diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-02-25 22:54:49 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-02-25 22:55:25 +0800 |
commit | 7214e2d95cc4e8bfd728261d6d83ff432317b5c2 (patch) | |
tree | 098c9deb9d9843e23cb7b6936d59f95b3be6e233 /help | |
parent | a01b16704901431f67a840ce7286d39f3c91ec57 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-7214e2d95cc4e8bfd728261d6d83ff432317b5c2.tar gsoc2013-empathy-7214e2d95cc4e8bfd728261d6d83ff432317b5c2.tar.gz gsoc2013-empathy-7214e2d95cc4e8bfd728261d6d83ff432317b5c2.tar.bz2 gsoc2013-empathy-7214e2d95cc4e8bfd728261d6d83ff432317b5c2.tar.lz gsoc2013-empathy-7214e2d95cc4e8bfd728261d6d83ff432317b5c2.tar.xz gsoc2013-empathy-7214e2d95cc4e8bfd728261d6d83ff432317b5c2.tar.zst gsoc2013-empathy-7214e2d95cc4e8bfd728261d6d83ff432317b5c2.zip |
Updated galician translations for doc
Signed-off-by: Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 5200 |
1 files changed, 2705 insertions, 2495 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 9d3405ae6..179f84f55 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tomboy gnome-2-28\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-25 15:54+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,1814 +17,1773 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None) -#: C/audio-call.page:36(None) -msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2012." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:28(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/empathy-logo.png' " +"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" msgstr "" -"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +"external ref='figures/empathy-logo.png' " +"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" -#: C/video-call.page:10(desc) -msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." +#: C/index.page:7(info/title) +#| msgid "Empathy Internet Messenger" +msgctxt "link" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Mensaxaría da Internet Empathy" -#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name) -#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name) -#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name) -#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name) -#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) -#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) -#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) -#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name) -#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) -#: C/add-account.page:21(name) +#: C/index.page:8(info/title) +#| msgid "Empathy Internet Messenger" +msgctxt "text" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Mensaxaría da Internet Empathy" + +#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) +#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) +#: C/create-account.page:19(credit/name) +#: C/disable-account.page:21(credit/name) +#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name) +#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name) +#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name) +#: C/group-conversations.page:19(credit/name) +#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name) +#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name) +#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name) +#: C/irc-send-file.page:16(credit/name) +#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name) +#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name) +#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name) +#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name) +#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name) +#: C/video-call.page:22(credit/name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" -#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email) -#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email) -#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email) -#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email) -#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) -#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) -#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) -#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) -#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email) -#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p) -#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) -#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p) -#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p) -#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p) -#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) -#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) -#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p) -#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) -#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) -#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) -#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) -#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p) -#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p) -#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) -#: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p) -#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) +#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p) +#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p) +#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p) +#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) +#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p) +#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p) +#: C/geolocation.page:21(license/p) +#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p) +#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p) +#: C/geolocation-supported.page:20(license/p) +#: C/geolocation-turn.page:22(license/p) +#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p) +#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p) +#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p) +#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p) +#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p) +#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p) +#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p) +#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p) +#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p) +#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p) +#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p) +#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p) +#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" -#: C/video-call.page:29(title) -msgid "Start a video conversation" -msgstr "Comezar unha conversa de vídeo" - -#: C/video-call.page:31(p) -#| msgid "" -#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -#| "conversation with them. This features only works with certain types of " -#| "accounts, and it requires the other person to have an application that " -#| "supports video calls." +#: C/index.page:27(page/title) msgid "" -"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -"conversation with them. This feature only works with certain types of " -"accounts, and it requires the other person to have an application that " -"supports video calls." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " +"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" msgstr "" -"Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha " -"conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionan en certos " -"tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as " -"videochamadas." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet " +"Empathy" -#: C/video-call.page:38(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</" -"media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui " -"style=\"menuitem\">Videochamada</gui>." +#: C/index.page:35(section/title) +msgid "Account Management" +msgstr "Xestión da cona" -#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. When the connection is established, you will see " -"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " -"conversation time." -msgstr "" -"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá " -"<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa " -"total." +#: C/index.page:39(section/title) +msgid "Contact Management" +msgstr "Xestión de contactos" -#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p) -msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." -msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>" +#: C/index.page:43(section/title) +msgid "Text Conversations" +msgstr "Conversas de texto" -#: C/video-call.page:55(p) -msgid "" -"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar " -"vídeo</gui></guiseq>." +#: C/index.page:47(section/title) +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Conversas de son e vídeo" -#: C/video-call.page:61(title) -msgid "Start a video conversation with a meta-contact" -msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto." +#: C/index.page:51(section/title) +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Accións avanzadas" -#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre " -"un metacontacto." +#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title) +msgid "Common Problems" +msgstr "Problemas comúns." -#: C/video-call.page:69(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:106(media) +#| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media) +#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +msgctxt "_" msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." +"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" msgstr "" -"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " -"seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>." +"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" -#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:112(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +msgctxt "_" msgid "" -"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " -"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " -"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " -"contacts that form the meta-contact." +"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" msgstr "" -"Para recoñecer se un contacto é un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre " -"o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e deteñase sobre el un " -"segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de " -"contactos que forman o metacontacto." +"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:39(None) -msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" -msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:45(None) -msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" -msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:53(None) -msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" -msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) -msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" -msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" - -#: C/status-icons.page:7(desc) -msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado." +#: C/account-irc.page:8(info/desc) +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC." -#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) -#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name) -#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite) -#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name) -#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name) -#: C/account-irc.page:16(name) +#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name) +#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name) +#: C/disable-account.page:25(credit/name) +#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name) +#: C/status-icons.page:20(credit/name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email) -#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/status-icons.page:35(title) -msgid "Status Types and Icons" -msgstr "Tipos de estados e iconas" - -#: C/status-icons.page:39(media) -msgid "Available icon" -msgstr "Icona de dispoñíbel" - -#: C/status-icons.page:40(gui) -msgid "Available" -msgstr "Dispoñible" +#: C/account-irc.page:31(page/title) +msgid "IRC account details" +msgstr "Detalles da conta IRC" -#: C/status-icons.page:41(p) +#: C/account-irc.page:33(page/p) msgid "" -"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " -"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"account." msgstr "" -"Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar " -"cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " -"este estado." - -#: C/status-icons.page:45(media) -msgid "Busy icon" -msgstr "Icona de ocupado" - -#: C/status-icons.page:46(gui) -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +"As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. " +"Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o " +"alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta " +"de IRC." -#: C/status-icons.page:47(p) +#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p) msgid "" -"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " -"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " -"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " -"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " -"custom message for this status." -msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos" - -#: C/status-icons.page:53(media) -msgid "Away icon" -msgstr "Icona de ausente" +"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en " +"<placeholder-2/>." -#: C/status-icons.page:54(gui) -msgid "Away" -msgstr "Ausente" +#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title) +msgid "<gui>Network</gui>" +msgstr "<gui>Rede</gui>" -#: C/status-icons.page:55(p) +#: C/account-irc.page:46(item/p) msgid "" -"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " -"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " -"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " -"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " -"away. You can set a custom message for this status." +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " +"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." msgstr "" -"Use o estado <em>Ausente</em> cando non está no seu computador. " -"<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non " -"usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está " -"activado. Por omisión, <app>Empathy</app> non usa as notificacións e sons " -"cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " -"este estado." - -#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) -msgid "Offline icon" -msgstr "Icona de desconectado" +"IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. " +"Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. " +"<app>Empathy</app> lista as redes máis populares na lista despregábel " +"<gui>Rede</gui>. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a <link xref=" +"\"#networks\"/>." -#: C/status-icons.page:63(gui) -msgid "Invisible" -msgstr "Invisíbel" +#: C/account-irc.page:53(item/title) +msgid "<gui>Nickname</gui>" +msgstr "<gui>Alcume</gui>" -#: C/status-icons.page:64(p) +#: C/account-irc.page:54(item/p) msgid "" -"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " -"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " -"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " +"your nickname." msgstr "" -"Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado " -"para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus " -"contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa " -"con eles." +"O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode " +"usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí <link xref=\"prob-conn-name" +"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar o seu alcume." -#: C/status-icons.page:70(gui) -msgid "Offline" -msgstr "Desconectada" +#: C/account-irc.page:60(item/title) +msgid "<gui>Password</gui>" +msgstr "<gui>Contrasinal</gui>" -#: C/status-icons.page:71(p) +#: C/account-irc.page:61(item/p) msgid "" -"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " -"accounts." +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." msgstr "" -"Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as " -"súas contas." - -#: C/share-desktop.page:7(desc) -msgid "Show your desktop to your contacts." -msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos." - -#: C/share-desktop.page:18(name) -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Ekaterina Gerasimova" - -#: C/share-desktop.page:19(email) -msgid "kittykat3756@gmail.com" -msgstr "kittykat3756@gmail.com" +"Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un " +"contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os " +"administradores da rede forneceranlle un contrasinal." -#: C/share-desktop.page:33(title) -msgid "Share your desktop" -msgstr "Compartir o seu escritorio" +#: C/account-irc.page:65(note/title) +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "Contrasinais NickServ" -#: C/share-desktop.page:35(p) +#: C/account-irc.page:66(note/p) msgid "" -"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " -"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " -"ask for help or help your contacts resolve a problem." +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." msgstr "" -"É posíbel compartir o escritorio con algúns dos seus contactos. Pode usar " -"esta funcionalidade para mostrarlle o seu escritorio aos seus contactos " -"para, por exemplo, pedirlle axuda ou axudar aos seus contactos a solucionar " -"un problema." +"Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como " +"«NickServ». <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para " +"alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais " +"do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar " +"este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información " +"contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>." + +#: C/account-irc.page:76(item/title) +#| msgid "Real name" +msgid "<gui>Real name</gui>" +msgstr "<gui>Nome real</gui>" -#: C/share-desktop.page:42(p) +#: C/account-irc.page:77(item/p) msgid "" -"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " -"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " -"GNOME VNC server, has the required support." +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." msgstr "" -"Para poder compartir o seu escritorio, precisa ter un servidor VNC, que é o " -"que fornece esta funcionalidade. Instale no seu sistema <app>Vino</app>, o " -"servidor VNC de GNOME, para fornecer esta compatibilidade." +"Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán " +"velo ao ver a súa información." -#: C/share-desktop.page:51(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" -msgstr "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo o seguinte:" +#: C/account-irc.page:81(item/title) +#| msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgid "<gui>Quit message</gui>" +msgstr "<gui>Mensaxe de saída</gui>" -#: C/share-desktop.page:56(p) +#: C/account-irc.page:82(item/p) msgid "" -"Select the contact you want to share your desktop with and choose " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></" -"guiseq>." +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." msgstr "" -"Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e seleccione " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</" -"gui></guiseq>." +"Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa " +"nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use " +"este campo para fornecer unha mensaxe personalizada." -#: C/share-desktop.page:63(p) -msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " -"and select <gui>Share My Desktop</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto que quere compartir o seu " -"escritorio e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>." +#: C/account-irc.page:94(info/title) +#| msgid "IRC Networks" +msgctxt "link" +msgid "IRC Networks" +msgstr "Redes IRC" -#: C/share-desktop.page:71(p) +#: C/account-irc.page:97(section/title) +msgid "Networks" +msgstr "Redes" + +#: C/account-irc.page:99(section/p) msgid "" -"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " -"selected. To view your desktop, they will need to accept it." +"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." msgstr "" -"Enviarase un convite para ver o seu escritorio ao contacto que seleccionou. " -"Para ver o seu escritorio, terá que aceptalo." +"<app>Empathy</app> inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar " +"outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes " +"da lista." -#: C/share-desktop.page:77(p) +#: C/account-irc.page:104(item/p) msgid "" -"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " -"application." +"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." msgstr "" -"Pode desconectar o contacto do seu computador empregando o aplicativo de " -"compartición de escritorio." +"Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png" +"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>." -#: C/share-desktop.page:82(p) +#: C/account-irc.page:107(item/p) msgid "" -"For more information about how to use the remote desktop sharing " -"application, refer to its help." +"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Edit</media>." msgstr "" -"Para obter máis información sobre como usar o aplicativo de compartición de " -"escritorio remoto conxulte a súa axuda." +"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Editar</media>." -#: C/share-desktop.page:90(p) +#: C/account-irc.page:110(item/p) msgid "" -"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " -"system performance slowdown and low Internet speed." +"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Remove</media>." msgstr "" -"Cando comparte o seu escritorio con outros, e posíbel que experimente unha " -"ralentización de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet." +"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=" +"\"16\">Eliminar</media>." -#: C/share-desktop.page:96(p) +#: C/account-irc.page:115(section/p) msgid "" -"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " -"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " -"compatible remote desktop viewer application installed in their system." +"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" -"Algúns dos seus contactos non poderán usar esta funcionalidade. É preciso " -"ter a versión 2.28 ou superior do <app>Empathy</app> e un visor de " -"escritorio remoto compatíbel instalado no seu sistema." - -#: C/set-custom-status.page:9(desc) -msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." -msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado." - -#: C/set-custom-status.page:15(name) -msgid "Jim Campbell" -msgstr "Jim Campbell" +"Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:" -#: C/set-custom-status.page:16(email) -msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgstr "jwcampbell@gmail.com" +#: C/account-irc.page:121(item/p) +msgid "" +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." +msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes." -#: C/set-custom-status.page:34(title) -msgid "Set a custom message" -msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada" +#: C/account-irc.page:125(item/title) +#| msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgid "<gui>Charset</gui>" +msgstr "<gui>Codificación de caracteres</gui>" -#: C/set-custom-status.page:36(p) +#: C/account-irc.page:126(item/p) msgid "" -"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " -"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." msgstr "" -"En ocasións pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por " -"exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estará dispoñíbel por " -"un período de tempo." +"Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. " +"Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os " +"caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de " +"caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de " +"usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente." -#: C/set-custom-status.page:40(p) +#: C/account-irc.page:135(item/p) msgid "" -"It is possible to set a custom message based on the different statuses " -"available." +"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" -"É posíbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes " -"estados dispoñíbeis." +"De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificación de " +"caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. " +"Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas " +"occidentais é ISO-8859-1." + +#: C/account-irc.page:141(item/title) +msgid "<gui>Servers</gui>" +msgstr "<gui>Servidores</gui>" -#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) +#: C/account-irc.page:142(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " -"top." +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na " -"parte superior." +"Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando " +"está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con " +"todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar " +"servidores para esa rede usando os botóns <gui>Engadir</gui> e " +"<gui>Eliminar</gui>." -#: C/set-custom-status.page:52(p) +#: C/account-irc.page:147(item/p) msgid "" -"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " -"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " +"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " +"to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" -"Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que " -"seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>." +"Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> " +"ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas " +"esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para " +"comezar a editalo." -#: C/set-custom-status.page:58(p) +#: C/account-irc.page:151(item/p) msgid "" -"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " -"press <key>Enter</key> to set the message." +"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" -"Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da " -"xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe." +"Seleccione a caixa de verificación na columna <gui>SSL</gui> para cifrar " +"toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros " +"usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas." -#: C/set-custom-status.page:64(p) +#: C/account-jabber.page:7(info/desc) +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk." + +#: C/account-jabber.page:29(page/title) +msgid "Jabber account details" +msgstr "Detalles da conta Jabber" + +#: C/account-jabber.page:31(page/p) msgid "" -"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " -"use it again, click on the little star on the right of the text box where " -"you wrote your custom message." +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." msgstr "" -"Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardándoo " -"para usalo de novo, prema na pequena estrela á dereita da caixa de texto " -"onde escribiu a súa mensaxe personalizada." +"A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de " +"sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode " +"necesitar introducir información adicional na sección <gui>Avanzadas</gui>. " +"Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a " +"<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucións xerais para engadir unha " +"conta." -#: C/set-custom-status.page:69(p) +#: C/account-jabber.page:39(note/p) msgid "" -"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " -"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." msgstr "" -"Se non o fai a mensaxe personalizada non estará dispoñíbel a próxima vez que " -"use <app>Empathy</app>. Só se gardará durante a sesión actual." +"Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan " +"para contas de Google Talk." -#: C/set-custom-status.page:78(title) -msgid "Edit, remove and add a custom message" -msgstr "Editar, quitar e engadir unha mensaxe personalizada" +#: C/account-jabber.page:45(item/title) +#| msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>" +msgstr "<gui>Requírese cifrado (TLS/SSL)</gui>" -#: C/set-custom-status.page:88(p) -msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." -msgstr "Editar a mensaxe personalizada" +#: C/account-jabber.page:46(item/title) +#| msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>" +msgstr "<gui>Ignorar os erros de certificados SSL</gui>" -#: C/set-custom-status.page:95(p) -msgid "To edit a custom message:" -msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:" - -#: C/set-custom-status.page:100(p) +#: C/account-jabber.page:47(item/p) msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"edit and double-click on it." -msgstr "" -"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado " -"que quere editar e prema dúas veces sobre el." - -#: C/set-custom-status.page:106(p) -msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." +"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " +"is not possible." msgstr "" -"Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para " -"modificalo." - -#: C/set-custom-status.page:113(p) -msgid "To remove a custom message:" -msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:" +"Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre <app>Empathy</app> e o " +"servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode " +"que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> " +"para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non " +"é posíbel cifrar a comunicación." -#: C/set-custom-status.page:118(p) +#: C/account-jabber.page:52(item/p) msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"remove." +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " +"allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" -"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado " -"que quere editar." +"Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos " +"ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao " +"que se está conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de " +"certificados SSL</gui> para permitir comunicacións cifradas con certificados " +"non válidos." -#: C/set-custom-status.page:124(p) -msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." -msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>" +#: C/account-jabber.page:59(item/title) +msgid "<gui>Resource</gui>" +msgstr "<gui>Recurso</gui>" + +#: C/account-jabber.page:60(item/title) +msgid "<gui>Priority</gui>" +msgstr "<gui>Prioridade</gui>" -#: C/set-custom-status.page:131(p) +#: C/account-jabber.page:61(item/p) msgid "" -"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " +"<input>Telepathy</input> as the resource." msgstr "" -"Para engadir unha mensaxe personalizada nova, desde a sección <gui>Engadir " -"estado gardado</gui>." +"Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados " +"á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar " +"univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usará " +"<input>Telepathy</input> como recurso." -#: C/set-custom-status.page:136(p) +#: C/account-jabber.page:65(item/p) msgid "" -"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " -"message to." +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." msgstr "" -"Prema na lista despregábel para seleccionar o estado no que quere " -"estabelecer unha mensaxe personalizada." - -#: C/set-custom-status.page:142(p) -msgid "Click on the text box, and type the new custom message." -msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada." - -#: C/set-custom-status.page:147(p) -msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." -msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir unha mensaxe nova aos gardados." +"Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería " +"recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse " +"ao aplicativo coa prioridade máis alta." -#: C/set-custom-status.page:156(p) -msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." -msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>" +#: C/account-jabber.page:70(item/title) +#| msgid "Override server settings" +msgid "<gui>Override server settings</gui>" +msgstr "<gui>Ignorar as configuracións do servidor</gui>" -#: C/set-custom-status.page:163(p) +#: C/account-jabber.page:71(item/p) msgid "" -"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " -"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " -"window." +"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." msgstr "" -"Cando edita ou engade unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como " -"a mensaxe de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de " -"contactos</gui>." - -#: C/send-message.page:8(desc) -msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos." - -#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name) -#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name) -#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" - -#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email) -#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email) -#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email) -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" +"<app>Empathy</app> usará a configuración predeterminada para conectarse ao " +"servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns " +"servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O " +"seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes." -#: C/send-message.page:32(title) -msgid "Send a message to someone" -msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén" +#: C/accounts-window.page:11(info/desc) +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Engadir, modificar e borrar contas." -#: C/send-message.page:36(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " -"contact that you want to have a conversation with." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema dúas veces sobre o nome " -"do contacto co que quere ter unha conversa." +#: C/accounts-window.page:33(page/title) +msgid "Accounts Window" +msgstr "Xanela de contas" -#: C/send-message.page:42(p) +#: C/accounts-window.page:35(page/p) msgid "" -"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " -"window and press <key>Enter</key> to send it." +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." msgstr "" -"Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da " -"xanela e prema <placeholder-1/> para enviala." +"A xanela <gui>Contas</gui> permítelle engadir, modificar e eliminar contas." -#: C/send-message.page:50(title) -msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto" +#: C/accounts-window.page:43(section/title) +msgid "Account Details" +msgstr "Detalles da conta" -#: C/send-message.page:58(p) +#: C/accounts-window.page:44(section/p) msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " -"conversa e desde o menú seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>." - -#: C/send-file.page:8(desc) -msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos." +"Para a maioría dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de " +"inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden " +"requirir información adicional." -#: C/send-file.page:36(title) -msgid "Send files" -msgstr "Enviar ficheiros" +#: C/add-account.page:9(info/desc) +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>." -#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes " -"opcións:" +#: C/add-account.page:40(page/title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Engadir unha nova conta" -#: C/send-file.page:45(p) +#: C/add-account.page:42(page/p) msgid "" -"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " -"file</gui>." +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " -"conversa e seleccione <placeholder-1/>." +"Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido " +"para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para " +"algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova " +"conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/" +">." -#: C/send-file.page:50(p) +#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p) +#| msgid "" +#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." msgid "" -"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." msgstr "" -"Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></" -"guiseq>." - -#: C/send-file.page:58(p) -msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." -msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>." -#: C/send-file.page:63(p) -msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." -msgstr "Aparecerá a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>." +#: C/add-account.page:53(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>." -#: C/send-file.page:66(p) +#: C/add-account.page:58(item/p) msgid "" -"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " -"to halt the transfer." +"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " +"wish to add." msgstr "" -"Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema " -"<gui>Deter</gui> para deter a transferencia." +"Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que " +"quere engadir." -#: C/send-file.page:72(p) +#: C/add-account.page:62(item/p) msgid "" -"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " -"Transfers</gui> window." +"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " +"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " +"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" +"account\"/> for more information." msgstr "" -"Cano remate a transferencia é posíbel pechar a xanela <gui>Transferencia de " -"ficheiro</gui>." +"Se aínda non ten unha conta rexistrada seleccione <gui>Crear unha nova conta " +"no servidor</gui>. Esta característica non está dispoñíbel para todos os " +"tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para " +"obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/>." -#: C/send-file.page:80(p) +#: C/add-account.page:69(item/p) msgid "" -"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " -"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " -"list and will not delete them from your computer." +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." msgstr "" -"Se ten múltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema " -"<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto só quitará os ficheiros da " -"lista e non os borrará do computador." +"Escriba a información requirida. Para a maioría das contas só precisa un ID " +"de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir " +"información adicional. Para obter maís información consulte a <link xref=" +"\"accounts-window#details\"/>." -#: C/send-file.page:87(p) -msgid "" -"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." -msgstr "" -"So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas próximas</em>." +#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:63(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." -#: C/send-file.page:93(p) +#: C/add-account.page:81(note/p) msgid "" -"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " -"Internet, or to a local area network." +"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"window, select the account from the list on the left and either click on the " +"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" +"key> when you’re finished." msgstr "" -"Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou " -"á rede local." +"Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, " +"seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra " +"espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate." -#: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "Entender a característica de Persoas próximas." +#: C/add-contact.page:9(info/desc) +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos." -#: C/salut-protocol.page:33(title) -msgid "What is People Nearby?" -msgstr "Que é Persoas próximas" +#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name) +#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" -#: C/salut-protocol.page:37(p) -msgid "I'd like to see this played up a bit more." -msgstr "Gustaríame ver isto explicado un pouco máis." +#: C/add-contact.page:33(page/title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos." -#: C/salut-protocol.page:40(p) -msgid "" -"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " -"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +#: C/add-contact.page:37(item/p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." msgstr "" -"O servizo de Xente próxima é un servizo de comunicación sen servidores: non " -"precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder " -"usalo." +"Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>." -#: C/salut-protocol.page:45(p) +#: C/add-contact.page:40(item/p) msgid "" -"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " -"network and an active Internet connection is not necessary." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " +"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." msgstr "" -"Este tipo de sistemas de mensaxería sen servidores está restrinxido a redes " -"de área local e non se necesita unha conexión activa con Internet." +"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar " +"par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que " +"a conta que estea seleccionando." -#: C/salut-protocol.page:49(p) +#: C/add-contact.page:45(item/p) msgid "" -"The people that use this service inside the same local area network will be " -"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " -"with other services." +"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" -"A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de área local autodestruirase " -"e será posíbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros " -"servizos" +"No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesión do seu " +"contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo " +"de servizo." -#: C/salut-protocol.page:54(p) +#: C/add-contact.page:49(item/p) msgid "" -"All the modern local area networks should be able to support this kind of " -"service." +"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." msgstr "" -"Todas as redes modernas de área local deberían poder admitir este tipo de " -"servizos." - -#: C/remove-account.page:8(desc) -msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." -msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>." - -#: C/remove-account.page:34(title) -msgid "Remove an account" -msgstr "Eliminar unha conta" +"No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle " +"gustaría que aparecese na súa lista de contactos." -#: C/remove-account.page:36(p) -msgid "" -"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " -"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " -"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " -"details again." +#: C/add-contact.page:53(item/p) +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." msgstr "" -"Pode quitar completamente unha conta de <app>Empathy</app> se non quere " -"seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no " -"futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo." +"Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa á súa lista de contactos." -#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p) -#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p) +#: C/add-contact.page:61(note/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>." +"Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar " +"conectado a Internet e á súa conta." -#: C/remove-account.page:47(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media) +#: C/video-call.page:39(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +msgctxt "_" msgid "" -"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " -"side of the window." +"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" msgstr "" -"Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte " -"esquerda da xanela." +"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" -#: C/remove-account.page:51(p) -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">-</gui>." +#: C/audio-call.page:9(info/desc) +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet." -#: C/remove-account.page:54(p) +#: C/audio-call.page:27(page/title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Comezar unha conversa de son" + +#: C/audio-call.page:29(page/p) msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " -"button to permanently remove the account." +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts, and it requires the " +"other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" -"Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón " -"<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente." +"Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta " +"característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra " +"persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son." -#: C/remove-account.page:60(p) +#: C/audio-call.page:34(item/p) msgid "" -"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " -"conversation history for that account." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu " -"historial de conversas para esa conta." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de " +"vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione " +"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>." -#: C/prob-conn.page:7(desc) -msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p) +msgid "" +"A new window will open. When the connection is established, you will see " +"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " +"conversation time." msgstr "" -"Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría " -"instantánea." - -#: C/prob-conn.page:29(title) -msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea" +"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá " +"<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa " +"total." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None) -#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p) +msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." +msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>" -#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) +#: C/audio-call.page:55(note/p) +#| msgid "" +#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " +#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</" +#| "gui></guiseq>." msgid "" -"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " -"window." +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." msgstr "" -"Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal." - -#: C/prob-conn-neterror.page:34(title) -msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»" +"Para trocar unha conversa de son nunha conversa de vídeo, seleccione " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo " +"activado</gui></guiseq>." -#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite) -msgid "shaunm" -msgstr "shaunm" +#: C/audio-call.page:63(section/title) +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto." -#: C/prob-conn-neterror.page:38(p) +#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p) +#: C/video-call.page:64(item/p) msgid "" -"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " -"I've removed the guide link. Remove the text." +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." msgstr "" -"Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume válido. " -"Quitouse a ligazón da guía. Quitar o texto." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre " +"un metacontacto." -#: C/prob-conn-neterror.page:42(p) +#: C/audio-call.page:71(item/p) msgid "" -"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " -"the instant messaging service for some reason." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar " -"co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón." +"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>." -#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) +#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p) +#: C/video-call.page:76(note/p) msgid "" -"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " -"setting a nickname." +"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." msgstr "" -"Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter " -"configurado o alcume" +"Para recoñecer se un contacto é un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre " +"o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e deteñase sobre el un " +"segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de " +"contactos que forman o metacontacto." -#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-video.page:58(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +#| "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +msgctxt "_" msgid "" -"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +"external ref='figures/audio-input-microphone.png' " +"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" msgstr "" -"Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local." +"external ref='figures/audio-input-microphone.png' " +"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" -#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p) -#: C/prob-conn-auth.page:57(p) +#: C/audio-video.page:8(info/desc) msgid "" -"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" -"\">edit</media> icon in the error message." -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea " -"Empathy" +"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." +msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son." -#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p) +#: C/audio-video.page:32(page/title) +msgid "Audio and video support" +msgstr "Compatibilidade de son e vídeo" + +#: C/audio-video.page:34(page/p) msgid "" -"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " -"You should be able to find these details from the website of the messaging " -"service." +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " +"names in the contact list:" msgstr "" -"Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. " -"Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de " -"mensaxería." +"Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un " +"aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos " +"seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha " +"icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:" -#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p) +#: C/audio-video.page:43(td/p) +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: C/audio-video.page:48(td/p) +msgid "Description" +msgstr "Descrición" + +#: C/audio-video.page:57(td/p) #| msgid "" -#| "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -#| "reconnect to the service." +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " -"service." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>" msgstr "" -"Deseleccione a conta, e selecciónea de novo para tentar reconectarse ao " -"servizo." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\"> Icona para conversa de son </media>" -#: C/prob-conn-neterror.page:87(title) -msgid "Proxy support" -msgstr "Compatibilidade de proxy" +#: C/audio-video.page:64(td/p) +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "O contacto pode ter conversas de son." -#: C/prob-conn-neterror.page:88(p) +#: C/audio-video.page:69(td/p) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +"Icon for video conversation </media>" msgstr "" -"Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun " -"proxy." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +"Icona para conversa de vídeo </media>" -#: C/prob-conn-name.page:9(title) -msgid "“Name in use”" -msgstr "\"Nome en uso\"" +#: C/audio-video.page:76(td/p) +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "O contacto pode ter conversas de vídeo." -#: C/prob-conn-name.page:10(desc) +#: C/audio-video.page:83(note/p) msgid "" -"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " -"window." +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en " -"uso</gui>»" - -#: C/prob-conn-name.page:33(title) -msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»" +"Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida " +"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." -#: C/prob-conn-name.page:35(p) +#: C/audio-video.page:87(note/p) msgid "" -"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " -"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " -"particular network." +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está " -"usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular." +"Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel " +"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." -#: C/prob-conn-name.page:51(p) -msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." -msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo." +#: C/audio-video.page:95(section/title) +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Tipos de contas admitidas" -#: C/prob-conn-name.page:56(p) +#: C/audio-video.page:97(section/p) msgid "" -"If you have registered that nickname within the network you are using, set " -"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." msgstr "" -"Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal " -"para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." +"Só pode ter conversas de son e vídeo usando contas en certos servizos " +"compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para " +"cada tipo de conta." -#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) +#: C/audio-video.page:102(note/p) msgid "" -"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " -"the main window." +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." msgstr "" -"Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «<gui>Fallo de " -"autenticación</gui>»." +"Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non " +"teña dispoñíbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados " +"aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou " +"vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis." -#: C/prob-conn-auth.page:36(title) -msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»" +#: C/audio-video.page:128(td/p) +msgid "Service" +msgstr "Servizo" -#: C/prob-conn-auth.page:38(p) -msgid "" -"This kind of error happens when your instant messaging service is not " -"allowing you to connect because it does not recognize your username or " -"password for some reason." -msgstr "" -"Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non " -"lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu " -"nome de usuario ou contrasinal." +#: C/audio-video.page:129(td/p) +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: C/prob-conn-auth.page:50(p) -msgid "" -"Make sure that you have registered an account with the service you are " -"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " -"allow you to connect." -msgstr "" -"Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando " -"conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán " -"que se conecte." +#: C/audio-video.page:130(td/p) +msgid "Video" +msgstr "V_ídeo" -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p) -msgid "" -"Type your username and password again to make sure that they are correct." -msgstr "" -"Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son " -"correctos." +#: C/audio-video.page:135(td/p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" -#: C/prob-conn-auth.page:68(p) -msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -"reconnect to the service." -msgstr "" -"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " -"reconectarse ao servizo." +#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p) +#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p) +#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p) +#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p) +#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p) +#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p) +#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p) +#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p) +#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p) +#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p) +#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p) +#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p) +#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p) +msgid "No" +msgstr "No" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) -msgid "" -"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"list of accounts." -msgstr "" -"A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista " -"de contas." +#: C/audio-video.page:140(td/p) +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Chat de Facebook" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title) -msgid "My account is not enabled" -msgstr "A miña conta non está activada" +#: C/audio-video.page:145(td/p) +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p) -msgid "" -"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " -"room, your account details may not be correct." -msgstr "" -"Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na " -"lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou " -"unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos." +#: C/audio-video.page:150(td/p) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " -"account that is not working." -msgstr "" -"Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a " -"conta que non está funcionando." +#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p) +#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p) +#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p) +#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p) +msgid "Yes" +msgstr "Si" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p) -msgid "Check that the account is switched on." -msgstr "Comprobe que a conta está activada." +#: C/audio-video.page:155(td/p) +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" -#: C/prev-conv.page:8(desc) -msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores." +#: C/audio-video.page:160(td/p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" -#: C/prev-conv.page:36(title) -msgid "View previous conversations" -msgstr "Ver as conversas anteriores" +#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" -#: C/prev-conv.page:38(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " -"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " -"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " -"conversations</link> by contact and date." +#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: C/audio-video.page:175(td/p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/audio-video.page:180(td/p) +msgid "myspace" +msgstr "myspace" + +#: C/audio-video.page:185(td/p) +msgid "qq" +msgstr "qq" + +#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title) +msgid "People Nearby" +msgstr "Persoas próximas" + +#: C/audio-video.page:195(td/p) +msgid "sametime" +msgstr "sametime" + +#: C/audio-video.page:200(td/p) +msgid "silc" +msgstr "silc" + +#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: C/audio-video.page:210(td/p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: C/audio-video.page:215(td/p) +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" + +#: C/change-status.page:9(info/desc) +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" -"<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten " -"cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a través de todas as " -"súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas " -"anteriores</link> por contacto e data." +"Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos." -#: C/prev-conv.page:46(p) +#: C/change-status.page:39(page/title) +msgid "Change your status" +msgstr "Cambiar o seu estado" + +#: C/change-status.page:41(page/p) msgid "" -"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " -"previous conversations." +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" -"Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas " -"anteriores." - -#: C/prev-conv.page:53(title) -msgid "Search previous conversations" -msgstr "Buscar conversas anteriores" +"Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus " +"contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados " +"predefinidos." -#: C/prev-conv.page:55(p) +#: C/change-status.page:46(item/p) msgid "" -"You can perform a full-text search through all of your previous " -"conversations." +"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas " -"anteriores." +"Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de " +"contactos</gui>." -#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p) +#: C/change-status.page:51(item/p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Seleccione o estado desde a lista." + +#: C/change-status.page:57(page/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " -"<key>F3</key>." +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " +"status messages</link> to provide more information about your availability " +"to your contacts." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema " -"<key>F3</key>." +"Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados " +"predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message" +"\">engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos " +"seus contactos maís información sobre a sú dispoñibilidade." -#: C/prev-conv.page:63(p) -#| msgid "" -#| "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " -#| "contacts and chat room for that account will be shown below." +#: C/change-status.page:63(note/p) msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " -"chat room for that account will be shown below." +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." msgstr "" -"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior. " -"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta." +"Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de " +"pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente." + +#: C/create-account.page:9(info/desc) +msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." +msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos." -#: C/prev-conv.page:67(p) +#: C/create-account.page:34(page/title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Rexistrar unha nova conta" + +#: C/create-account.page:36(page/p) msgid "" -"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." -msgstr "Escriba o texto que quere buscar no campo de texto <gui>Buscar</gui>." +"Most account types require you to create an account with a account provider " +"before you can connect using instant messaging applications like " +"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" +"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " +"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." +msgstr "" +"Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas " +"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea como " +"<app>Empathy</app>. Con algúns fornecedores de contas pode usar " +"<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que " +"seguiría en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>." -#: C/prev-conv.page:71(p) -#| msgid "" -#| "Any conversations that matched your search terms will be shown in the " -#| "list below the search field. By default, conversations are ordered by " -#| "date." +#: C/create-account.page:42(page/p) msgid "" -"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " -"conversations are ordered by date." +"This page provides information on creating a new account for various types " +"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +"password, as well as any additional information you need to connect using " +"<app>Empathy</app>." msgstr "" -"Mostrarase calquera conversa que coincida cos seus termos de busca. Por " -"omisión, as conversas ordénanse por data." +"Esta páxina fornece información sobre crear unha nova conta para varios " +"tipos de conta. O seu fornecedor de contas debería fornecerlle un ID de " +"inicio de sesión e un contrasinal, así como outra información adicional que " +"pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>." -#: C/prev-conv.page:80(title) -msgid "Browse previous conversations" -msgstr "Explorar as conversas anteriores" +#: C/create-account.page:47(section/title) +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: C/prev-conv.page:82(p) +#: C/create-account.page:48(section/p) msgid "" -"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " -"rooms by date." +"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " +"their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" -"Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas " -"de conversa." +"Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o " +"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos." -#: C/prev-conv.page:91(p) +#: C/create-account.page:52(section/p) msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " -"contacts and chat room for that account will be shown below." +"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " +"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." msgstr "" -"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. " -"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta." +"Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova " +"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook." +"com</link>." -#: C/prev-conv.page:95(p) +#: C/create-account.page:62(section/p) msgid "" -"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " -"default the most recent conversation will be shown." +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." msgstr "" -"Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores " -"conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente." +"Jabber é un sistema de mensaxaría instantánea abeto. Como o correo " +"electrónico, Jabber permítelle seleccionar o seu fornecedor de conta e " +"comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da " +"conta." -#: C/prev-conv.page:99(p) +#: C/create-account.page:66(section/p) msgid "" -"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " -"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " -"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " -"earlier dates." +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." +"org/\">Jabber.org</link>." msgstr "" -"Pode explorar as súas conversas por data. Mostraranse os días nos que tipo " -"unha conversa co contacto seleccionado en texto en negriña. Prema na data " -"para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as " -"datas máis cercanas." +"Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos " +"fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register." +"jabber.org/\">Jabber.org</link>." -#: C/prev-conv.page:105(p) -#| msgid "" -#| "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " -#| "search field at the top. The matching text will be highlighted." +#: C/create-account.page:71(note/p) msgid "" -"You can search for text in the conversations by typing into the search field " -"at the top. The matching conversations will be showed." +"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +"password in <app>Empathy</app> to connect." msgstr "" -"Pode buscar dentro do texto das conversas escribindo no campo de texto de " -"busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase." +"Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un " +"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu " +"contrasinal para conectarse." -#: C/prev-conv.page:111(p) -#| msgid "" -#| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " -#| "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact " -#| "and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " -#| "Conversations</gui> window will open with that contact already selected." +#: C/create-account.page:80(section/p) msgid "" -"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " -"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " -"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" -"gui> window will open with that contact already selected." +"You do not need to create an account with a service provider to use this " +"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " +"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " +"network who are also using this service." msgstr "" -"Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde " -"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botón dereito " -"do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. " -"Abrirase a xanela <gui>Conversas anteriores</gui> co contacto seleccionado." - -#: C/link-contacts.page:11(desc) -msgid "Merge and separate different contacts into a single one." -msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só." - -#: C/link-contacts.page:25(title) -msgid "Combine and separate contacts" -msgstr "Combinar e separar contactos" +"Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor " +"de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede " +"local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios " +"na rede que estean usando este servizo." -#: C/link-contacts.page:26(p) -msgid "" -"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " -"messaging services, you can combine these contacts into a single one." +#: C/create-account.page:85(section/p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." msgstr "" -"Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes " -"servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único." +"Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>." -#: C/link-contacts.page:30(p) +#: C/create-account.page:91(section/p) msgid "" -"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " -"from different single contacts." +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." msgstr "" -"O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto " -"composto por diferentes contactos sinxelos." +"SIP é un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e " +"vídeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode " +"comunicarse con tódolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP " +"que usen." -#: C/link-contacts.page:34(p) +#: C/create-account.page:97(note/p) msgid "" -"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " -"services like:" +"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" +"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " +"with <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría " -"como:" - -#: C/link-contacts.page:40(p) -msgid "janes@facebook" -msgstr "xoan@facebook" - -#: C/link-contacts.page:45(p) -msgid "jane.smith@gmail" -msgstr "xoan.souto@gmail" - -#: C/link-contacts.page:50(p) -msgid "jane_smith@hotmail" -msgstr "xoan_souto@hotmail" - -#: C/link-contacts.page:55(p) -msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." -msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto" - -#: C/link-contacts.page:60(title) -msgid "Combining contacts" -msgstr "Combinar contactos" +"Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre <link " +"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> non " +"funciona con <app>Empathy</app>." -#: C/link-contacts.page:63(p) +#: C/create-account.page:102(section/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " -"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" -"gui>." +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos " -"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem" -"\">Ligar contactos...</gui>." +"Algúns fornecedores SIP permítenlle chamar a teléfonos normais desde o seu " +"equipo. Xeralmente deberá subscribirse a un servizo de pago para usar esta " +"característica." -#: C/link-contacts.page:70(p) +#: C/create-account.page:109(section/p) msgid "" -"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " -"contacts you want to combine." +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " +"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " +"is only established each time you connect. If another user is using the " +"nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" -"Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os " -"contactos que quere combinar." - -#: C/link-contacts.page:76(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>." +"Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique un " +"alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume só se " +"estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o nome, " +"deberá elixir un alcume novo." -#: C/link-contacts.page:82(p) +#: C/create-account.page:114(section/p) msgid "" -"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " -"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " -"the highest presence on-line." +"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " +"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." msgstr "" -"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter " -"unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a " -"presencia en liña máis alta." - -#: C/link-contacts.page:91(title) -msgid "Separating contacts" -msgstr "Separar contactos" +"Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos " +"usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a " +"<link xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/link-contacts.page:94(p) +#: C/create-account.page:117(section/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " -"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" -"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar " -"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar " -"contactos...