diff options
author | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2008-08-04 08:09:07 +0800 |
---|---|---|
committer | Djihed Afifi <djihed@src.gnome.org> | 2008-08-04 08:09:07 +0800 |
commit | 3c90620d3ccfc7a87cc23f1a6f8a391a3424f563 (patch) | |
tree | a1ad872eaf91f40fc880bdeed171299049654723 /po/ar.po | |
parent | bbcbe214e031006874bef4f4629ed2d8dcb75fdb (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-3c90620d3ccfc7a87cc23f1a6f8a391a3424f563.tar gsoc2013-empathy-3c90620d3ccfc7a87cc23f1a6f8a391a3424f563.tar.gz gsoc2013-empathy-3c90620d3ccfc7a87cc23f1a6f8a391a3424f563.tar.bz2 gsoc2013-empathy-3c90620d3ccfc7a87cc23f1a6f8a391a3424f563.tar.lz gsoc2013-empathy-3c90620d3ccfc7a87cc23f1a6f8a391a3424f563.tar.xz gsoc2013-empathy-3c90620d3ccfc7a87cc23f1a6f8a391a3424f563.tar.zst gsoc2013-empathy-3c90620d3ccfc7a87cc23f1a6f8a391a3424f563.zip |
Updated Arabic Translation by Youssef Chahibi.
svn path=/trunk/; revision=1290
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 1470 |
1 files changed, 297 insertions, 1173 deletions
@@ -13,62 +13,58 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-29 02:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-09 22:41+0100\n" -"Last-Translator: Abou Manal <aboumanal@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-04 01:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-03 01:32-0000\n" +"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <support@eglug.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " -"3\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "مرسال أمبثي" +msgstr "مرسال جنوم" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" -msgstr "ارسل و استقبل رسائل فورية" +msgstr "ارسل و استقبل رسائلا فورية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." -msgstr "افتح دائما نافذة دردشة منفصلة للدردشات الجديدة." +msgstr "افتح نافذة واحدة لكل محادثة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." -msgstr "المِحرف المضاف للكنية عند استعمال (tab) تكملة الكنية في مجموعة الدردشة." +msgstr "" +"المِحرف الذي يجب إضافته بعد الأسماء عند استعمال (Tab) لتكملة الأسماء في " +"المحادثات الجماعية." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" -msgstr "تيمة نافذة الدردشة" +msgstr "سمة نافذة المحادثة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." -msgstr "" -"لائحة عناصرها مُفرقة بالفاصلة للغات المدقق الاملائي قصد الاستخدام (مثال en, " -"fr, nl)." +msgstr "لائحة لغات التدقيق اللغوي (افصل بفاصلة، مثال: en, fr, nl)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" -msgstr "قائمة مضغوطة للمراسَلين" +msgstr "لائحة مختصرة للمراسلين" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" -msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين" +msgstr "معيار ترتيب لائحة المراسلين" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "المجلد الافتراضي الذي سيُختار منه صورة الأفاتار" +msgstr "المجلد الافتراضي لاختيار الصورة الشخصية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "تحقَّق إذا كان على أمبثي الاتصال آليا عند بدء التَّشغيل" +msgstr "الاتصال الآلي عند بدء البرنامج" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" @@ -76,32 +72,31 @@ msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" -msgstr "تمكين النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل" +msgstr "فعّل النافذة المنبثقة حين تواجد المرَاسل" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" -msgstr "فعل الصوت عندما أكون بعيدا" +msgstr "فعّل الصوت عندما أكون غائبا" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" -msgstr "فعل الصوت عندما أكون مشغولا" +msgstr "فعّل الصوت عندما أكون مشغولا" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" -msgstr "فعل فحص التهجئة" +msgstr "فعّل التدقيق اللغوي" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" -msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة" +msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." -msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة." +msgstr "أخفِ النافذة الرئيسية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "NetworkManager should be used" -msgstr "تحقق من وجوب استخدام NetworkManager" +msgstr "يجب استعمال مدير الشبكة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" @@ -109,32 +104,31 @@ msgstr "مِحرف الكنية التام" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "افتح الدردشات الجديدة في نوافذ منفصلة" +msgstr "افتح المحادثات الجديدة في نوافذ متفرقة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Salut account is created" -msgstr "تحقق إذا كان حساب Salut قد أنشىء" +msgstr "قد أنشئ حساب الترحيب" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" -msgstr "أعرض الأفاتارات" +msgstr "أعرض الصور الشخصية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "أظهر التلميحة حول إغلاق النافذة الرئيسية" +msgstr "أظهر تلميحة إغلاق النافذة الرئيسية" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" -msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين" +msgstr "أظهر المراسلين غير المتَّصلين" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" -msgstr "لغات التدقيق الهجائي" +msgstr "لغات التدقيق اللغوي" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "آخر مجلد الذي اخْتِير منه صورة الأفاتار." +msgstr "آخر مجلد اختِيرت منه الصورة الشخصية." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." @@ -142,102 +136,92 @@ msgstr "السِمة المستخدمة لعرض المحادثة في نواف #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" -msgstr "استخدام التعابير المرسومة" +msgstr "استخدم التعابير المرسومة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" -msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ" +msgstr "استخدم أصوات التبليغ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "استخدم السمة لغرف الدردشة" +msgstr "استخدم سمة لغرف الدردشة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." -msgstr "" -"فيما إذا كان ينبغي على أمبثي الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل أم لا." +msgstr "الولوج آليا إلى حساباتك عند بدء التشغيل." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." -msgstr "" -"فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ " -"الدردشة." +msgstr "إظهار صور شخصية للمراسلين في لائحة المراسلين ونوافذ المحادثة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -#, fuzzy msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." -msgstr "فيما إذا كان حساب Salut قد أُنشِئ عند أول تشغيل لِأمبثي. " +msgstr "إنشاء حساب الترحيب عند أول تشغيل لمرسال جنوم." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." -msgstr "" -"فيما إذا كان مدير الشبكة سيُستخدم آليا لقطع الاتصال/إعادة الاتصال أم لا." +msgstr "استخدام مدير الشبكة لقطع الاتصال أو استرجاعه." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." -msgstr "" -"فيما ينبغي أم لا التأكد من الكلمات المكتوبة مقابل اللغات التي ترغب التأكد " -"بواسطتها. " +msgstr "التأكد من الكلمات المكتوبة باللغة التي حددتها." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." -msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات." +msgstr "تحويل الابتسامات إلى صور معبّرة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." -msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل." +msgstr "إسماع صوت عند استقبال رسالة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." -msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائبًا." +msgstr "إسماع الأصوات في حالة الغياب." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." -msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولًا." +msgstr "إسماع أصوات في حالة الانشغال" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." -msgstr "فيما إذا ستعرض نافذة منبثقة أم لا عندما يتوفر مراسل." +msgstr "عرض نافذة منبثقة عند تواجد مراسل." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." -msgstr "" -"فيما إذا سيظهر أم لا أفاتارات للمراسلين الموجودين في قائمة المراسَلين ونوافذ " -"الدردشة." +msgstr "إظهار صور شخصية للمراسلين في لائحة المراسلين ونوافذ المحادثة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين." +msgstr "عرض المرسلين غير المتصلين في لائحة المراسلين." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" -"فيما إذا كان ينبغي إظهار حوار الرسالة حول إغلاق النافذة الرئيسية بزر 'x' من " -"على شريط العنوان أم لا." +"عرض حوار الرسائل حول إغلاق النافذة الرئيسية التي بها علامة الإغلاق في شريط " +"العناوين. " #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." -msgstr "فيما إذا سيظهر قائمة المراسَلين في وضع مدمج أم لا." +msgstr "عرض لائحة المراسلين في شكلها المختصر." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." -msgstr "أتُستخدم السِمة لغرف الدردشة أم لا." +msgstr "استخدام سمة لغرف المحادثة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" @@ -245,16 +229,25 @@ msgid "" "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" -"أي معيار سيُستخدم لفرز لائحة المراسلين. المفترض استخدام الفرز بواسطة اسم " -"المراسل بقيمة \"name\". أما قيمة \"state\" فستُفرز الائحة بواسطة الولاية." +"المعيار المطلوب استخدامه لفرز لائحة المراسلين. المفترض الفرز حسب اسم " +"المراسل. يمكن أيضا استخدام معيار الحالة للفرز حسب حالة المراسلين." + +#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure Telepathy account settings" +msgstr "" + +#: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Empathy accounts" +msgstr "_حرِر الحساب" -#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:242 +#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244 msgid "People nearby" -msgstr "الأشخاص القريبون" +msgstr "مع أصدقاء" #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Available" -msgstr "متوفّر" +msgstr "موجود" #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Busy" @@ -302,7 +295,7 @@ msgstr "<b>متقدم</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." -msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة." +msgstr "انس كلمة السر وامح المدخلة." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 @@ -312,11 +305,11 @@ msgstr "انسَ كلمة المرور وامْحُ المدخلة." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Pass_word:" -msgstr "كلمة الم_رور:" +msgstr "كلمة ال_سر:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" -msgstr "" +msgstr "الاسم الم_عروض:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 @@ -346,79 +339,68 @@ msgstr "ا_سم المستخدم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "" +msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "_Charset:" -msgstr "دردشة" +msgstr "_طقم المحارف:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" -msgstr "" +msgstr "شبكة جديدة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Network</b>" -msgstr "اسم" +msgstr "<b>الشبكة</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Servers</b>" -msgstr "<b>إعدادات</b>" +msgstr "<b>الخادمات</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Charset:" -msgstr "دردشة" +msgstr "طقم المحارف:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" -msgstr "" +msgstr "أنشئ شبكة IRC جديدة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" -msgstr "" +msgstr "حرّر شبكة IRC المحددة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Network" -msgstr "خطأ شبكي" +msgstr "الشبكة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Network:" -msgstr "خطأ شبكي" +msgstr "الشبكة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Nickname:" -msgstr "الاسم المستعار" +msgstr "الاسم المستعار:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "كلمة الم_رور:" +msgstr "كلمة السر:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Quit message:" -msgstr "رسالة مخصّصة" +msgstr "رسالة الخروج:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Real name:" -msgstr "أعِد التسمية" +msgstr "الاسم الحقيقي:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" -msgstr "" +msgstr "احذف شبكة IRC المحددة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Override server settings</b>" -msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادوم</b>" +msgstr "<b>تجاوز إعدادات الخادم</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" @@ -430,77 +412,73 @@ msgstr "الم_ورد:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" -msgstr "إستعمل التشفير القديم SS_L" +msgstr "استعمل التشفير القديم SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "مطلوب ال_تشفير (TLS/SSL )" +msgstr "ال_تشفير مطلوب (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_تجاهل أخطاء شهادة SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "_Email:" -msgstr "البريد إل_كتروني:" +msgstr "ال_عنوان الإلكـتروني:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " -msgstr "الإ_سم:" +msgstr "الا_سم الشخصي:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" -msgstr "ه_وية Jabber:" +msgstr "معرّف _Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" -msgstr "ال_لقب:" +msgstr "الاسم ال_عائلي:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" -msgstr "الك_نية:" +msgstr "الاسم المست_عار:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" -msgstr "ا_سم متعارف عليه:" +msgstr "الا_سم المنشور:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" -msgstr "" +msgstr "اكتشف الSTUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Stun Server:" -msgstr "ال_خادوم:" +msgstr "خادم Stun:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "Stun port:" -msgstr "" +msgstr "منفذ Stun:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "الإ_سم:" +msgstr "اسم المست_خدم:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "J_apan server:" -msgstr "الخادوم:" +msgstr "خادم ال_يابان:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "Use _Yahoo Japan" -msgstr "" +msgstr "استخدم يا_هو اليابان" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" -msgstr "" +msgstr "_تجاهل دعوات المحاضرات وغرف الدردشة" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 msgid "_Room List locale:" -msgstr "" +msgstr "محلية لائحة ال_غرف:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" @@ -558,16 +536,15 @@ msgstr "الموضوع: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 msgid "No topic defined" -msgstr "لا موضوع معرف" +msgstr "لم يحدد أي موضوع" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 msgid "Insert Smiley" msgstr "أدرج التعابير المرسومة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 -#, fuzzy msgid "_Send" -msgstr "_رفض" +msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009 msgid "_Check Word Spelling..." @@ -576,25 +553,25 @@ msgstr "_دقق الإملاء..