1568
+#: ../src/empathy-event-manager.c:519 ../src/empathy-event-manager.c:720
+#: ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Уваходны званок ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:556
+#: ../src/empathy-event-manager.c:544
msgid "_Reject"
msgstr "_Скінуць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:552 ../src/empathy-event-manager.c:560
msgid "_Answer"
msgstr "_Адказаць"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+#: ../src/empathy-event-manager.c:560
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Адказаць з відэа"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
-#: ../src/empathy-call-window.c:1568
+#: ../src/empathy-event-manager.c:720 ../src/empathy-call-window.c:1525
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Уваходны відэазванок ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+#: ../src/empathy-event-manager.c:778
msgid "Room invitation"
msgstr "Запрашэнне ў пакой для групавога чату"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#: ../src/empathy-event-manager.c:780
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Запрашэнне ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#: ../src/empathy-event-manager.c:787
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрашае вас далучыцца да %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:855
+#: ../src/empathy-event-manager.c:795
msgid "_Decline"
msgstr "_Адмовіцца"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-event-manager.c:800
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Join"
msgstr "_Прыняць запрашэнне"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:887
+#: ../src/empathy-event-manager.c:827
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "Удзельнік %s запрасіў вас у %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#: ../src/empathy-event-manager.c:833
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вас запрасілі ў %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:944
+#: ../src/empathy-event-manager.c:884
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Уваходны файл ад %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:374
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1064 ../src/empathy-roster-window.c:374
msgid "Password required"
msgstr "Патрэбны пароль"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1134
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s просіць дазволу на прагляд вашага сеткавага стану"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1140
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4366,115 +4177,89 @@ msgstr "Стан"
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
-msgid "Redial"
-msgstr "Перазваніць"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
-msgid "V_ideo"
-msgstr "_Відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
-msgid "Video Off"
-msgstr "Выключыць відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
-msgid "Video Preview"
-msgstr "Папярэдні відэаагляд"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
-msgid "Video On"
-msgstr "Уключыць відэа"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
-msgid "Call the contact again"
-msgstr "Зноў пазваніць кантакту"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
-msgid "Camera Off"
-msgstr "Выключыць камеру"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
-msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Выключыць відэакамеру і спыніць перадачу відэасігналу"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
-msgid "Preview"
-msgstr "Папярэдні агляд"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
-msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Уключыць відэакамеру, але не пачынаць перадачу відэасігналу"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
-msgid "Camera On"
-msgstr "Уключыць камеру"
-
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
-msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Уключыць відэакамеру і пачаць перадачу відэасігналу"
-
#: ../src/empathy-map-view.c:471
msgid "Contact Map View"
msgstr "Прагляд карты кантактаў"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1585
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1761
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1658
+msgid "Pastebin link"
+msgstr "Спасылка pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1667
+msgid "Pastebin response"
+msgstr "Адказ pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1671
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1674
+msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
+msgstr ""
+"Надта шмат даных для адной устаўкі. Замест гэтага захавайце журнал у файл."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1903
msgid "Debug Window"
msgstr "Акно адладкі"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1848
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
+msgid "Send to pastebin"
+msgstr "Паслаць як pastebin"
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2000
msgid "Pause"
msgstr "Прыпыніць"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1860
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
msgid "Level "
msgstr "Узровень "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1879
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2031
msgid "Debug"
msgstr "Адладка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1884
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
msgid "Info"
msgstr "Інфармацыя"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1889 ../src/empathy-debug-window.c:1935
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2041 ../src/empathy-debug-window.c:2087
msgid "Message"
msgstr "Паведамленне"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1894
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2046
msgid "Warning"
msgstr "Папярэджанне"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1899
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2051
msgid "Critical"
msgstr "Крытычная памылка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1904
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2056
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1923
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2075
msgid "Time"
msgstr "Час"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2078
msgid "Domain"
msgstr "Дамен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1928
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2080
msgid "Category"
msgstr "Катэгорыя"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1930
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2082
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1953
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2105
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -4541,43 +4326,43 @@ msgstr "Адладчык Empathy"
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Кліент чату Empathy"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:187
msgid "Respond"
msgstr "Адказаць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
-#: ../src/empathy-call-window.c:1572
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
+#: ../src/empathy-call-window.c:1529
msgid "Reject"
msgstr "Скінуць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
-#: ../src/empathy-call-window.c:1573
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
+#: ../src/empathy-call-window.c:1530
msgid "Answer"
msgstr "Адказаць"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:206
msgid "Answer with video"
msgstr "Адказаць з відэа"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
msgid "Decline"
msgstr "Адмовіцца"
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:218
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:229
msgid "Accept"
msgstr "Прыняць"
#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
-#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
msgid "Provide"
msgstr "Падаць пароль"
-#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#: ../src/empathy-call-observer.c:132
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr ""
@@ -4585,41 +4370,152 @@ msgstr ""
#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1179 ../src/empathy-call-window.c:1202
+#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159
msgid "i"
msgstr "і"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2936
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-call-window.c:1889
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Званок: %s"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2133
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "IP-адрас, які бачыць машына"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2135
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "IP-адрас, які бачыць сервер у інтэрнэце"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2137
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "IP-адрас суразмоўцы, бачны з іншага боку злучэння"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2139
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "IP-адрас рэтранслятарнага сервера"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2141
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "IP-адрас мультыкаст-групы"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2883
msgid "On hold"
msgstr "У чаканні"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2939
+#: ../src/empathy-call-window.c:2886
msgid "Mute"
msgstr "Абязгучана"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2941
+#: ../src/empathy-call-window.c:2888
msgid "Duration"
msgstr "Працягласць"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2944
+#: ../src/empathy-call-window.c:2891
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02d хв"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3214
+#: ../src/empathy-call-window.c:2987
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Тэхнічныя падрабязнасці"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3026
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з аўдыяфарматаў, "
+"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3031
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне, якім карыстаецца %s, не разумее ні аднаго з відэафарматаў, "
+"якія падтрымлівае ваш камп'ютар"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3037
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Не ўдалося ўсталяваць злучэнне з %s. Відаць, хтосьці з вас далучаны да "
+"сеткі, якая не дазваляе непасрэднае злучэнне."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3043
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "У сетцы ўзнікла памылка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3047
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне для аўдыяфарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
+"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3050
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"Апраграмаванне для відэафарматаў, патрэбных для абслугоўвання гэтага званка, "
+"не ўсталявана на гэтым камп'ютары"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3062
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"У кампаненце Telepathy здарылася штосьці нечаканае. Калі ласка, <a href=\"%s"
+"\">паведаміце аб гэтай хібе ў праграме</a> і прычапіце журнальны вывад з "
+"акенца \"Адладка\" ў меню \"Дапамога\"."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "У рухавіку званкоў узнікла памылка"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3074
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Дасягнуты канец струменя"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3114
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Не ўдалося распачаць аўдыяструменяванне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3124
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Не ўдалося распачаць відэаструменяванне"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3161
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Бягучы баланс: %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3218
+#: ../src/empathy-call-window.c:3165
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Вам не стае грошай, каб выканаць гэты званок."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3220
+#: ../src/empathy-call-window.c:3167
msgid "Top Up"
msgstr "Папоўніць"
+#: ../src/empathy-call.c:201
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Аўдыя- і відэакліент Empathy"
+
+#: ../src/empathy-call.c:223
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Аўдыя- і відэакліент Empathy"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
msgid "_Match case"
msgstr "_Улічваць рэгістр літар"