</gui>." - -#: C/link-contacts.page:100(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>." - -#: C/license.page:8(desc) -msgid "Legal information." -msgstr "Información legal." +"Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará " +"coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son " +"redes de IRC privadas." -#: C/license.page:11(title) -msgid "License" -msgstr "Licenza" +#: C/create-account.page:122(section/title) +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Servizos privativos" -#: C/license.page:12(p) +#: C/create-account.page:124(section/p) msgid "" -"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " +"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " +"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " +"web site and agree to its terms of use." msgstr "" -"Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución " -"- Compartir igual 3.0 sen asistencia." - -#: C/license.page:20(p) -msgid "You are free:" -msgstr "É libre de:" +"Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos " +"por diferentes empresas e organizacións, <app>Empathy</app> permítelle " +"conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear " +"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo " +"e aceptar os termos de uso." -#: C/license.page:25(em) -msgid "To share" -msgstr "Compartir" +#: C/create-account.page:132(item/p) +msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" +msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" -#: C/license.page:26(p) -msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra" +#: C/create-account.page:137(item/p) +msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" +msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" -#: C/license.page:29(em) -msgid "To remix" -msgstr "Facer obras derivadas" +#: C/create-account.page:142(item/p) +msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" +msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" -#: C/license.page:30(p) -msgid "To adapt the work." -msgstr "Adaptar o traballo." +#: C/create-account.page:147(item/p) +msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" +msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" -#: C/license.page:33(p) -msgid "Under the following conditions:" -msgstr "Baixo as seguintes condicións:" +#: C/disable-account.page:9(info/desc) +msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." +msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta." -#: C/license.page:38(em) -msgid "Attribution" -msgstr "Atribución" +#: C/disable-account.page:40(page/title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Desactivar unha conta" -#: C/license.page:39(p) +#: C/disable-account.page:42(page/p) msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." +"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " +"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " +"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." msgstr "" -"Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o " -"licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou " -"apoian o uso que fai da súa obra)." - -#: C/license.page:46(em) -msgid "Share Alike" -msgstr "Compartir igual" +"Pode desactivar unha conta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión " +"nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha " +"conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero " +"segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas." -#: C/license.page:47(p) +#: C/disable-account.page:53(item/p) msgid "" -"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " -"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." msgstr "" -"Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o " -"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel." +"Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte " +"esquerda da xanela." -#: C/license.page:53(p) -msgid "" -"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" -"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." -msgstr "" -"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de " -"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/" -"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo." +#: C/disable-account.page:57(item/p) +msgid "On the right side of the window, switch it off." +msgstr "Na parte dereita da xanela, desactíveo." -#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -msgid "Start a conversation with an IRC contact." -msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC." +#: C/disable-account.page:62(page/p) +msgid "To re-enable the account, switch it on." +msgstr "Para reactivar a conta simplemente actíveo." -#: C/irc-start-conversation.page:30(title) -msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Conversar con alguén no IRC" +#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc) +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas." -#: C/irc-start-conversation.page:32(p) -msgid "" -"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " -"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" -msgstr "" -"Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas " -"públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:" +#: C/favorite-rooms.page:29(page/title) +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Salas favoritas" -#: C/irc-start-conversation.page:37(p) +#: C/favorite-rooms.page:32(section/title) +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Estabelecer unha sala como favorita" + +#: C/favorite-rooms.page:35(item/p) +msgid "Join a room." +msgstr "Unirse a unha sala." + +#: C/favorite-rooms.page:40(item/p) msgid "" -"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " -"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " -"choose <gui>Chat</gui>." +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " +"IRC room." msgstr "" -"Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome " -"do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito " -"sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>." +"Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, " +"consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>." -#: C/irc-start-conversation.page:45(p) +#: C/favorite-rooms.page:46(item/p) msgid "" -"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " -"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " -"rooms can have different contacts listed." +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " +"start or join a group conversation." msgstr "" -"A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de " -"<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á " -"que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos." +"Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, " +"consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>." -#: C/irc-start-conversation.page:52(p) +#: C/favorite-rooms.page:54(item/p) msgid "" -"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " -"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." +"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." msgstr "" -"A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da " -"xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</" -"gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>." - -#: C/irc-send-file.page:9(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." -msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." - -#: C/irc-send-file.page:31(title) -msgid "Send files over IRC" -msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC" +"Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de " +"chat favorita</gui></guiseq>." -#: C/irc-send-file.page:33(p) -msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." +#: C/favorite-rooms.page:63(section/title) +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Unirse ás salas favoritas" -#: C/irc-nick-password.page:10(desc) -msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." -msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen." +#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes " +"opcións:" -#: C/irc-nick-password.page:33(title) -msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC" +#: C/favorite-rooms.page:71(item/p) +msgid "Press <key>F5</key>." +msgstr "Prema <key>F5</key>." -#: C/irc-nick-password.page:35(p) +#: C/favorite-rooms.page:76(item/p) msgid "" -"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " -"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " -"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " -"a registered nickname." +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " +"all your favorite rooms." msgstr "" -"Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado " -"NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu " -"contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle " -"permitan unirse sen un nome rexistrado." +"Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse ás favoritas</gui></guiseq> " +"para unirse a todas as súas salas favoritas." + +#: C/favorite-rooms.page:82(item/p) +msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." +msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" -#: C/irc-nick-password.page:40(p) +#: C/favorite-rooms.page:90(note/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " -"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " -"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " -"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " -"network is known to have this feature." +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." msgstr "" -"Actualmente <app>Empathy</app> non é compatíbel co rexistro de alcumes. " -"Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un <em>contrasinal " -"de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en " -"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. É coñecido que a " -"popular rede freenode dispón desta característica." - -#: C/irc-nick-password.page:46(p) -msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:" +"Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta." -#: C/irc-nick-password.page:54(p) -msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." -msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo." +#: C/favorite-rooms.page:98(section/title) +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Xestionar as salas favoritas" -#: C/irc-nick-password.page:57(p) +#: C/favorite-rooms.page:101(item/p) msgid "" -"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " -"your nikcname." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." msgstr "" -"Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere " -"usar para rexistrar o seu alcume." - -#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) -#: C/add-account.page:74(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." +"Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" +"gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>." -#: C/irc-nick-password.page:69(p) +#: C/favorite-rooms.page:107(item/p) msgid "" -"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " -"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " -"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." msgstr "" -"Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal " -"en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou " -"cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>." +"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere " +"xestionar as salas favoritas." -#: C/irc-manage.page:10(desc) -msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." -msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>." +#: C/favorite-rooms.page:111(item/p) +msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." +msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas." -#: C/irc-manage.page:35(title) -msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" +#: C/favorite-rooms.page:116(item/p) +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" -#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p) +#: C/favorite-rooms.page:121(item/p) msgid "" -"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " -"<app>Empathy</app>." +"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " +"that room when you connect to your account." msgstr "" -"Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en " -"<placeholder-2/>." +"Seleccione a caixa de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa " +"sala automaticamente ao conectarse coa conta." -#: C/irc-manage.page:42(link) -msgid "Install telepathy-idle" -msgstr "Instalar telepathy-idle" +#: C/favorite-rooms.page:127(item/p) +msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." +msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das súas favoritas." -#: C/irc-manage.page:49(title) -msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Salas de chat e conversa no IRC." +#: C/favorite-rooms.page:134(item/p) +msgid "When done, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>." -#: C/irc-manage.page:51(title) -msgid "Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Salas de char e conversas" +#: C/geolocation.page:8(info/desc) +msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>." -#: C/irc-manage.page:56(title) -msgid "Common IRC Problems" -msgstr "Problemas comúns no IRC" +#: C/geolocation.page:32(page/title) +msgid "Geographical position" +msgstr "Posición xeográfica" -#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Problemas comúns." +#: C/geolocation.page:35(section/title) +msgid "Geolocation" +msgstr "Xeolocalización" -#: C/irc-join-room.page:8(desc) -msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Entrar nunha canle IRC." +#: C/geolocation.page:39(section/title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Solucionar problemas comúns" -#: C/irc-join-room.page:31(title) -msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC" +#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica." -#: C/irc-join-room.page:33(p) -msgid "" -"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " -"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" -"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." -msgstr "" -"Pode unirse a salas de chat IRC (tamén coñecidas como canles de IRC) en " -"calquera rede de IRC á que estea conectado. Para conectarse a unha rede de " -"IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>." +#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title) +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Posición xeográfica non publicada" -#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) -#: C/group-conversations.page:122(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" -"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>." +"Se os contactos non poden ver a súa posición, <app>Empathy</app> pode non " +"ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de " +"precisión." -#: C/irc-join-room.page:45(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " -"corresponds to the network you want to use." +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda " -"coa rede que quere usar." +"Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a " +"posición dos seus contactos." -#: C/irc-join-room.page:51(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p) msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " -"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." msgstr "" -"Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC á que " -"quere unirse. Preceda o nome co carácter almohadilla (<sys>#</sys>)." - -#: C/irc-join-room.page:57(p) -msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." -msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala." +"Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un " +"dispositivo externo tal como un GPS." -#: C/irc-join-room.page:64(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p) msgid "" -"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " +"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " +"at this time." msgstr "" -"Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala." - -#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) -msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." -msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas." +"Para publicar a súa localización xeográfica o seu servidor Jabber debe ser " +"compatíbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en liña unha " +"lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep." +"html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non é " +"compatíbel con esta característica." -#: C/irc-join-pwd.page:25(title) -msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida" +#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc) +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Que información se envía e a quén." -#: C/irc-join-pwd.page:27(p) -msgid "" -"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " -"you know the password, use the following steps to join:" -msgstr "" -"Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por " -"contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:" +#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title) +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Privacidade na xeolocalización" -#: C/irc-join-pwd.page:33(p) -msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." -msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse á sala</link> de forma normal." +#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title) +msgid "What information is sent" +msgstr "Que información se envía" -#: C/irc-join-pwd.page:38(p) +#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p) msgid "" -"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " -"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." msgstr "" -"Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de " -"conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>." - -#: C/irc-commands.page:7(desc) -msgid "The supported IRC commands." -msgstr "As ordes de IRC admitidas." - -#: C/irc-commands.page:18(title) -msgid "Supported IRC commands" -msgstr "Ordes IRC admitidas" +"É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, " +"planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e " +"orientación." -#: C/irc-commands.page:19(p) +#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p) msgid "" -"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" -"help</input> and press <key>Enter</key>." +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." msgstr "" -"Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa " -"escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>." +"A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica " +"basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición." -#: C/irc-commands.page:24(p) -msgid "All commands available have a small description on their usage." +#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p) +msgid "" +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" -"Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso." +"Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisión e poden " +"enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un " +"GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:41(None) +#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +"Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que " +"a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo." -#: C/introduction.page:9(desc) -msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." -msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>." +#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title) +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Quen pode ver a información enviada" -#: C/introduction.page:21(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" +#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p) +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica." -#: C/introduction.page:23(p) +#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title) +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Que é o modo de privacidade" + +#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " -"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " -"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -"Talk." +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" -"<app>Empathy</app> é un aplicativo de mensaxaría instantánea para o " -"Escritorio GNOME. É compatíbel con mensaxes de texto, chamas de voz e " -"vídeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxaría máis " -"populares como MSN e Google Talk." +"O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida " +"da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos." + +#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title) +msgid "Privacy overview" +msgstr "Vista previa da privacidade" -#: C/introduction.page:28(p) +#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " -"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." msgstr "" -"<app>Empathy</app> inclúe características que lle axudarán a colaborar " -"mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de " -"forma sinxela." +"Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de <app>Empathy</" +"app>." + +#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p) +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada." -#: C/introduction.page:32(p) +#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p) +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado." + +#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p) msgid "" -"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " -"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " -"search through your previous conversations, and share your desktop in just " -"two clicks." +"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" -"Usando <app>Empathy</app> pode agrupar as conversas nunha única xanela ou " -"ter múltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela " -"das súas conversas anteriores e compartición do seu escritorio con un só un " -"par de clics de rato." +"O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos " +"externos máis precisos." -#: C/introduction.page:39(title) -msgid "<gui>Contact List</gui> window" -msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>" +#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p) +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición." -#: C/introduction.page:40(desc) -msgid "<app>Empathy</app> main window" -msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>" +#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc) +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade." -#: C/introduction.page:42(p) -msgid "<app>Empathy</app> main window." -msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>." +#: C/geolocation-supported.page:31(page/title) +msgid "Supported services" +msgstr "Servizos admitidos" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:28(None) +#: C/geolocation-supported.page:33(page/p) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" - -#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Mensaxaría da Internet Empathy" +"Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. " +"Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber." -#: C/index.page:27(title) +#: C/geolocation-supported.page:39(note/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet " -"Empathy" - -#: C/index.page:35(title) -msgid "Account Management" -msgstr "Xestión da cona" - -#: C/index.page:39(title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Xestión de contactos" - -#: C/index.page:43(title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Conversas de texto" +"Tamén é necesario que o servidor que está usando sexa compatíbel coa opción " +"de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a " +"páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información." -#: C/index.page:47(title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Conversas de son e vídeo" +#: C/geolocation-supported.page:47(section/title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidade" -#: C/index.page:51(title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Accións avanzadas" +#: C/geolocation-supported.page:49(section/p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +msgstr "" +"A característica de xeolocalización de <app>Empathy</app> non é compatíbel " +"con outros servizos de posición xeográfica tales como <em>Google Latitude</" +"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>." -#: C/import-account.page:10(desc) -msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea." +#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc) +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>." -#: C/import-account.page:19(name) -msgid "Peter Haslam" -msgstr "Peter Haslam" +#: C/geolocation-turn.page:33(page/title) +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización" -#: C/import-account.page:20(email) -msgid "peter.haslam@freenet.de" -msgstr "peter.haslam@freenet.de" +#: C/geolocation-turn.page:37(item/p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." -#: C/import-account.page:42(title) -msgid "Import an existing account" -msgstr "Importar unha conta existente" +#: C/geolocation-turn.page:42(item/p) +msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." +msgstr "Seleccione o separador <gui>Localización</gui>." -#: C/import-account.page:44(p) +#: C/geolocation-turn.page:47(item/p) msgid "" -"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " -"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " -"supported application is <app>Pidgin</app>." +"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" -"A primeira vez que executa <app>Empathy</app> ofreceráselle importar as súas " -"contas de outros aplicativos de mensaxaría instantánea. Actualmente a única " -"aplicación compatíbel é <app>Pidgin</app>." +"Seleccione <gui>Publicar a miña localización aos meus contactos</gui> para " +"activar a xeolocalización." -#: C/import-account.page:50(p) +#: C/geolocation-turn.page:50(item/p) +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea." + +#: C/geolocation-turn.page:55(item/p) msgid "" -"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " -"number of options to create new accounts." +"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " +"accuracy</gui>." msgstr "" -"Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. Aparecerá un asistente que lle " -"permitirá crear novas contas de distintos servizos." +"Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione <gui>Reducir a " +"precisión da localización</gui>." -#: C/import-account.page:54(p) +#: C/geolocation-turn.page:61(item/p) msgid "" -"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " -"<gui>Forward</gui>." +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " +"section." msgstr "" -"Seleccione <gui>Si, importar os detalles da miña conta desde </gui>e prema " -"en <gui>Seguinte</gui>." +"Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posición máis " +"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Orixes das " +"localizacións</gui>." -#: C/import-account.page:58(p) -msgid "Select the check box next to each account you wish to import." -msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar" +#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc) +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Entender