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 #, c-format msgid "%s has joined the room" -msgstr "أنضم %s الى غرفة" +msgstr "انضم %s الى غرفة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "غادر %s الغرفة" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:124 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy.c:126 #: ../src/empathy-call-window.c:403 msgid "Disconnected" -msgstr "غير متَّصل" +msgstr "غير متَصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "Connected" -msgstr "متَّصل" +msgstr "متَصل" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "<b>Topic:</b>" -msgstr "<b>موضوع:</b>" +msgstr "<b>الموضوع:</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" @@ -602,11 +579,11 @@ msgstr "محادثة جماعية" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_نسخ عنوان الوصلة" +msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" -msgstr "_فتح الوصلة" +msgstr "ا_فتح الوصلة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" @@ -637,16 +614,13 @@ msgid "Subscription Request" msgstr "طلب تسجيل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "" -"هل تريد إزالة المراسَل\n" -"%s\n" -"من قائمة مراسَليك؟" +msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المجموعة '%s'؟" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 msgid "Removing group" -msgstr "" +msgstr "إزالة مجموعة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 @@ -654,17 +628,13 @@ msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "" -"هل تريد إزالة المراسَل\n" -"%s\n" -"من قائمة مراسَليك؟" +msgstr "هل ترغب حقا بإزالة المراسل '%s'؟" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 -#, fuzzy msgid "Removing contact" -msgstr "احذف المراسل" +msgstr "حذف المراسل" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." @@ -696,15 +666,16 @@ msgstr "_حرّر" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 #, fuzzy msgid "Save Avatar" -msgstr "أعرض الأفاتارات" +msgstr "أعرض الصور الشخصية" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 +#, fuzzy msgid "Unable to save avatar" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن فتح المسار" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Select" -msgstr "إنتقاء" +msgstr "حدّد" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 #: ../src/empathy-main-window.c:850 @@ -713,7 +684,7 @@ msgstr "المجموعة" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "<b>Client Information</b>" -msgstr "<b>معلومات العميل</b>" +msgstr "<b>معلومات عن العميل</b>" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "<b>Contact Details</b>" @@ -736,7 +707,7 @@ msgstr "حساب:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" -msgstr "الاسم المستعار:" +msgstr "الكنية:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" @@ -769,14 +740,14 @@ msgstr "معلومات م_طلوبة..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" -msgstr "نظام التَّشغيل:" +msgstr "نظام التشغيل:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "" -"انْتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من " +"انتقِ المجموعات التي تود أن يظهر فيها هذا المراسَل، يمكنك انتقاء أكثر من " "مجموعة أو لا مجموعة." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 @@ -787,24 +758,26 @@ msgstr "الإصدارة:" msgid "Web site:" msgstr "موقع الإنترنت:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 #, fuzzy +msgid "_Add Group" +msgstr "المجموعة" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" -msgstr "الخادوم:" +msgstr "خادم جديد" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 -#, fuzzy msgid "Server" -msgstr "الخادوم:" +msgstr "الخادم" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 -#, fuzzy msgid "Port" -msgstr "ال_منْفذ:" +msgstr "المنفذ" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" -msgstr "" +msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" @@ -844,11 +817,11 @@ msgstr "اتصال" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" -msgstr "دردشة" +msgstr "محادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" -msgstr "هويّة المراسَل:" +msgstr "معرّف المراسَل:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" @@ -881,20 +854,20 @@ msgstr "كلمة" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" -msgstr "الإقتراحات للكلمة" +msgstr "الاقتراحات للكلمة" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" -msgstr "مدقق الإملاء" +msgstr "مدقق الهجاء" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" -msgstr "الإقتراحات للكلمة:" +msgstr "الاقتراحات للكلمة:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" -msgstr "%A·%d·%B·%Y" +msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" @@ -914,58 +887,56 @@ msgstr "أزرق" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن فتح المسار" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" -msgstr "" +msgstr "المحلية الحالية" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "عربي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" -msgstr "" +msgstr "أرميني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "بلطيقي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -#, fuzzy msgid "Celtic" -msgstr "تقليدي" +msgstr "كلتي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "وسط أوروبي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "" +msgstr "الصينية المبسطة" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "" +msgstr "الصينية التقليدية" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -#, fuzzy msgid "Croatian" -msgstr "محادثة" +msgstr "كرواتي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 @@ -974,96 +945,94 @@ msgstr "محادثة" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "سيريالي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "" +msgstr "سيريالي/روسي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "" +msgstr "سيريالي/أوكراني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" -msgstr "" +msgstr "جيورجي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" -msgstr "" +msgstr "يوناني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" -msgstr "" +msgstr "كوجراتي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" -msgstr "" +msgstr "جورموخي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "عبري" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" -msgstr "" +msgstr "عبري مرئي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" -msgstr "" +msgstr "هندي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" -msgstr "" +msgstr "آيسلندي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "ياباني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" -msgstr "" +msgstr "كوري" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -#, fuzzy msgid "Nordic" -msgstr "كلمة" +msgstr "شمالي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -#, fuzzy msgid "Persian" -msgstr "الإصدارة:" +msgstr "فارسي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" -msgstr "" +msgstr "روماني" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" -msgstr "" +msgstr "أوروبي جنوبي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "تايلاندي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "تركي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 @@ -1071,23 +1040,21 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" -msgstr "" +msgstr "يونيكود" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -#, fuzzy msgid "Western" -msgstr "موقع الإنترنت:" +msgstr "غربي" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -#, fuzzy msgid "Vietnamese" -msgstr "أعِد التسمية" +msgstr "فيتنامي" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 @@ -1095,7 +1062,7 @@ msgstr "أعِد التسمية" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." -msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني لم يتم عرض أي مراسَل. " +msgstr "المراسَل الذي سيعرض في البريمج. فارغ يعني أنه لا يعرض أي مراسَل. " #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." @@ -1122,7 +1089,7 @@ msgstr "_معلومات" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" -msgstr "ال_تَّفضيلات" +msgstr "ال_تفضيلات" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" @@ -1133,78 +1100,74 @@ msgstr "الوجود" msgid "Set your own presence" msgstr "اضبط وجودك" -#: ../src/empathy.c:127 +#: ../src/empathy.c:129 msgid "Invalid handle" -msgstr "" +msgstr "مقبض غير صالح" -#: ../src/empathy.c:130 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:132 msgid "No matching connection" -msgstr "إتَّصال" +msgstr "لا يوجد اتصال مطابق" -#: ../src/empathy.c:133 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:135 msgid "Invalid account" -msgstr "مراسل غير صحيح" +msgstr "حساب غير صالح" -#: ../src/empathy.c:136 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:138 msgid "Presence failure" -msgstr "الوجود" +msgstr "فشل الوجود" -#: ../src/empathy.c:139 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:141 msgid "No accounts" -msgstr "حسابات" +msgstr "لا حساب" -#: ../src/empathy.c:142 ../src/empathy-main-window.c:1121 +#: ../src/empathy.c:144 ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "Network error" msgstr "خطأ شبكي" -#: ../src/empathy.c:145 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:147 msgid "Contact does not support voice" -msgstr "معيار ترتيب قائمة المراسلين" +msgstr "المراسل لا يدعم الصوت" -#: ../src/empathy.c:148 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:150 msgid "Lowmem" -msgstr "المنزل" +msgstr "Lowmem" -#: ../src/empathy.c:151 +#: ../src/empathy.c:153 msgid "Channel request generic error" -msgstr "" +msgstr "خطأ طلب القناة" -#: ../src/empathy.c:154 +#: ../src/empathy.c:156 msgid "Channel banned" -msgstr "" +msgstr "قناة محظورة" -#: ../src/empathy.c:157 +#: ../src/empathy.c:159 msgid "Channel full" -msgstr "" +msgstr "القناة كاملة" -#: ../src/empathy.c:160 +#: ../src/empathy.c:162 msgid "Channel invite only" -msgstr "" +msgstr "قناة بدعوة فقط" -#: ../src/empathy.c:163 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:165 msgid "Unknown error code" -msgstr "خطأ مجهول" +msgstr "خطأ مجهول الرمز" -#: ../src/empathy.c:368 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:376 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "على هذا الحاسوب" +msgstr "لا تتصل عند بدء التشغيل" -#: ../src/empathy.c:372 -#, fuzzy +#: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't show the contact list on startup" -msgstr "على هذا الحاسوب" +msgstr "لا تعرض قائمة المراسلين عند بدء التشغيل" #: ../src/empathy.c:384 +#, fuzzy +msgid "Show the accounts dialog" +msgstr "اعرض و _حرّر الحسابات" + +#: ../src/empathy.c:396 msgid "- Empathy Instant Messenger" -msgstr "- مرسال أمبثي" +msgstr "- مرسال جنوم" #: ../src/empathy-about-dialog.c:64 msgid "" @@ -1213,9 +1176,9 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" -"أمبثي برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة " -"لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة أو أي " -"إصدارة بعدها حسب الرغبة. " +"مرسال جنوم برنامج حر؛ بامكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة " +"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة " +"أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. " #: ../src/empathy-about-dialog.c:68 msgid "" @@ -1224,8 +1187,8 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" -"يوزّع أمبثي على أمل أن يكون مفيدال لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " -"أيضشمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم " +"يوزّع مرسال جنوم على أمل أن يكون مفيدا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " +"الضمان المستلزم لصلاحية العرض في السوق أو لتوافقه مع أي استخدام محدد. يمكنم " "مراجعة الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. " #: ../src/empathy-about-dialog.c:72 @@ -1254,19 +1217,20 @@ msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" -"لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بتشكيلها." +"لإضافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أضف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ بإعدادها." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"لإظافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت منتهى خلفي لكل بروتوكول تود استعماله." +"لإضافة حساب جديد، عليك أولا بتثبيت الخلفية المناسبة لكل بروتوكول تود " +"استعماله." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "<b>No Account Selected</b>" -msgstr "<b>لم يتم انتقاء أيّ حساب</b>" +msgstr "<b>لم يحدّد أيّ حساب</b>" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 msgid "" @@ -1312,7 +1276,7 @@ msgid "" msgstr "" "لن تُزال أي محادثات أو غرف دردشة إذا قررت إتمام العملية.\n" "\n" -"إذا ما قررت إظافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. " +"إذا ما قررت إضافة الحساب لاحقا، سيبقون متوفرين. " #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "<b>New Account</b>" @@ -1327,9 +1291,8 @@ msgid "Cr_eate" msgstr "ا_نشاء" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "I already have an account I want to use" -msgstr "هل لديك حساب عند خادوم \"جَابّر\"؟" +msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" @@ -1339,147 +1302,138 @@ msgid "" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" -"لإظافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أظف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ " +"لإضافة حساب جديد، يمكنك النقر على زر ‘أضف‘ فتُنشأ مُدخلة جديدة لتبدأ " "بتشكيلها.\n" "\n" -"إذا لم تكن ترغب في إظافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من " +"إذا لم تكن ترغب في إضافة حساب، فانقر فقط على الحساب الذي ترغب في تشكيله من " "الائحة على اليسار. " #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "Type:" -msgstr "النّوع:" +msgstr "النوع:" #: ../src/empathy-call-window.c:141 -#, fuzzy msgid "Closed" -msgstr "أ_غلق" +msgstr "مغلق" #: ../src/empathy-call-window.c:253 -#, fuzzy msgid "End this call?" -msgstr "اتصال" +msgstr "هل أنهي هذا الاتصال؟" #: ../src/empathy-call-window.c:255 msgid "Closing this window will end the call in progress." -msgstr "" +msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستنهي المكالمة الجارية." #: ../src/empathy-call-window.c:256 -#, fuzzy msgid "_End Call" -msgstr "اتصال" +msgstr "_أنه المكالمة" #: ../src/empathy-call-window.c:310 msgid "Incoming call" -msgstr "" +msgstr "مكالمة واردة" #: ../src/empathy-call-window.c:312 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" -msgstr "ما اسم المستخدم الذي تريد استعماله؟" +msgstr "يتصل بك %s، هل ترغب بالإجابة؟" #: ../src/empathy-call-window.c:318 -#, fuzzy msgid "_Reject" -msgstr "إنتقاء" +msgstr "_ارفض" #: ../src/empathy-call-window.c:323 msgid "_Answer" -msgstr "" +msgstr "_أجب" #: ../src/empathy-call-window.c:378 -#, fuzzy msgid "Empathy Call" -msgstr "اتصال" +msgstr "اتصال مرسال جنوم" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Readying" -msgstr "" +msgstr "استعداد..." #: ../src/empathy-call-window.c:388 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" -msgstr "" +msgstr "%s - اتصال مرسال جنوم" #: ../src/empathy-call-window.c:392 -#, fuzzy msgid "Ringing" -msgstr "إ_نضمام" +msgstr "رنين..." #: ../src/empathy-call-window.c:405 -#, fuzzy msgid "Connecting" -msgstr "إتَّصال" +msgstr "يتصل" #: ../src/empathy-call-window.c:516 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." -msgstr "" +msgstr "رفضت المكالمة بسبب وجود مكالمة جارية." #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" -msgstr "" +msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" -msgstr "" +msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" -msgstr "" +msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" -msgstr "" +msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" -msgstr "" +msgstr "9" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "<b>Keypad</b>" -msgstr "<b>متقدم</b>" +msgstr "<b>رقعة المفاتيح</b>" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "<b>Volume</b>" -msgstr "_حول" +msgstr "<b>الصوت</b>" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Hang Up" -msgstr "" +msgstr "اقطع المكالمة" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Send Video" -msgstr "ارسال الفيديو" +msgstr "أرسل الفيديو" #: ../src/empathy-chat-window.c:319 #, c-format @@ -1487,17 +1441,16 @@ msgid "Conversations (%d)" msgstr "محادثات (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:397 -#, fuzzy msgid "Topic:" -msgstr "الموضوع: %s" +msgstr "الموضوع:" #: ../src/empathy-chat-window.c:400 msgid "Typing a message." -msgstr "يتم كتابة رسالة" +msgstr "يكتب رسالة..." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" -msgstr "_مسح" +msgstr "ا_مسح" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" @@ -1509,19 +1462,19 @@ msgstr "رسالة ال_دعوة:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" -msgstr "استدعاء" +msgstr "استدع" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر" +msgstr "انقل اللِّسان إلى اليسا_ر" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين" +msgstr "انقل اللِّسان إلى ال_يمين" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" -msgstr "اختر من تريد دعوته" +msgstr "اختر من تريد دعوته:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." @@ -1533,15 +1486,15 @@ msgstr "_مراسَل" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" -msgstr "_المحتويات" +msgstr "الم_حتويات" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" -msgstr "ّم_حادثَة" +msgstr "م_حادثة" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" -msgstr "_فصل اللِّسان" +msgstr "_فصل اللسان" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" @@ -1549,15 +1502,15 @@ msgstr "م_ساعدة" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 msgid "_Next Tab" -msgstr "اللِّسان ال_تَّالي" +msgstr "اللسان ال_تالي" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Previous Tab" -msgstr "اللِّسان ال_سَّابق" +msgstr "اللسان ال_سابق" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Tabs" -msgstr "أ_لْسنة" +msgstr "أ_لسنة" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" @@ -1568,13 +1521,12 @@ msgid "Room" msgstr "غرفة" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 -#, fuzzy msgid "Auto-Connect" -msgstr "اتّصال تلقائي" +msgstr "اتصال-آلي" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" -msgstr "حرر الغرفة المفضلة" +msgstr "حرّر الغرفة المفضلة" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" @@ -1582,19 +1534,19 @@ msgstr "انضم للغرفة عند بدء التشغيل" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" -msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ أومبثي وها أنت متصَل" +msgstr "انضم إلى غرفة الدردشة هاته حين يبدأ مرسال جنوم وأنت متصَل" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "ادر الغرف المفضّلة" +msgstr "أدر الغرف المفضّلة" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" -msgstr "الإ_سم:" +msgstr "الا_سم:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" -msgstr "ال_خادوم:" +msgstr "ال_خادم:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 @@ -1611,9 +1563,9 @@ msgstr "" "%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Incoming call from %s" -msgstr "مكالمة من %s" +msgstr "مكالمة واردة من %s" #. Tell the user that the tube can't be handled #: ../src/empathy-event-manager.c:251 @@ -1621,26 +1573,25 @@ msgstr "مكالمة من %s" msgid "" "%s offered you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." -msgstr "" +msgstr "%s قدم لك دعوة، لكنك لا تملك برنامجا خارجيا للتعامل معها." #: ../src/empathy-event-manager.c:261 -#, fuzzy msgid "Invitation Error" -msgstr "خطأ التشفير" +msgstr "خطأ في الدعوة" #: ../src/empathy-event-manager.c:287 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." -msgstr "" +msgstr "%s يقدم لك دعوة. سيتم بدء برنامج خارجي للتعامل معها." #: ../src/empathy-event-manager.c:292 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." -msgstr "" +msgstr "%s يقدم لك دعوة، لكنك لا تملك برنامجا خارجيا يمكنه التعامل معها " #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format @@ -1666,7 +1617,7 @@ msgstr "مراسَل" #: ../src/empathy-main-window.c:1035 msgid "_Edit account" -msgstr "_حرِّرْ الحساب" +msgstr "_حرِر الحساب" #: ../src/empathy-main-window.c:1118 msgid "No error specified" @@ -1690,11 +1641,11 @@ msgstr "الشهادة غير متوفرة" #: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate untrusted" -msgstr "الشّهادة غير موثوق بها" +msgstr "الشهادة غير موثوق بها" #: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate expired" -msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة" +msgstr "انتهت صلاحية الشهادة" #: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate not activated" @@ -1709,9 +1660,8 @@ msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "عدم تطابق الشهادة مع التوقيع" #: ../src/empathy-main-window.c:1151 -#, fuzzy msgid "Certificate self-signed" -msgstr "شهادة موقّعة ذاتيًّا" +msgstr "شهادة موقعة ذاتيا" #: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate error" @@ -1731,7 +1681,7 @@ msgstr "السياق" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" -msgstr "إن_ضِم إلى المفضلين" +msgstr "ان_ضِم إلى المفضلين" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." @@ -1743,7 +1693,7 @@ msgstr "أدر المفضلة" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين" +msgstr "أظهر المراسلين ال_غير متَّصلين" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" @@ -1751,7 +1701,7 @@ msgstr "_حسابات" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." -msgstr "إ_ضافة مراسَل..." +msgstr "أضِف مراسلا..