a xeolocalización." -#: C/import-account.page:66(p) +#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title) +msgid "What is geolocation" +msgstr "Que é a xeolocalización" + +#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p) msgid "" -"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " -"first-run assistant." +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." msgstr "" -"Actualmente non é posíbel importar contas despois de ter completado o " -"asistente de primeira execución." +"A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun " +"equipo ou un dispositivo conectado a Internet." -#: C/hide-contacts.page:8(desc) -msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." -msgstr "" -"Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>." +#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p) +msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" +msgstr "Coa xeolocalización en <app>Empathy</app> vostede pode:" -#: C/hide-contacts.page:19(title) -msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Ocultar os contactos desconectados" +#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p) +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos." -#: C/hide-contacts.page:21(p) -msgid "" -"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " -"with which you can have a conversation, and also those that are offline." +#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p) +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" -"Normalmente <app>Empathy</app> mostra todos os contactos: os que están " -"conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tamén os que están " -"desconectados." - -#: C/hide-contacts.page:25(p) -msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "Para agochar os contactos desconectados." +"Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles " +"rapidamente." -#: C/hide-contacts.page:31(p) +#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." +"Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para " +"descubrir a súa localización." -#: C/hide-contacts.page:36(p) -msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p) +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." msgstr "" -"Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso." +"Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben " +"usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización." -#: C/group-conversations.page:8(desc) +#: C/group-conversations.page:8(info/desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos." -#: C/group-conversations.page:34(title) +#: C/group-conversations.page:34(page/title) msgid "Group conversations" msgstr "Conversas en grupo" -#: C/group-conversations.page:36(p) +#: C/group-conversations.page:36(page/p) msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." @@ -1832,7 +1791,7 @@ msgstr "" "As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun " "contacto ao mesmo tempo." -#: C/group-conversations.page:40(p) +#: C/group-conversations.page:40(page/p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." @@ -1840,7 +1799,7 @@ msgstr "" "Para ter unha conversa en grupo debe ter rexistrado unha conta en Jabber ou " "Google Talk, ou en Persoas próximas." -#: C/group-conversations.page:46(p) +#: C/group-conversations.page:46(note/p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." @@ -1848,11 +1807,20 @@ msgstr "" "Pode ter conversas en grupo só cos contactos que usan o mesmo servizo que o " "seu." -#: C/group-conversations.page:54(title) +#: C/group-conversations.page:54(section/title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Iniciar unha conversa en grupo" -#: C/group-conversations.page:63(p) +#: C/group-conversations.page:58(item/p) +#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" +"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>." + +#: C/group-conversations.page:63(item/p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." @@ -1860,7 +1828,7 @@ msgstr "" "Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que queira " "usar para a conversa en grupo." -#: C/group-conversations.page:69(p) +#: C/group-conversations.page:69(item/p) msgid "" "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." @@ -1868,18 +1836,18 @@ msgstr "" "Na caixa de texto <gui>Servidor</gui> escriba o nome do servidor no que se " "hospedará a conversa." -#: C/group-conversations.page:73(p) +#: C/group-conversations.page:73(item/p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Déixeo baleiro se será no servidor actual." -#: C/group-conversations.page:78(p) +#: C/group-conversations.page:78(item/p) msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "" "Na caixa de texto <gui>Sala</gui> escriba o nome que quere darlle á conversa." -#: C/group-conversations.page:82(p) +#: C/group-conversations.page:82(note/p) msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " @@ -1889,7 +1857,7 @@ msgstr "" "publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel " "crear unha sala privada." -#: C/group-conversations.page:90(p) +#: C/group-conversations.page:90(item/p) msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " @@ -1899,13 +1867,13 @@ msgstr "" "<gui>Lista de contactos</gui> seleccione o contacto que quere invitar e " "realice unha das seguintes accións:" -#: C/group-conversations.page:97(p) +#: C/group-conversations.page:97(item/p) msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." msgstr "" "Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa <gui>Invitar á sala " "de conversa</gui>." -#: C/group-conversations.page:102(p) +#: C/group-conversations.page:102(item/p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" "gui></guiseq>." @@ -1913,7 +1881,7 @@ msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar á sala " "de conversa</gui></guiseq>." -#: C/group-conversations.page:107(p) +#: C/group-conversations.page:107(item/p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." @@ -1921,21 +1889,21 @@ msgstr "" "Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar " "aos seus contactos." -#: C/group-conversations.page:118(title) +#: C/group-conversations.page:118(section/title) msgid "Join a group conversation" msgstr "Unirse a unha conversa en grupo" -#: C/group-conversations.page:128(p) +#: C/group-conversations.page:128(item/p) msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" "Expanda a sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas as salas " "existentes." -#: C/group-conversations.page:133(p) +#: C/group-conversations.page:133(item/p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse." -#: C/group-conversations.page:139(p) +#: C/group-conversations.page:139(section/p) msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " @@ -1945,1485 +1913,1727 @@ msgstr "" "requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. <app>Empathy</app> " "non é compatíbel este tipo de salas." -#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) -msgid "Understanding geolocation." -msgstr "Entender a xeolocalización." +#: C/hide-contacts.page:8(info/desc) +msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." +msgstr "" +"Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>." -#: C/geolocation-what-is.page:33(title) -msgid "What is geolocation" -msgstr "Que é a xeolocalización" +#: C/hide-contacts.page:19(page/title) +msgid "Hide offline contacts" +msgstr "Ocultar os contactos desconectados" -#: C/geolocation-what-is.page:35(p) +#: C/hide-contacts.page:21(page/p) msgid "" -"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " -"computer or a device connected to the Internet." +"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " +"with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" -"A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun " -"equipo ou un dispositivo conectado a Internet." - -#: C/geolocation-what-is.page:37(p) -msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" -msgstr "Coa xeolocalización en <app>Empathy</app> vostede pode:" - -#: C/geolocation-what-is.page:42(p) -msgid "Publish your geographical location to your contacts." -msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos." +"Normalmente <app>Empathy</app> mostra todos os contactos: os que están " +"conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tamén os que están " +"desconectados." -#: C/geolocation-what-is.page:47(p) -msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." -msgstr "" -"Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles " -"rapidamente." +#: C/hide-contacts.page:25(page/p) +msgid "To hide the contacts that are offline:" +msgstr "Para agochar os contactos desconectados." -#: C/geolocation-what-is.page:52(p) +#: C/hide-contacts.page:31(item/p) +#| msgid "" +#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>H</key></keyseq>." msgid "" -"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " -"location." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>H</key></keyseq>." msgstr "" -"Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para " -"descubrir a súa localización." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>." -#: C/geolocation-what-is.page:60(p) -msgid "" -"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " -"service and an application that supports geolocation." +#: C/hide-contacts.page:36(item/p) +msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" -"Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben " -"usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización." +"Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso." -#: C/geolocation-turn.page:9(desc) -msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>." +#: C/import-account.page:10(info/desc) +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea." -#: C/geolocation-turn.page:33(title) -msgid "Activate/Deactivate geolocation" -msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización" +#: C/import-account.page:19(credit/name) +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" -#: C/geolocation-turn.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." -msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." +#: C/import-account.page:42(page/title) +msgid "Import an existing account" +msgstr "Importar unha conta existente" -#: C/geolocation-turn.page:42(p) -msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." -msgstr "Seleccione o separador <gui>Localización</gui>." +#: C/import-account.page:44(page/p) +msgid "" +"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <app>Pidgin</app>." +msgstr "" +"A primeira vez que executa <app>Empathy</app> ofreceráselle importar as súas " +"contas de outros aplicativos de mensaxaría instantánea. Actualmente a única " +"aplicación compatíbel é <app>Pidgin</app>." -#: C/geolocation-turn.page:47(p) +#: C/import-account.page:50(item/p) msgid "" -"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." +"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." msgstr "" -"Seleccione <gui>Publicar a miña localización aos meus contactos</gui> para " -"activar a xeolocalización." +"Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. Aparecerá un asistente que lle " +"permitirá crear novas contas de distintos servizos." -#: C/geolocation-turn.page:50(p) -msgid "To deactivate geolocation, deselect it." -msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea." +#: C/import-account.page:54(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " +"<gui>Forward</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <gui>Si, importar os detalles da miña conta desde </gui>e prema " +"en <gui>Seguinte</gui>." + +#: C/import-account.page:58(item/p) +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar" -#: C/geolocation-turn.page:55(p) +#: C/import-account.page:66(note/p) msgid "" -"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " -"accuracy</gui>." +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." msgstr "" -"Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione <gui>Reducir a " -"precisión da localización</gui>." +"Actualmente non é posíbel importar contas despois de ter completado o " +"asistente de primeira execución." -#: C/geolocation-turn.page:61(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:41(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +#| "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +msgctxt "_" msgid "" -"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " -"section." +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" msgstr "" -"Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posición máis " -"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Orixes das " -"localizacións</gui>." +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" -#: C/geolocation-supported.page:7(desc) -msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade." +#: C/introduction.page:9(info/desc) +msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." +msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-supported.page:31(title) -msgid "Supported services" -msgstr "Servizos admitidos" +#: C/introduction.page:21(page/title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" -#: C/geolocation-supported.page:33(p) +#: C/introduction.page:23(page/p) msgid "" -"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " -"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " -"account." +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " +"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +"Talk." msgstr "" -"Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. " -"Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber." +"<app>Empathy</app> é un aplicativo de mensaxaría instantánea para o " +"Escritorio GNOME. É compatíbel con mensaxes de texto, chamas de voz e " +"vídeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxaría máis " +"populares como MSN e Google Talk." -#: C/geolocation-supported.page:39(p) +#: C/introduction.page:28(page/p) msgid "" -"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " -"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " -"documentation for more information." +"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " +"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" -"Tamén é necesario que o servidor que está usando sexa compatíbel coa opción " -"de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a " -"páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información." - -#: C/geolocation-supported.page:47(title) -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilidade" +"<app>Empathy</app> inclúe características que lle axudarán a colaborar " +"mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de " +"forma sinxela." -#: C/geolocation-supported.page:49(p) +#: C/introduction.page:32(page/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " -"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " -"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " +"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " +"search through your previous conversations, and share your desktop in just " +"two clicks." msgstr "" -"A característica de xeolocalización de <app>Empathy</app> non é compatíbel " -"con outros servizos de posición xeográfica tales como <em>Google Latitude</" -"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>." +"Usando <app>Empathy</app> pode agrupar as conversas nunha única xanela ou " +"ter múltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela " +"das súas conversas anteriores e compartición do seu escritorio con un só un " +"par de clics de rato." -#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) -msgid "What information are sent and to who." -msgstr "Que información se envía e a quén." +#: C/introduction.page:39(figure/title) +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>" -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) -msgid "Geolocation Privacy" -msgstr "Privacidade na xeolocalización" +#: C/introduction.page:40(figure/desc) +msgid "<app>Empathy</app> main window" +msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>" -#: C/geolocation-privacy.page:35(title) -msgid "What information is sent" -msgstr "Que información se envía" +#: C/introduction.page:42(media/p) +msgid "<app>Empathy</app> main window." +msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-privacy.page:36(p) +#: C/irc-commands.page:7(info/desc) +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "As ordes de IRC admitidas." + +#: C/irc-commands.page:18(page/title) +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Ordes IRC admitidas" + +#: C/irc-commands.page:19(page/p) msgid "" -"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " -"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " -"speed and bearing." +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" +"help</input> and press <key>Enter</key>." msgstr "" -"É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, " -"planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e " -"orientación." +"Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa " +"escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>." -#: C/geolocation-privacy.page:40(p) -msgid "" -"The accuracy and the quantity of information about your geographical " -"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " -"your position." +#: C/irc-commands.page:24(note/p) +msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "" -"A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica " -"basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición." +"Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso." -#: C/geolocation-privacy.page:44(p) +#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc) +msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." +msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas." + +#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title) +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida" + +#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p) msgid "" -"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " -"send different information. The use of external devices such as GPS or " -"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " +"you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" -"Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisión e poden " -"enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un " -"GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada." +"Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por " +"contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:" -#: C/geolocation-privacy.page:49(p) +#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p) +msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." +msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse á sala</link> de forma normal." + +#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p) msgid "" -"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " -"be sent, even if you are using an external device." +"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " +"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." msgstr "" -"Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que " -"a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo." +"Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de " +"conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>." -#: C/geolocation-privacy.page:56(title) -msgid "Who can see the information sent" -msgstr "Quen pode ver a información enviada" +#: C/irc-join-room.page:8(info/desc) +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Entrar nunha canle IRC." -#: C/geolocation-privacy.page:57(p) -msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica." +#: C/irc-join-room.page:31(page/title) +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC" -#: C/geolocation-privacy.page:63(title) -msgid "What is the privacy mode" -msgstr "Que é o modo de privacidade" +#: C/irc-join-room.page:33(page/p) +msgid "" +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." +msgstr "" +"Pode unirse a salas de chat IRC (tamén coñecidas como canles de IRC) en " +"calquera rede de IRC á que estea conectado. Para conectarse a unha rede de " +"IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>." -#: C/geolocation-privacy.page:64(p) +#: C/irc-join-room.page:45(item/p) msgid "" -"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " -"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." msgstr "" -"O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida " -"da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos." +"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda " +"coa rede que quere usar." -#: C/geolocation-privacy.page:71(title) -msgid "Privacy overview" -msgstr "Vista previa da privacidade" +#: C/irc-join-room.page:51(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +msgstr "" +"Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC á que " +"quere unirse. Preceda o nome co carácter almohadilla (<sys>#</sys>)." -#: C/geolocation-privacy.page:72(p) +#: C/irc-join-room.page:57(item/p) +msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala." + +#: C/irc-join-room.page:64(note/p) msgid "" -"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" -"Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de <app>Empathy</" -"app>." +"Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala." -#: C/geolocation-privacy.page:77(p) -msgid "Geolocation is not enabled by default." -msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada." +#: C/irc-manage.page:9(info/desc) +msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." +msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>." -#: C/geolocation-privacy.page:82(p) -msgid "Privacy mode is enabled by default." -msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado." +#: C/irc-manage.page:34(page/title) +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" -#: C/geolocation-privacy.page:87(p) +#: C/irc-manage.page:41(when/p) msgid "" -"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button" +"\">Install telepathy-idle</link>" msgstr "" -"O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos " -"externos máis precisos." +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button" +"\">Instalar telepathy-idle</link>" -#: C/geolocation-privacy.page:92(p) -msgid "Only your contacts can see your position." -msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición." +#: C/irc-manage.page:48(info/title) +#| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgctxt "link" +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Salas de chat e conversas de IRC." -#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." -msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica." +#: C/irc-manage.page:50(section/title) +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Salas de char e conversas" -#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) -msgid "Geographical position not published" -msgstr "Posición xeográfica non publicada" +#: C/irc-manage.page:55(info/title) +#| msgid "Common IRC Problems" +msgctxt "link" +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Problemas comúns no IRC" + +#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc) +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." +msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen." + +#: C/irc-nick-password.page:33(page/title) +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC" -#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) +#: C/irc-nick-password.page:35(page/p) msgid "" -"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " -"able to discover with a good margin of precision your geographical position." +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " +"a registered nickname." msgstr "" -"Se os contactos non poden ver a súa posición, <app>Empathy</app> pode non " -"ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de " -"precisión." +"Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado " +"NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu " +"contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle " +"permitan unirse sen un nome rexistrado." -#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) +#: C/irc-nick-password.page:40(page/p) msgid "" -"In this case, your position will not be published, but you are still able to " -"see the location of your contacts." +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " +"network is known to have this feature." msgstr "" -"Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a " -"posición dos seus contactos." +"Actualmente <app>Empathy</app> non é compatíbel co rexistro de alcumes. " +"Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un <em>contrasinal " +"de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en " +"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. É coñecido que a " +"popular rede freenode dispón desta característica." + +#: C/irc-nick-password.page:46(page/p) +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:" + +#: C/irc-nick-password.page:54(item/p) +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo." -#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) +#: C/irc-nick-password.page:57(item/p) msgid "" -"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " -"external device such as a GPS." +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " +"your nikcname." msgstr "" -"Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un " -"dispositivo externo tal como un GPS." +"Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere " +"usar para rexistrar o seu alcume." -#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) +#: C/irc-nick-password.page:69(note/p) msgid "" -"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " -"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" -"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " -"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " -"at this time." +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Para publicar a súa localización xeográfica o seu servidor Jabber debe ser " -"compatíbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en liña unha " -"lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep." -"html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non é " -"compatíbel con esta característica." - -#: C/geolocation.page:8(desc) -msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>." - -#: C/geolocation.page:32(title) -msgid "Geographical position" -msgstr "Posición xeográfica" +"Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal " +"en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou " +"cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>." -#: C/geolocation.page:35(title) -msgid "Geolocation" -msgstr "Xeolocalización" +#: C/irc-send-file.page:9(info/desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." -#: C/geolocation.page:39(title) -msgid "Fix common problems" -msgstr "Solucionar problemas comúns" +#: C/irc-send-file.page:31(page/title) +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC" -#: C/favorite-rooms.page:10(desc) -msgid "Set, join and manage favorite rooms." -msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas." +#: C/irc-send-file.page:33(page/p) +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." -#: C/favorite-rooms.page:29(title) -msgid "Favorite rooms" -msgstr "Salas favoritas" +#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc) +msgid "Start a conversation with an IRC contact." +msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC." -#: C/favorite-rooms.page:32(title) -msgid "Set a room as a favorite" -msgstr "Estabelecer unha sala como favorita" +#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Conversar con alguén no IRC" -#: C/favorite-rooms.page:35(p) -msgid "Join a room." -msgstr "Unirse a unha sala." +#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) +msgid "" +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +msgstr "" +"Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas " +"públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:" -#: C/favorite-rooms.page:40(p) +#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p) msgid "" -"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " -"IRC room." +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <gui>Chat</gui>." msgstr "" -"Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, " -"consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>." +"Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome " +"do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito " +"sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>." -#: C/favorite-rooms.page:46(p) +#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p) msgid "" -"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " -"start or join a group conversation." +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." msgstr "" -"Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, " -"consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>." +"A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de " +"<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á " +"que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos." -#: C/favorite-rooms.page:54(p) +#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p) msgid "" -"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" -"Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de " -"chat favorita</gui></guiseq>." +"A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da " +"xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</" +"gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>." -#: C/favorite-rooms.page:63(title) -msgid "Join favorite rooms" -msgstr "Unirse ás salas favoritas" +#: C/license.page:8(info/desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Información legal." -#: C/favorite-rooms.page:71(p) -msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "Prema <key>F5</key>." +#: C/license.page:11(page/title) +msgid "License" +msgstr "Licenza" -#: C/favorite-rooms.page:76(p) +#: C/license.page:12(page/p) msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " -"all your favorite rooms." +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse ás favoritas</gui></guiseq> " -"para unirse a todas as súas salas favoritas." +"Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución " +"- Compartir igual 3.0 sen asistencia." -#: C/favorite-rooms.page:82(p) -msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." -msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" +#: C/license.page:20(page/p) +msgid "You are free:" +msgstr "É libre de:" + +#: C/license.page:25(item/title) +#| msgid "To share" +msgid "<em>To share</em>" +msgstr "<em>Compartir</em>" -#: C/favorite-rooms.page:90(p) +#: C/license.page:26(item/p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra" + +#: C/license.page:29(item/title) +#| msgid "To remix" +msgid "<em>To remix</em>" +msgstr "<em>Facer obras derivadas</em>" + +#: C/license.page:30(item/p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Adaptar o traballo." + +#: C/license.page:33(page/p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Baixo as seguintes condicións:" + +#: C/license.page:38(item/title) +#| msgid "Attribution" +msgid "<em>Attribution</em>" +msgstr "<em>Atribución</em>" + +#: C/license.page:39(item/p) msgid "" -"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " -"your account." +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." msgstr "" -"Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta." +"Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o " +"licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou " +"apoian o uso que fai da súa obra)." -#: C/favorite-rooms.page:98(title) -msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Xestionar as salas favoritas" +#: C/license.page:46(item/title) +#| msgid "Share Alike" +msgid "<em>Share Alike</em>" +msgstr "<em>Compartir igual</em>" -#: C/favorite-rooms.page:101(p) +#: C/license.page:47(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" -"Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" -"gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>." +"Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o " +"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel." -#: C/favorite-rooms.page:107(p) +#: C/license.page:53(page/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"manage the favorite rooms of." +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere " -"xestionar as salas favoritas." +"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de " +"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo." -#: C/favorite-rooms.page:111(p) -msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." -msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas." +#: C/link-contacts.page:11(info/desc) +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só." -#: C/favorite-rooms.page:116(p) -msgid "Select the favorite room you want to manage:" -msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" +#: C/link-contacts.page:25(page/title) +msgid "Combine and separate contacts" +msgstr "Combinar e separar contactos" -#: C/favorite-rooms.page:121(p) +#: C/link-contacts.page:26(page/p) msgid "" -"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " -"that room when you connect to your account." +"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgstr "" -"Seleccione a caixa de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa " -"sala automaticamente ao conectarse coa conta." - -#: C/favorite-rooms.page:127(p) -msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." -msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das súas favoritas." - -#: C/favorite-rooms.page:134(p) -msgid "When done, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>." - -#: C/disable-account.page:9(desc) -msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." -msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta." - -#: C/disable-account.page:40(title) -msgid "Disable an account" -msgstr "Desactivar unha conta" +"Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes " +"servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único." -#: C/disable-account.page:42(p) +#: C/link-contacts.page:30(page/p) msgid "" -"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " -"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" -"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " -"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." +"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " +"from different single contacts." msgstr "" -"Pode desactivar unha conta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión " -"nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha " -"conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero " -"segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas." +"O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto " +"composto por diferentes contactos sinxelos." -#: C/disable-account.page:53(p) +#: C/link-contacts.page:34(page/p) msgid "" -"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " -"side of the window." +"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " +"services like:" msgstr "" -"Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte " -"esquerda da xanela." +"Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría " +"como:" -#: C/disable-account.page:57(p) -msgid "On the right side of the window, switch it off." -msgstr "Na parte dereita da xanela, desactíveo." +#: C/link-contacts.page:40(item/p) +msgid "janes@facebook" +msgstr "xoan@facebook" -#: C/disable-account.page:62(p) -#| msgid "" -#| "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" -#| "gui>." -msgid "To re-enable the account, switch it on." -msgstr "Para reactivar a conta simplemente actíveo." +#: C/link-contacts.page:45(item/p) +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "xoan.souto@gmail" -#: C/create-account.page:9(desc) -msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos." +#: C/link-contacts.page:50(item/p) +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "xoan_souto@hotmail" -#: C/create-account.page:34(title) -msgid "Register for a new account" -msgstr "Rexistrar unha nova conta" +#: C/link-contacts.page:55(page/p) +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto" + +#: C/link-contacts.page:60(section/title) +msgid "Combining contacts" +msgstr "Combinar contactos" -#: C/create-account.page:36(p) +#: C/link-contacts.page:63(item/p) msgid "" -"Most account types require you to create an account with a account provider " -"before you can connect using instant messaging applications like " -"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" -"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " -"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " +"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" +"gui>." msgstr "" -"Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas " -"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea como " -"<app>Empathy</app>. Con algúns fornecedores de contas pode usar " -"<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que " -"seguiría en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos " +"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem" +"\">Ligar contactos...</gui>." -#: C/create-account.page:42(p) +#: C/link-contacts.page:70(item/p) msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types " -"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -"password, as well as any additional information you need to connect using " -"<app>Empathy</app>." +"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " +"contacts you want to combine." msgstr "" -"Esta páxina fornece información sobre crear unha nova conta para varios " -"tipos de conta. O seu fornecedor de contas debería fornecerlle un ID de " -"inicio de sesión e un contrasinal, así como outra información adicional que " -"pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>." +"Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os " +"contactos que quere combinar." -#: C/create-account.page:47(title) -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#: C/link-contacts.page:76(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>." -#: C/create-account.page:48(p) +#: C/link-contacts.page:82(note/p) msgid "" -"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " -"their own profile and to communicate with their friends." +"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " +"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " +"the highest presence on-line." msgstr "" -"Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o " -"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos." +"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter " +"unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a " +"presencia en liña máis alta." + +#: C/link-contacts.page:91(section/title) +msgid "Separating contacts" +msgstr "Separar contactos" -#: C/create-account.page:52(p) +#: C/link-contacts.page:94(item/p) msgid "" -"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " -"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." +"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " +"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." msgstr "" -"Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova " -"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook." -"com</link>." +"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar " +"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar " +"contactos...</gui>." -#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#: C/link-contacts.page:100(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>." -#: C/create-account.page:62(p) -msgid "" -"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " -"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " -"regardless of their account provider." -msgstr "" -"Jabber é un sistema de mensaxaría instantánea abeto. Como o correo " -"electrónico, Jabber permítelle seleccionar o seu fornecedor de conta e " -"comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da " -"conta." +#: C/prev-conv.page:8(info/desc) +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores." + +#: C/prev-conv.page:36(page/title) +msgid "View previous conversations" +msgstr "Ver as conversas anteriores" -#: C/create-account.page:66(p) +#: C/prev-conv.page:38(page/p) msgid "" -"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " -"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." -"org/\">Jabber.org</link>." +"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " +"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"conversations</link> by contact and date." msgstr "" -"Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos " -"fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register." -"jabber.org/\">Jabber.org</link>." +"<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten " +"cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a través de todas as " +"súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas " +"anteriores</link> por contacto e data." -#: C/create-account.page:71(p) +#: C/prev-conv.page:46(note/p) msgid "" -"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " -"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " -"password in <app>Empathy</app> to connect." +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." msgstr "" -"Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un " -"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu " -"contrasinal para conectarse." +"Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas " +"anteriores." -#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) -msgid "People Nearby" -msgstr "Persoas próximas" +#: C/prev-conv.page:53(section/title) +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Buscar conversas anteriores" -#: C/create-account.page:80(p) +#: C/prev-conv.page:55(section/p) msgid "" -"You do not need to create an account with a service provider to use this " -"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " -"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " -"network who are also using this service." +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." msgstr "" -"Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor " -"de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede " -"local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios " -"na rede que estean usando este servizo." +"Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas " +"anteriores." -#: C/create-account.page:85(p) -msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p) +#| msgid "" +#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " +#| "<key>F3</key>." +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</" +"key>." msgstr "" -"Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>." - -#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema " +"<key>F3</key>." -#: C/create-account.page:91(p) +#: C/prev-conv.page:63(item/p) msgid "" -"SIP is an open system which allows users to have audio and video " -"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " -"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " -"SIP provider they use." +"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " +"chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"SIP é un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e " -"vídeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode " -"comunicarse con tódolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP " -"que usen." +"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior. " +"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta." -#: C/create-account.page:97(p) +#: C/prev-conv.page:67(item/p) msgid "" -"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" -"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " -"with <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre <link " -"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> non " -"funciona con <app>Empathy</app>." +"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." +msgstr "Escriba o texto que quere buscar no campo de texto <gui>Buscar</gui>." -#: C/create-account.page:102(p) +#: C/prev-conv.page:71(item/p) msgid "" -"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " -"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " +"conversations are ordered by date." msgstr "" -"Algúns fornecedores SIP permítenlle chamar a teléfonos normais desde o seu " -"equipo. Xeralmente deberá subscribirse a un servizo de pago para usar esta " -"característica." +"Mostrarase calquera conversa que coincida cos seus termos de busca. Por " +"omisión, as conversas ordénanse por data." -#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" +#: C/prev-conv.page:80(section/title) +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Explorar as conversas anteriores" -#: C/create-account.page:109(p) +#: C/prev-conv.page:82(section/p) msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " -"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " -"is only established each time you connect. If another user is using the " -"nickname, you will need to choose a new nickname." +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." msgstr "" -"Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique un " -"alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume só se " -"estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o nome, " -"deberá elixir un alcume novo." +"Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas " +"de conversa." -#: C/create-account.page:114(p) +#: C/prev-conv.page:91(item/p) msgid "" -"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " -"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos " -"usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a " -"<link xref=\"irc-nick-password\"/>." +"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. " +"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta." -#: C/create-account.page:117(p) +#: C/prev-conv.page:95(item/p) msgid "" -"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " -"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." msgstr "" -"Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará " -"coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son " -"redes de IRC privadas." - -#: C/create-account.page:122(title) -msgid "Proprietary Services" -msgstr "Servizos privativos" +"Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores " +"conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente." -#: C/create-account.page:124(p) +#: C/prev-conv.page:99(item/p) msgid "" -"There are many proprietary instant messaging services that have been " -"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " -"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " -"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " -"web site and agree to its terms of use." +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." msgstr "" -"Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos " -"por diferentes empresas e organizacións, <app>Empathy</app> permítelle " -"conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear " -"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo " -"e aceptar os termos de uso." - -#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" +"Pode explorar as súas conversas por data. Mostraranse os días nos que tipo " +"unha conversa co contacto seleccionado en texto en negriña. Prema na data " +"para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as " +"datas máis cercanas." -#: C/change-status.page:9(desc) -msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +#: C/prev-conv.page:105(section/p) +msgid "" +"You can search for text in the conversations by typing into the search field " +"at the top. The matching conversations will be showed." msgstr "" -"Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos." - -#: C/change-status.page:39(title) -msgid "Change your status" -msgstr "Cambiar o seu estado" +"Pode buscar dentro do texto das conversas escribindo no campo de texto de " +"busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase." -#: C/change-status.page:41(p) +#: C/prev-conv.page:111(note/p) msgid "" -"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " -"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " +"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" +"gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" -"Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus " -"contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados " -"predefinidos." +"Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde " +"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botón dereito " +"do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. " +"Abrirase a xanela <gui>Conversas anteriores</gui> co contacto seleccionado." -#: C/change-status.page:46(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc) msgid "" -"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." msgstr "" -"Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de " -"contactos</gui>." +"A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista " +"de contas." -#: C/change-status.page:51(p) -msgid "Select a status from the list." -msgstr "Seleccione o estado desde a lista." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "A miña conta non está activada" -#: C/change-status.page:57(p) -#| msgid "" -#| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -#| "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " -#| "status messages</link> to provide more information about your " -#| "availability to your contacts." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p) msgid "" -"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " -"status messages</link> to provide more information about your availability " -"to your contacts." +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." msgstr "" -"Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados " -"predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message" -"\">engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos " -"seus contactos maís información sobre a sú dispoñibilidade." +"Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na " +"lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou " +"unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos." -#: C/change-status.page:63(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p) msgid "" -"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " -"the status will be automatically set to Away." +"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" -"Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de " -"pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente." +"Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p) msgid "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " +"account that is not working." msgstr "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +"Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a " +"conta que non está funcionando." -#: C/audio-video.page:8(desc) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p) msgid "" -"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." -msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son." - -#: C/audio-video.page:32(title) -msgid "Audio and video support" -msgstr "Compatibilidade de son e vídeo" +"Type your username and password again to make sure that they are correct." +msgstr "" +"Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son " +"correctos." -#: C/audio-video.page:34(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p) msgid "" -"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " -"an application which also supports this feature. When your contacts support " -"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " -"names in the contact list:" +"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " +"You should be able to find these details from the website of the messaging " +"service." msgstr "" -"Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un " -"aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos " -"seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha " -"icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:" - -#: C/audio-video.page:43(p) -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: C/audio-video.page:48(p) -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: C/audio-video.page:58(media) -msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "Icona para a conversa de son" - -#: C/audio-video.page:64(p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "O contacto pode ter conversas de son." - -#: C/audio-video.page:70(media) -msgid "Icon for video conversation" -msgstr "Icona para a conversa de vídeo" +"Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. " +"Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de " +"mensaxería." -#: C/audio-video.page:76(p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "O contacto pode ter conversas de vídeo." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p) +msgid "Check that the account is switched on." +msgstr "Comprobe que a conta está activada." -#: C/audio-video.page:83(p) +#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc) msgid "" -"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " -"is supported by your operating system, and a working microphone." +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " +"the main window." msgstr "" -"Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida " -"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." +"Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «<gui>Fallo de " +"autenticación</gui>»." -#: C/audio-video.page:87(p) +#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title) +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" +msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»" + +#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p) msgid "" -"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " -"supported by your operating system, and a working microphone." +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." msgstr "" -"Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel " -"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." - -#: C/audio-video.page:95(title) -msgid "Supported Account Types" -msgstr "Tipos de contas admitidas" +"Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non " +"lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu " +"nome de usuario ou contrasinal." -#: C/audio-video.page:97(p) +#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p) msgid "" -"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " -"supported services. The following table lists whether audio and video is " -"supported for each type of account." +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." msgstr "" -"Só pode ter conversas de son e vídeo usando contas en certos servizos " -"compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para " -"cada tipo de conta." +"Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando " +"conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán " +"que se conecte." -#: C/audio-video.page:102(p) +#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p) msgid "" -"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " -"following types available, or it may have types not listed here. Updated " -"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " -"are listed as unsupported here." +"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" +"\">edit</media> icon in the error message." msgstr "" -"Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non " -"teña dispoñíbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados " -"aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou " -"vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea " +"Empathy" -#: C/audio-video.page:110(p) +#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p) msgid "" -"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " -"accessibility team</link> for input." +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." msgstr "" -"Gustariame poñer táboas como ésta sen usar nada para Non e ✔ para Sí, pero " -"débese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href=\"http://" -"mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html" -"\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>." +"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " +"reconectarse ao servizo." + +#: C/prob-conn-name.page:9(info/title) +#| msgid "“Name in use”" +msgctxt "link:error-msg" +msgid "“Name in use”" +msgstr "«Nome en uso»" -#: C/audio-video.page:118(p) +#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc) msgid "" -"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " -"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " -"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " -"going to ship, let's mark it Yes." +"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " +"window." msgstr "" -"Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son e " -"vídeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non serve a " -"planificación de publicacións de GNOME non se pode estar seguro. Se parece " -"que vai dar tempo incluirase." - -#: C/audio-video.page:128(p) -msgid "Service" -msgstr "Servizo" +"Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en " +"uso</gui>»" -#: C/audio-video.page:129(p) -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: C/prob-conn-name.page:33(page/title) +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»" -#: C/audio-video.page:130(p) -msgid "Video" -msgstr "V_ídeo" +#: C/prob-conn-name.page:35(page/p) +msgid "" +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." +msgstr "" +"Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está " +"usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular." -#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) -#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) -#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) -#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) -#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) -#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) -#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) -#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) -#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) -#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) -#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) -#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) -#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) -msgid "No" -msgstr "No" +#: C/prob-conn-name.page:51(item/p) +msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." +msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo." -#: C/audio-video.page:140(p) -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Chat de Facebook" +#: C/prob-conn-name.page:56(item/p) +msgid "" +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." +msgstr "" +"Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal " +"para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." -#: C/audio-video.page:145(p) -msgid "gadugadu" -msgstr "gadugadu" +#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p) +msgid "" +"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " +"service." +msgstr "" +"Deseleccione a conta, e selecciónea de novo para tentar reconectarse ao " +"servizo." -#: C/audio-video.page:150(p) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " +"window." +msgstr "" +"Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal." -#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) -#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) -#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) -#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) -msgid "Yes" -msgstr "Si" +#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title) +msgid "I get a message that says “Network error”" +msgstr "Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»" -#: C/audio-video.page:155(p) -msgid "Groupwise" -msgstr "Groupwise" +#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p) +msgid "" +"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " +"the instant messaging service for some reason." +msgstr "" +"Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar " +"co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón." -#: C/audio-video.page:180(p) -msgid "myspace" -msgstr "myspace" +#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p) +msgid "" +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." +msgstr "" +"Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter " +"configurado o alcume" -#: C/audio-video.page:185(p) -msgid "qq" -msgstr "qq" +#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title) +msgid "Proxy support" +msgstr "Compatibilidade de proxy" -#: C/audio-video.page:195(p) -msgid "sametime" -msgstr "sametime" +#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p) +msgid "" +"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +msgstr "" +"Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun " +"proxy." -#: C/audio-video.page:200(p) -msgid "silc" -msgstr "silc" +#: C/prob-conn.page:7(info/desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "" +"Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría " +"instantánea." -#: C/audio-video.page:215(p) -msgid "zephyr" -msgstr "zephyr" +#: C/prob-conn.page:29(page/title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea" -#: C/audio-call.page:9(desc) -msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet." +#: C/remove-account.page:8(info/desc) +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>." -#: C/audio-call.page:27(title) -msgid "Start an audio conversation" -msgstr "Comezar unha conversa de son" +#: C/remove-account.page:34(page/title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Eliminar unha conta" -#: C/audio-call.page:29(p) +#: C/remove-account.page:36(page/p) msgid "" -"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the " -"other person to have an application that supports audio calls." +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " +"details again." msgstr "" -"Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta " -"característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra " -"persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son." +"Pode quitar completamente unha conta de <app>Empathy</app> se non quere " +"seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no " +"futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo." -#: C/audio-call.page:34(p) +#: C/remove-account.page:47(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Audio Call</gui>." +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de " -"vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione " -"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>." +"Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte " +"esquerda da xanela." + +#: C/remove-account.page:51(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">-</gui>." -#: C/audio-call.page:55(p) +#: C/remove-account.page:54(item/p) msgid "" -"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " +"button to permanently remove the account." msgstr "" -"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo " -"activado</gui></guiseq>." - -#: C/audio-call.page:63(title) -msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" -msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto." +"Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón " +"<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente." -#: C/audio-call.page:71(p) +#: C/remove-account.page:60(note/p) msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " +"conversation history for that account." msgstr "" -"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " -"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>." +"Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu " +"historial de conversas para esa conta." -#: C/add-contact.page:9(desc) -msgid "Add someone to the contact list." -msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos." +#: C/salut-protocol.page:8(info/desc) +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "Entender a característica de Persoas próximas." -#: C/add-contact.page:33(title) -msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos." +#: C/salut-protocol.page:33(page/title) +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Que é Persoas próximas" -#: C/add-contact.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +#: C/salut-protocol.page:40(page/p) +msgid "" +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" -"Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>." +"O servizo de Xente próxima é un servizo de comunicación sen servidores: non " +"precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder " +"usalo." -#: C/add-contact.page:40(p) +#: C/salut-protocol.page:45(page/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " -"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " -"service as the account you select." +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar " -"par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que " -"a conta que estea seleccionando." +"Este tipo de sistemas de mensaxería sen servidores está restrinxido a redes " +"de área local e non se necesita unha conexión activa con Internet." -#: C/add-contact.page:45(p) +#: C/salut-protocol.page:49(page/p) msgid "" -"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " -"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." msgstr "" -"No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesión do seu " -"contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo " -"de servizo." +"A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de área local autodestruirase " +"e será posíbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros " +"servizos" -#: C/add-contact.page:49(p) +#: C/salut-protocol.page:54(page/p) msgid "" -"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " -"to appear in your contact list." +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." msgstr "" -"No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle " -"gustaría que aparecese na súa lista de contactos." +"Todas as redes modernas de área local deberían poder admitir este tipo de " +"servizos." -#: C/add-contact.page:53(p) -msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +#: C/send-file.page:8(info/desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos." + +#: C/send-file.page:36(page/title) +msgid "Send files" +msgstr "Enviar ficheiros" + +#: C/send-file.page:45(item/p) +msgid "" +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " +"file</gui>." msgstr "" -"Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa á súa lista de contactos." +"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " +"conversa e seleccione <placeholder-1/>." -#: C/add-contact.page:61(p) +#: C/send-file.page:50(item/p) +#| msgid "" +#| "Click on the contact you want to send a file, and choose " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." msgid "" -"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " -"the Internet and to your account." +"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." msgstr "" -"Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar " -"conectado a Internet e á súa conta." +"Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></" +"guiseq>." -#: C/add-account.page:9(desc) -msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." -msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>." +#: C/send-file.page:58(item/p) +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." +msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>." -#: C/add-account.page:40(title) -msgid "Add a new account" -msgstr "Engadir unha nova conta" +#: C/send-file.page:63(item/p) +msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." +msgstr "Aparecerá a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>." -#: C/add-account.page:42(p) +#: C/send-file.page:66(item/p) msgid "" -"You can add instant messaging accounts from any supported service to " -"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " -"account providers, these steps will also allow you to register for a new " -"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " +"to halt the transfer." msgstr "" -"Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido " -"para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para " -"algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova " -"conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/" -">." - -#: C/add-account.page:53(p) -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>." +"Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema " +"<gui>Deter</gui> para deter a transferencia." -#: C/add-account.page:58(p) +#: C/send-file.page:72(item/p) msgid "" -"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " -"wish to add." +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " +"Transfers</gui> window." msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que " -"quere engadir." +"Cano remate a transferencia é posíbel pechar a xanela <gui>Transferencia de " +"ficheiro</gui>." -#: C/add-account.page:62(p) +#: C/send-file.page:80(note/p) msgid "" -"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " -"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" -"account\"/> for more information." +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." msgstr "" -"Se aínda non ten unha conta rexistrada seleccione <gui>Crear unha nova conta " -"no servidor</gui>. Esta característica non está dispoñíbel para todos os " -"tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para " -"obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/>." +"Se ten múltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema " +"<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto só quitará os ficheiros da " +"lista e non os borrará do computador." -#: C/add-account.page:69(p) -#| msgid "" -#| "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " -#| "login ID and a password. Some accounts may require additional " -#| "information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more " -#| "information." +#: C/send-file.page:87(note/p) msgid "" -"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " -"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " -"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." +"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." msgstr "" -"Escriba a información requirida. Para a maioría das contas só precisa un ID " -"de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir " -"información adicional. Para obter maís información consulte a <link xref=" -"\"accounts-window#details\"/>." +"So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas próximas</em>." -#: C/add-account.page:81(p) +#: C/send-file.page:93(note/p) msgid "" -"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " -"window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" -"key> when you’re finished." +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." msgstr "" -"Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, " -"seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra " -"espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate." +"Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou " +"á rede local." -#: C/accounts-window.page:11(desc) -msgid "Add, modify, and delete accounts." -msgstr "Engadir, modificar e borrar contas." +#: C/send-message.page:8(info/desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos." -#: C/accounts-window.page:33(title) -msgid "Accounts Window" -msgstr "Xanela de contas" +#: C/send-message.page:32(page/title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén" -#: C/accounts-window.page:35(p) +#: C/send-message.page:36(item/p) msgid "" -"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " -"accounts." +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." msgstr "" -"A xanela <gui>Contas</gui> permítelle engadir, modificar e eliminar contas." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema dúas veces sobre o nome " +"do contacto co que quere ter unha conversa." -#: C/accounts-window.page:43(title) -msgid "Account Details" -msgstr "Detalles da conta" +#: C/send-message.page:42(item/p) +msgid "" +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." +msgstr "" +"Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da " +"xanela e prema <placeholder-1/> para enviala." -#: C/accounts-window.page:44(p) +#: C/send-message.page:50(section/title) +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto" + +#: C/send-message.page:58(item/p) msgid "" -"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " -"Certain accounts or account types, however, may require additional " -"information." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." msgstr "" -"Para a maioría dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de " -"inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden " -"requirir información adicional." +"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " +"conversa e desde o menú seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>." -#: C/account-jabber.page:7(desc) -msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk." +#: C/set-custom-status.page:9(info/desc) +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado." -#: C/account-jabber.page:29(title) -msgid "Jabber account details" -msgstr "Detalles da conta Jabber" +#: C/set-custom-status.page:15(credit/name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#: C/set-custom-status.page:34(page/title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada" -#: C/account-jabber.page:31(p) +#: C/set-custom-status.page:36(page/p) msgid "" -"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " -"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " -"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " -"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " -"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" -"A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de " -"sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode " -"necesitar introducir información adicional na sección <gui>Avanzadas</gui>. " -"Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a " -"<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucións xerais para engadir unha " -"conta." +"En ocasións pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por " +"exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estará dispoñíbel por " +"un período de tempo." -#: C/account-jabber.page:39(p) +#: C/set-custom-status.page:40(page/p) msgid "" -"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " -"Talk accounts as well." +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." msgstr "" -"Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan " -"para contas de Google Talk." +"É posíbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes " +"estados dispoñíbeis." -#: C/account-jabber.page:45(gui) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)" +#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." +msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na " +"parte superior." -#: C/account-jabber.page:46(gui) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ignorar os erros de certificados SSL" +#: C/set-custom-status.page:52(item/p) +msgid "" +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +msgstr "" +"Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que " +"seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>." -#: C/account-jabber.page:47(p) +#: C/set-custom-status.page:58(item/p) msgid "" -"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " -"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " -"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " -"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " -"is not possible." +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." msgstr "" -"Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre <app>Empathy</app> e o " -"servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode " -"que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> " -"para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non " -"é posíbel cifrar a comunicación." +"Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da " +"xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe." -#: C/account-jabber.page:52(p) +#: C/set-custom-status.page:64(item/p) +#| msgid "" +#| "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order " +#| "to use it again, click on the little star on the right of the text box " +#| "where you wrote your custom message." msgid "" -"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " -"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " -"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " -"allow encrypted communication with invalid certificates." +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little heart on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." msgstr "" -"Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos " -"ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao " -"que se está conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de " -"certificados SSL</gui> para permitir comunicacións cifradas con certificados " -"non válidos." +"Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardándoo " +"para usalo de novo, prema na pequena estrela á dereita da caixa de texto " +"onde escribiu a súa mensaxe personalizada." + +#: C/set-custom-status.page:69(item/p) +msgid "" +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +msgstr "" +"Se non o fai a mensaxe personalizada non estará dispoñíbel a próxima vez que " +"use <app>Empathy</app>. Só se gardará durante a sesión actual." -#: C/account-jabber.page:59(gui) -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" +#: C/set-custom-status.page:78(section/title) +#| msgid "To remove a custom message:" +msgid "Edit and remove a custom message" +msgstr "Editar e quitar unha mensaxe personalizada" -#: C/account-jabber.page:60(gui) -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" +#: C/set-custom-status.page:88(item/p) +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Editar a mensaxe personalizada" + +#: C/set-custom-status.page:95(item/p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:" -#: C/account-jabber.page:61(p) +#: C/set-custom-status.page:100(item/p) msgid "" -"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " -"connected to your account at the same time, you can set a resource to " -"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " -"<input>Telepathy</input> as the resource." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." msgstr "" -"Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados " -"á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar " -"univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usará " -"<input>Telepathy</input> como recurso." +"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado " +"que quere editar e prema dúas veces sobre el." -#: C/account-jabber.page:65(p) -msgid "" -"You can set the priority to specify which application should receive " -"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " -"application with the highest priority." +#: C/set-custom-status.page:106(item/p) +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." msgstr "" -"Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería " -"recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse " -"ao aplicativo coa prioridade máis alta." +"Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para " +"modificalo." -#: C/account-jabber.page:70(gui) -msgid "Override server settings" -msgstr "Ignorar as configuracións do servidor" +#: C/set-custom-status.page:113(item/p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:" -#: C/account-jabber.page:71(p) +#: C/set-custom-status.page:118(item/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " -"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " -"custom server settings manually. These settings should be provided for you " -"by your Jabber provider." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." msgstr "" -"<app>Empathy</app> usará a configuración predeterminada para conectarse ao " -"servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns " -"servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O " -"seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes." +"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado " +"que quere editar." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:106(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +#: C/set-custom-status.page:124(item/p) +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>" + +#: C/set-custom-status.page:133(item/p) +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:112(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +#: C/set-custom-status.page:140(note/p) +#| msgid "" +#| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the " +#| "current status message. You will need to select it from the <gui>Contact " +#| "List</gui> window." +msgid "" +"When you edit a custom message, it will not be set as the current status " +"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +"Cando edita unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como a mensaxe " +"de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de contactos</" +"gui>." -#: C/account-irc.page:8(desc) -msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC." +#: C/share-desktop.page:7(info/desc) +msgid "Show your desktop to your contacts." +msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos." -#: C/account-irc.page:31(title) -msgid "IRC account details" -msgstr "Detalles da conta IRC" +#: C/share-desktop.page:18(credit/name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#: C/share-desktop.page:33(page/title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Compartir o seu escritorio" -#: C/account-irc.page:33(p) +#: C/share-desktop.page:35(page/p) msgid "" -"IRC accounts require different information than many other types of " -"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " -"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " -"account." +"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " +"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " +"ask for help or help your contacts resolve a problem." msgstr "" -"As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. " -"Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o " -"alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta " -"de IRC." - -#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) -msgid "Network" -msgstr "Rede" +"É posíbel compartir o escritorio con algúns dos seus contactos. Pode usar " +"esta funcionalidade para mostrarlle o seu escritorio aos seus contactos " +"para, por exemplo, pedirlle axuda ou axudar aos seus contactos a solucionar " +"un problema." -#: C/account-irc.page:46(p) +#: C/share-desktop.page:42(note/p) msgid "" -"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " -"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " -"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " -"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " +"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " +"GNOME VNC server, has the required support." msgstr "" -"IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. " -"Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. " -"<app>Empathy</app> lista as redes máis populares na lista despregábel " -"<gui>Rede</gui>. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a <link xref=" -"\"#networks\"/>." +"Para poder compartir o seu escritorio, precisa ter un servidor VNC, que é o " +"que fornece esta funcionalidade. Instale no seu sistema <app>Vino</app>, o " +"servidor VNC de GNOME, para fornecer esta compatibilidade." -#: C/account-irc.page:53(gui) -msgid "Nickname" -msgstr "Alcume" +#: C/share-desktop.page:51(item/p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" +msgstr "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo o seguinte:" -#: C/account-irc.page:54(p) +#: C/share-desktop.page:56(item/p) +#| msgid "" +#| "Select the contact you want to share your desktop with and choose " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></" +#| "guiseq>." msgid "" -"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " -"network may use a given nickname. If you get an error message that says " -"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " -"your nickname." +"Select the contact you want to share your desktop with and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode " -"usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí <link xref=\"prob-conn-name" -"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar o seu alcume." +"Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e seleccione " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</" +"gui></guiseq>." -#: C/account-irc.page:60(gui) -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" +#: C/share-desktop.page:63(item/p) +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " +"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +msgstr "" +"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto que quere compartir o seu " +"escritorio e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>." -#: C/account-irc.page:61(p) +#: C/share-desktop.page:71(item/p) msgid "" -"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " -"connect. If you are authorized to use the network, the network " -"administrators should provide you with a password." +"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " +"selected. To view your desktop, they will need to accept it." msgstr "" -"Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un " -"contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os " -"administradores da rede forneceranlle un contrasinal." +"Enviarase un convite para ver o seu escritorio ao contacto que seleccionou. " +"Para ver o seu escritorio, terá que aceptalo." -#: C/account-irc.page:65(title) -msgid "NickServ Passwords" -msgstr "Contrasinais NickServ" +#: C/share-desktop.page:77(item/p) +msgid "" +"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " +"application." +msgstr "" +"Pode desconectar o contacto do seu computador empregando o aplicativo de " +"compartición de escritorio." -#: C/account-irc.page:66(p) +#: C/share-desktop.page:82(note/p) msgid "" -"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " -"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " -"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " -"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " -"more details." +"For more information about how to use the remote desktop sharing " +"application, refer to its help." msgstr "" -"Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como " -"«NickServ». <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para " -"alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais " -"do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar " -"este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información " -"contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>." +"Para obter máis información sobre como usar o aplicativo de compartición de " +"escritorio remoto conxulte a súa axuda." -#: C/account-irc.page:76(gui) -msgid "Real name" -msgstr "Nome real" +#: C/share-desktop.page:90(page/p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" +"Cando comparte o seu escritorio con outros, e posíbel que experimente unha " +"ralentización de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet." -#: C/account-irc.page:77(p) +#: C/share-desktop.page:96(note/p) msgid "" -"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " -"will be able to see this when they view your information." +"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " +"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " +"compatible remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" -"Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán " -"velo ao ver a súa información." +"Algúns dos seus contactos non poderán usar esta funcionalidade. É preciso " +"ter a versión 2.28 ou superior do <app>Empathy</app> e un visor de " +"escritorio remoto compatíbel instalado no seu sistema." -#: C/account-irc.page:81(gui) -msgid "Quit message" -msgstr "Mensaxe de saída" +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:39(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" +msgstr "" +"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" -#: C/account-irc.page:82(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:45(media) +#| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" +msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:53(media) +#| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" +msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) +#| msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" +msgctxt "_" msgid "" -"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " -"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " -"field to provide a custom quit message." +"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" msgstr "" -"Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa " -"nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use " -"este campo para fornecer unha mensaxe personalizada." +"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" -#: C/account-irc.page:94(title) -msgid "IRC Networks" -msgstr "Redes IRC" +#: C/status-icons.page:7(info/desc) +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado." -#: C/account-irc.page:97(title) -msgid "Networks" -msgstr "Redes" +#: C/status-icons.page:35(page/title) +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Tipos de estados e iconas" -#: C/account-irc.page:99(p) +#: C/status-icons.page:39(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " -"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " -"networks and remove them from the list." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png" +"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>" msgstr "" -"<app>Empathy</app> inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar " -"outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes " -"da lista." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Icona " +"de «dispoñíbel»</media> <gui>Dispoñíbel</gui>" -#: C/account-irc.page:104(p) +#: C/status-icons.page:41(item/p) msgid "" -"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." +"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png" -"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>." +"Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar " +"cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " +"este estado." -#: C/account-irc.page:107(p) +#: C/status-icons.page:45(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Edit</media>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</" +"media> <gui>Busy</gui>" msgstr "" -"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Editar</media>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Icona de " +"«ocupado»</media> <gui>Ocupado</gui>" -#: C/account-irc.page:110(p) +#: C/status-icons.page:47(item/p) msgid "" -"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Remove</media>." +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " +"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " +"custom message for this status." +msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos" + +#: C/status-icons.page:53(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</" +"media> <gui>Away</gui>" msgstr "" -"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=" -"\"16\">Eliminar</media>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Icona de " +"«ausente»</media> <gui>Ausente</gui>" -#: C/account-irc.page:115(p) +#: C/status-icons.page:55(item/p) msgid "" -"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " +"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:" +"Use o estado <em>Ausente</em> cando non está no seu computador. " +"<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non " +"usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está " +"activado. Por omisión, <app>Empathy</app> non usa as notificacións e sons " +"cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " +"este estado." -#: C/account-irc.page:121(p) +#: C/status-icons.page:62(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " -"networks." -msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline " +"icon</media> <gui>Invisible</gui>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icona " +"de «desconectado»</media> <gui>Desconectado</gui>" -#: C/account-irc.page:125(gui) -msgid "Charset" -msgstr "Conxunto de caracteres" +#: C/status-icons.page:64(item/p) +msgid "" +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +msgstr "" +"Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado " +"para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus " +"contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa " +"con eles." -#: C/account-irc.page:126(p) +#: C/status-icons.page:69(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"This specifies the character encoding that is typically used on this " -"network. A character encoding is a specific way of recording characters " -"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " -"to use the same character encoding as other users to see their messages " -"correctly." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline " +"icon</media> <gui>Offline</gui>" msgstr "" -"Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. " -"Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os " -"caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de " -"caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de " -"usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icona " +"de «desconectado»</media> <gui>Desconectado</gui>" -#. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. -#: C/account-irc.page:135(p) +#: C/status-icons.page:71(item/p) msgid "" -"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " -"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " -"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " +"accounts." msgstr "" -"De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificación de " -"caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. " -"Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas " -"occidentais é ISO-8859-1." +"Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as " +"súas contas." -#: C/account-irc.page:141(gui) -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" +#: C/video-call.page:10(info/desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." + +#: C/video-call.page:29(page/title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Comezar unha conversa de vídeo" -#: C/account-irc.page:142(p) +#: C/video-call.page:31(page/p) msgid "" -"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " -"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " -"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " -"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +"conversation with them. This feature only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." msgstr "" -"Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando " -"está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con " -"todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar " -"servidores para esa rede usando os botóns <gui>Engadir</gui> e " -"<gui>Eliminar</gui>." +"Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha " +"conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionan en certos " +"tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as " +"videochamadas." -#: C/account-irc.page:147(p) +#: C/video-call.page:38(item/p) msgid "" -"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " -"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " -"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> " -"ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas " -"esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para " -"comezar a editalo." +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</" +"media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui " +"style=\"menuitem\">Videochamada</gui>." -#: C/account-irc.page:151(p) +#: C/video-call.page:55(note/p) msgid "" -"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " -"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " -"the network from seeing what you write on public chat rooms." +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." msgstr "" -"Seleccione a caixa de verificación na columna <gui>SSL</gui> para cifrar " -"toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros " -"usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas." +"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar " +"vídeo</gui></guiseq>." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011." +#: C/video-call.page:61(section/title) +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto." + +#: C/video-call.page:69(item/p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." +msgstr "" +"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>." + +#~ msgid "milo@ubuntu.com" +#~ msgstr "milo@ubuntu.com" + +#~ msgid "shaunm@gnome.org" +#~ msgstr "shaunm@gnome.org" + +#~ msgid "Available icon" +#~ msgstr "Icona de dispoñíbel" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Dispoñible" + +#~ msgid "Busy icon" +#~ msgstr "Icona de ocupado" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupado" + +#~ msgid "Away icon" +#~ msgstr "Icona de ausente" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Ausente" + +#~ msgid "Offline icon" +#~ msgstr "Icona de desconectado" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisíbel" + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Desconectada" + +#~ msgid "kittykat3756@gmail.com" +#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com" + +#~ msgid "jwcampbell@gmail.com" +#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com" + +#~ msgid "Edit, remove and add a custom message" +#~ msgstr "Editar, quitar e engadir unha mensaxe personalizada" + +#~ msgid "" +#~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" +#~ msgstr "" +#~ "Para engadir unha mensaxe personalizada nova, desde a sección " +#~ "<gui>Engadir estado gardado</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " +#~ "message to." +#~ msgstr "" +#~ "Prema na lista despregábel para seleccionar o estado no que quere " +#~ "estabelecer unha mensaxe personalizada." + +#~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada." + +#~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." +#~ msgstr "" +#~ "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir unha mensaxe nova aos gardados." + +#~ msgid "philbull@gmail.com" +#~ msgstr "philbull@gmail.com" + +#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more." +#~ msgstr "Gustaríame ver isto explicado un pouco máis." + +#~ msgid "shaunm" +#~ msgstr "shaunm" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid " +#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume válido. " +#~ "Quitouse a ligazón da guía. Quitar o texto." + +#~ msgid "Install telepathy-idle" +#~ msgstr "Instalar telepathy-idle" + +#~ msgid "peter.haslam@freenet.de" +#~ msgstr "peter.haslam@freenet.de" + +#~ msgid "Icon for audio conversation" +#~ msgstr "Icona para a conversa de son" + +#~ msgid "Icon for video conversation" +#~ msgstr "Icona para a conversa de vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but " +#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://" +#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html" +#~ "\">asked the accessibility team</link> for input." +#~ msgstr "" +#~ "Gustariame poñer táboas como ésta sen usar nada para Non e ✔ para Sí, " +#~ "pero débese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href=" +#~ "\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006." +#~ "html\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>." + +#~ msgid "" +#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio " +#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it " +#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks " +#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes." +#~ msgstr "" +#~ "Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son " +#~ "e vídeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non " +#~ "serve a planificación de publicacións de GNOME non se pode estar seguro. " +#~ "Se parece que vai dar tempo incluirase." + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Recurso" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridad" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Rede" + +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Alcume" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Contrasinal" + +#~ msgid "Quit message" +#~ msgstr "Mensaxe de saída" + +#~ msgid "Charset" +#~ msgstr "Conxunto de caracteres" + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servidores" #~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." #~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>." |