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." @@ -1785,7 +1735,7 @@ msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"أدخِل الخادوم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم " +"أدخِل الخادم الذي يستضيف الغرفة، أو اتركه فارغا إذا كانت الغرفة على خادوم " "الحساب الحالي" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 @@ -1803,7 +1753,7 @@ msgstr "تح_ديث" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." -msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادوم الذي أدخلت اسمه." +msgstr "هذه الائحة تمثل كل الغرف المُستضافة على الخادم الذي أدخلت اسمه." #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" @@ -1815,11 +1765,11 @@ msgstr "<b>المظهر</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Audio</b>" -msgstr "<b>صوت</b>" +msgstr "<b>الصوت</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Behaviour</b>" -msgstr "<b>السّلوك</b>" +msgstr "<b>السلوك</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "<b>Contact List</b>" @@ -1827,7 +1777,7 @@ msgstr "<b>قائمة المراسَلين</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>" -msgstr "<b>فعل التهجئة للغات:</b>" +msgstr "<b>فعل تدقيق التهجئة للغات:</b>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "<b>Visual</b>" @@ -1838,12 +1788,12 @@ msgid "" "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed.</small>" msgstr "" -"<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مركب." +"<small>قائمة اللغات الموجودة هنا لا تظهر إلا اللغات التي يوجد لها قاموس مثبت." "</small>" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "_اتَّصل آليا عند بدء التَّشغيل" +msgstr "_اتّصل آليا عند بدء التَّشغيل" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" @@ -1855,7 +1805,7 @@ msgstr "_سمة المحادثة:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" -msgstr "اعرض الاشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين " +msgstr "اعرض الإشعارات عندما يصبح المراسَلون متصلين " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable sounds when _away" @@ -1883,15 +1833,15 @@ msgstr "اعرض الأ_فاتارات" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show _smileys as images" -msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم." +msgstr "اظهر الصّور المتحرّكة كرسوم" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show co_mpact contact list" -msgstr "إظهار _قائمة مضغوطة للمراسلين" +msgstr "أظهر _قائمة مضغوطة للمراسلين" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" -msgstr "رتّب بالإ_سم" +msgstr "رتّب بالا_سم" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" @@ -1899,7 +1849,7 @@ msgstr "رتّب حسب ال_حالة" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" -msgstr "مراجعة التهجئة" +msgstr "تدقيق التهجئة" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" @@ -1907,11 +1857,11 @@ msgstr "السِمات" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_افتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة" +msgstr "ا_فتح غرف الدردشة الجديدة في نوافذ منفصلة" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Play sound when messages arrive" -msgstr "شغل صوت عند وصول الرسائل" +msgstr "_شغل صوت عند وصول الرسائل" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" @@ -1923,830 +1873,4 @@ msgstr "أ_نه" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" -msgstr "إظهار _قائمة المراسلين" - -#~ msgid "jabber account settings" -#~ msgstr "إعدادات حساب jabber" - -#~ msgid "msn account settings" -#~ msgstr "إعدادات حساب msn" - -#~ msgid "salut account settings" -#~ msgstr "إعدادات حساب salut" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "دخْل" - -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "صمت" - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "إخراج" - -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "شدة الصوت" - -#~ msgid "Ca_ll" -#~ msgstr "إتّ_صل" - -#~ msgid "Change _Topic..." -#~ msgstr "_موضوع جديد..." - -#~ msgid "Contact Infor_mation" -#~ msgstr "م_علومات المراسل." - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_قص" - -#~ msgid "In_vite..." -#~ msgstr "ا_دعو..." - -#~ msgid "_Add To Favorites" -#~ msgstr "أ_ضِف للمفضّلة" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "ا_نسخ" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "ا_لصق" - -#~ msgid "_Show Contacts" -#~ msgstr "ا_عرض المراسلين" - -#~ msgid "_Group" -#~ msgstr "م_جموعة" - -#~ msgid "Chat with contact" -#~ msgstr "دردشة مع المراسل" - -#~ msgid "View contact information" -#~ msgstr "اعرض معلومات المراسَل" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "أعِد ال_تسمية" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "أعِد التسمية" - -#~ msgid "Edit the groups and name for this contact" -#~ msgstr "حرر المجموعات والاسم لهذا المرَاسل" - -#~ msgid "_Invite to Chat Room" -#~ msgstr "ادعو الى غرفة المحادثة" - -#~ msgid "Invite to a currently open chat room" -#~ msgstr "استدعِ إلى غرفة دردشة مفتوحة حاليا" - -#~ msgid "_Send File..." -#~ msgstr "أرسل م_لف..." - -#~ msgid "Send a file" -#~ msgstr "أرسل ملفا" - -#~ msgid "View previous conversations with this contact" -#~ msgstr "اعرض المحادثات السابقة مع هذا المراسل" - -#~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" -#~ msgstr "ابدأ محادثة صوتية أو فيديوية مع هذا المراسل" - -#~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" -#~ msgstr "ّما الموضوع الذي تريد تحديده لهذه الغرفة؟" - -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>الخيارات</b>" - -#~ msgid "_Use for chat rooms" -#~ msgstr "ا_ستعمال لغرف المحادثة" - -#~ msgid "%s went offline" -#~ msgstr "%s صار دون اتِّصال" - -#~ msgid "%s has come online" -#~ msgstr "%s قام بالاتصال" - -#, fuzzy -#~ msgid "irc account settings" -#~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية" - -#~ msgid "_New Message..." -#~ msgstr "_رسالة جديدة..." - -#~ msgid "New message" -#~ msgstr "رسالة جديدة" - -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "عطّل" - -#~ msgid "Edit Account _Details" -#~ msgstr "حرّر تفاصيل الحساب" - -#~ msgid "gtk-cancel" -#~ msgstr "gtk-cancel" - -#~ msgid "gtk-ok" -#~ msgstr "gtk-ok" - -#~ msgid "Instant Messenger" -#~ msgstr "مراسل فوري" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contact List - Empathy" -#~ msgstr "إظهار _قائمة المراسلين" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Account</b>" -#~ msgstr "الحساب" - -#~ msgid "Jabber" -#~ msgstr "جَابّر" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></" -#~ "small>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat Room" -#~ msgstr "نافذة المحادثة" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>اللغات</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Enable spell checking" -#~ msgstr "إكمال التثبت من التهجئة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear List..." -#~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?" -#~ msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear List" -#~ msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟" - -#~ msgid "Enter status message:" -#~ msgstr "أدخل رسالة الحالة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status Message Presets" -#~ msgstr "" -#~ "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add to status message list" -#~ msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gossip Instant Messenger" -#~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "عادي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Active" -#~ msgstr "نشط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "غير نشط" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "خطأ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Participant" -#~ msgid_plural "Participants" -#~ msgstr[0] "مشارك إلزامي" -#~ msgstr[1] "" -#~ msgstr[2] "" -#~ msgstr[3] "" - -#, fuzzy -#~ msgid "No role" -#~ msgstr "لا دور متوفر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Owner" -#~ msgid_plural "Owners" -#~ msgstr[0] "المالك" -#~ msgstr[1] "" -#~ msgstr[2] "" -#~ msgstr[3] "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Member" -#~ msgid_plural "Members" -#~ msgstr[0] "عضو" -#~ msgstr[1] "" -#~ msgstr[2] "" -#~ msgstr[3] "" - -#, fuzzy -#~ msgid "No affiliation" -#~ msgstr "لا تاريخ" - -#, fuzzy -#~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." -#~ msgstr "خطأ مجهول" - -#, fuzzy -#~ msgid "Joining the chatroom was canceled." -#~ msgstr "حجم نافذة المحادثة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "غير متوفّر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection refused." -#~ msgstr "“%s” رفض الاتصال" - -#, fuzzy -#~ msgid "Server address could not be resolved." -#~ msgstr "خادوم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود." - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection timed out." -#~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker" - -#, fuzzy -#~ msgid "The username you are trying is not valid." -#~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا." - -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is unavailable." -#~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "This feature is unauthorized." -#~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't send message!" -#~ msgstr "إرسال هذه الرسالة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connection could not be opened" -#~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم." - -#, fuzzy -#~ msgid "This service is unavailable or not found" -#~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "توقّف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disconnect" -#~ msgstr "_قطع الاتصال" - -#~ msgid "Connect" -#~ msgstr "إتَّصال" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully registered your new account settings." -#~ msgstr "فشل تسجيل الحساب" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to register your new account settings." -#~ msgstr "فشل تسجيل الحساب" - -#, fuzzy -#~ msgid "Successfully changed your account password." -#~ msgstr "فشل تسجيل الحساب" - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to change your account password." -#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new password for this account:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Information requested, please wait..." -#~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار" - -#, fuzzy -#~ msgid "To summarize:" -#~ msgstr "مسجل ل %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d subscription request" -#~ msgid_plural "%d subscription requests" -#~ msgstr[0] "طلب غير صحيح" -#~ msgstr[1] "" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d file transfer request" -#~ msgid_plural "%d file transfer requests" -#~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع" -#~ msgstr[1] "" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d server message" -#~ msgid_plural "%d server messages" -#~ msgstr[0] "رسالة النّادل:" -#~ msgstr[1] "" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d error" -#~ msgid_plural "%d errors" -#~ msgstr[0] "خطأ" -#~ msgstr[1] "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Your invitation has been declined" -#~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر." - -#, fuzzy -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "اقبل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "رفض" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new name for the group:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "أكتب اسما جديدا للشعار المعروض:" - -#~ msgid "Unsorted" -#~ msgstr "غير مصنّف" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." -#~ msgstr "خطأ مجهول" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s would like to send you a file." -#~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone would like to send you a file." -#~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a file" -#~ msgstr "إنتقاء ملف" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s has set the topic: %s" -#~ msgstr "انشاء موضوع جديد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Conversation With" -#~ msgstr "الفتح بـاستخدام" - -#~ msgid "List the available accounts" -#~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة" - -#~ msgid "ACCOUNT-NAME" -#~ msgstr "اسم-الحساب" - -#, fuzzy -#~ msgid "No accounts available." -#~ msgstr "لا وجود لوصف." - -#~ msgid "Available accounts:" -#~ msgstr "الحسابات المتوفرة:" - -#~ msgid "[default]" -#~ msgstr "[الإفتراض]" - -#~ msgid "There is no account with the name '%s'." -#~ msgstr "لا حساب باسم '%s'." - -#, fuzzy -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "التاريخ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." -#~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "الافتراضي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Chat!" -#~ msgstr "نافذة المحادثة" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك." - -#, fuzzy -#~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." -#~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك." - -#, fuzzy -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "عرض" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contact has been removed" -#~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر." - -#, fuzzy -#~ msgid "Subject: %s" -#~ msgstr "<b>الموضوع:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "New subscription request from %s" -#~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "هل تريد إزالة المراسَل\n" -#~ "%s\n" -#~ "من قائمة مراسَليك؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" -#~ msgstr "" -#~ "هل تريد إزالة المراسَل\n" -#~ "%s\n" -#~ "من قائمة مراسَليك؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Please enter your %s account password" -#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Logging in to account '%s'" -#~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" - -#~ msgid "Remember Password?" -#~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do not show this again" -#~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجددًا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Could not display the help contents." -#~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم" - -#, fuzzy -#~ msgid "Try again later." -#~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى." - -#, fuzzy -#~ msgid "Change" -#~ msgstr "دردشة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contact goes offline" -#~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Contact goes online" -#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to accept this file?" -#~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Transfer Request" -#~ msgstr "طلب تحديث إجتماع" - -#, fuzzy -#~ msgid "File name:" -#~ msgstr "اسم الملف:" - -#, fuzzy -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "حجم الملف:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Not supported yet" -#~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "م_وافقة" - -#, fuzzy -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Personal Details</b>" -#~ msgstr "اظهار التفاصيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Subscription</b>" -#~ msgstr "<b>الخيارات</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Accou_nt:" -#~ msgstr "ويندوزNT" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Contact" -#~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Ch_at" -#~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p" - -#, fuzzy -#~ msgid "Con_tact:" -#~ msgstr "إ_عداد" - -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "البلد:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Contact" -#~ msgstr "تحرير المعارف %s" - -#~ msgid "Edit Groups" -#~ msgstr "تحرير المجموعات" - -#, fuzzy -#~ msgid "ID:" -#~ msgstr "الهوية" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "الاسم:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Personal Details" -#~ msgstr "اظهار التفاصيل" - -#, fuzzy -#~ msgid "R_egister" -#~ msgstr "جاري تسجيل الحساب" - -#, fuzzy -#~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" -#~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use system pro_xy" -#~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)" - -#, fuzzy -#~ msgid "You are not subscribed to this contact." -#~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Connect" -#~ msgstr "اتّ_صل" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Description:" -#~ msgstr "الوصف:" - -#~ msgid "_Disconnect" -#~ msgstr "_قطع الاتصال" - -# To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004): -# We have no standard word for User ID (or I couldnt find one). -# This word should not be translated as two seperate -# words because the English equivalents are never -# used seperately in this context. -# I suggest permanently settling on one of the following -# and adding it to the Qamoose: -# هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة -# I will leave this one up to the superiors -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" -#~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Group:" -#~ msgstr "الم_جموعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Nick Name:" -#~ msgstr "الك_نية:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "كلمة الس_ر..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Retrieve" -#~ msgstr "إ_ستلم المكالمة" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "_إشتراك" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Web site:" -#~ msgstr "موقع الإنترنت:" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Gossip" -#~ msgstr "كُسِّب" - -#, fuzzy -#~ msgid "Group:" -#~ msgstr "المجموعة:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Web Site:" -#~ msgstr "موقع الإنترنت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add to _favourites" -#~ msgstr "مُرفق للإضافة." - -#, fuzzy -#~ msgid "Na_me:" -#~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Chat Room" -#~ msgstr "حجم نافذة المحادثة" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Group Chat" -#~ msgstr "نافذة المحادثة" - -#~ msgid "Preset status messages." -#~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا." - -#~ msgid "%s will be added to your contact list." -#~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s ID of new contact:" -#~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show accounts and pending connections" -#~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please enter your invitation message to:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Contact Infor_mation" -#~ msgstr "/_معلومات المراسَل" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Re_name Contact" -#~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_Edit Groups" -#~ msgstr "/_تحرير المجموعات" - -#, fuzzy -#~ msgid "/_View Previous Conversations" -#~ msgstr "ّم_حادثَة" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a new nickname for the contact\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Edit groups for %s" -#~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s" - -#~ msgid "Registering account" -#~ msgstr "جاري تسجيل الحساب" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>" -#~ msgstr "<b>المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار...</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>" -#~ msgstr "<span size=\"smaller\">مثال: user@jabber.org</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" -#~ msgstr "" -#~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "تمَّ الضبط" - -#~ msgid "" -#~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" -#~ "\n" -#~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " -#~ "favorite Jabber server.\n" -#~ "\n" -#~ "To get started, just click \"Forward\"." -#~ msgstr "" -#~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n" -#~ "\n" -#~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادوم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n" -#~ "\n" -#~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"." - -#~ msgid "" -#~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " -#~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " -#~ "shown as \"Offline\" in your contact list." -#~ msgstr "" -#~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائمًا على " -#~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب." - -#~ msgid "In which group do you want to place this contact?" -#~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Registering Account" -#~ msgstr "جاري تسجيل الحساب" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resource:" -#~ msgstr "الم_ورد:" - -#~ msgid "Welcome to Gossip" -#~ msgstr "أهلًا بكم في كُسِّب" - -#~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" -#~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟" - -#~ msgid "What is your name?" -#~ msgstr "ما اسمك؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "What password do you want to use?" -#~ msgstr "أي خادوم تريد أن تستعمل؟" - -#~ msgid "What username do you use?" -#~ msgstr "ما اسم المستخدم الذي تستعمله؟" - -#~ msgid "What username do you want to use?" -#~ msgstr "ما اسم المستخدم الذي تريد استعماله؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" -#~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" -#~ ">Accounts menu item." -#~ msgstr "" -#~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n" -#~ "يمكنك تغيير إعدادات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-." - -#, fuzzy -#~ msgid "Your Account" -#~ msgstr "حساب جَابّر" - -#~ msgid "Your Identity" -#~ msgstr "هويَّتك" - -#~ msgid "_Hide Contact List" -#~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين" - -#, fuzzy -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "لا" - -#~ msgid "_Search..." -#~ msgstr "_بحث..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "نعم" +msgstr "أظهر _قائمة المراسلين" |