diff options
author | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2008-09-10 05:05:52 +0800 |
---|---|---|
committer | Luca Ferretti <lferrett@src.gnome.org> | 2008-09-10 05:05:52 +0800 |
commit | 72852645348615650454df44aa145971fa9ef8bd (patch) | |
tree | 41513e57f402dd91a01147dc56ed84a60bb7f7ca /help | |
parent | fcc76d4cfd9bcf49be7242dddfb76bba9b5fe2fb (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-72852645348615650454df44aa145971fa9ef8bd.tar gsoc2013-empathy-72852645348615650454df44aa145971fa9ef8bd.tar.gz gsoc2013-empathy-72852645348615650454df44aa145971fa9ef8bd.tar.bz2 gsoc2013-empathy-72852645348615650454df44aa145971fa9ef8bd.tar.lz gsoc2013-empathy-72852645348615650454df44aa145971fa9ef8bd.tar.xz gsoc2013-empathy-72852645348615650454df44aa145971fa9ef8bd.tar.zst gsoc2013-empathy-72852645348615650454df44aa145971fa9ef8bd.zip |
Added it translation (Milo Casagrande).
svn path=/trunk/; revision=1440
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/it/figures/empathy-main-window.png | bin | 0 -> 9768 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/it/figures/empathy-new-account.png | bin | 0 -> 18623 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/it/it.po | 677 |
4 files changed, 678 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 77257aa58..cfaee09ed 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -5,6 +5,6 @@ DOC_ENTITIES = legal.xml DOC_FIGURES = \ figures/empathy-main-window.png \ figures/empathy-new-account.png -DOC_LINGUAS = es fr de sv +DOC_LINGUAS = es fr it de sv dist-hook: doc-dist-hook diff --git a/help/it/figures/empathy-main-window.png b/help/it/figures/empathy-main-window.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..2b254943e --- /dev/null +++ b/help/it/figures/empathy-main-window.png diff --git a/help/it/figures/empathy-new-account.png b/help/it/figures/empathy-new-account.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..cf875fa80 --- /dev/null +++ b/help/it/figures/empathy-new-account.png diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po new file mode 100644 index 000000000..5ae934d66 --- /dev/null +++ b/help/it/it.po @@ -0,0 +1,677 @@ +# Traduzione del manuale di empathy +# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy manual\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-27 11:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-07 20:48+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/empathy.xml:216(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" +msgstr "fatto" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/empathy.xml:307(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " +"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" +msgstr "fatto" + +#: C/empathy.xml:26(title) +msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" +msgstr "Manuale V2.0 di <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:29(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/empathy.xml:30(holder) C/empathy.xml:36(publishername) +#: C/empathy.xml:47(orgname) C/empathy.xml:55(orgname) C/empathy.xml:84(para) +msgid "Ubuntu Documentation Project" +msgstr "Ubuntu Documentation Project" + +#: C/empathy.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito o modificato solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." + +#: C/empathy.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." + +#: C/empathy.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " +"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." + +#: C/empathy.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" + +#: C/empathy.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#: C/empathy.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " +"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-" +"1/>" + +#: C/empathy.xml:44(firstname) +msgid "Milo" +msgstr "Milo" + +#: C/empathy.xml:45(surname) +msgid "Casagrande" +msgstr "Casagrande" + +#: C/empathy.xml:48(email) +msgid "milo_casagrande@yahoo.it" +msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" + +#: C/empathy.xml:52(firstname) +msgid "Seth" +msgstr "Seth" + +#: C/empathy.xml:53(surname) +msgid "Dudenhofer" +msgstr "Dudenhofer" + +#: C/empathy.xml:56(email) +msgid "sdudenhofer@gmail.com" +msgstr "sdudenhofer@gmail.com" + +#: C/empathy.xml:75(revnumber) +msgid "Empathy Manual V2.0" +msgstr "Manuale V2.0 di Empathy" + +#: C/empathy.xml:76(date) +msgid "April 2008" +msgstr "Aprile 2008" + +#: C/empathy.xml:78(para) +msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" +msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" + +#: C/empathy.xml:81(para) +msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" +msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" + +#: C/empathy.xml:89(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." +msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.24 di Empathy." + +#: C/empathy.xml:93(title) +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: C/empathy.xml:94(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" +"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti riguardo <application>Empathy</application> o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di GNOME</ulink>." + +#: C/empathy.xml:102(para) +msgid "Empathy is an application for instant messaging." +msgstr "Empathy è un'applicazione per la messaggistica istantanea." + +#: C/empathy.xml:110(primary) C/empathy.xml:0(application) +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: C/empathy.xml:113(primary) +msgid "empathy" +msgstr "empathy" + +#: C/empathy.xml:114(secondary) +msgid "istant messaging" +msgstr "messaggistica istantanea" + +#: C/empathy.xml:118(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#: C/empathy.xml:119(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " +"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " +"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " +"messaging services." +msgstr "<application>Empathy</application> è un programma di messaggistica istantanea multi-protocollo per lo GNOME Desktop. Con <application>Empathy</application> è possibile mantenere i contatti con tutti i propri amici attraverso diversi servizi di messaggistica istantanea supportati." + +#: C/empathy.xml:129(acronym) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: C/empathy.xml:133(para) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: C/empathy.xml:138(para) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/empathy.xml:144(acronym) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: C/empathy.xml:148(para) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: C/empathy.xml:154(acronym) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/empathy.xml:158(para) C/empathy.xml:441(para) +msgid "Salut" +msgstr "Salut" + +#: C/empathy.xml:164(acronym) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: C/empathy.xml:168(para) +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: C/empathy.xml:124(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> supports the following services: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "<application>Empathy</application> supporta i seguenti servizi: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:177(title) +msgid "Getting Started" +msgstr "Per iniziare" + +#: C/empathy.xml:180(title) +msgid "Starting Empathy" +msgstr "Avviare Empathy" + +#: C/empathy.xml:181(para) +msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" +msgstr "È possibile avviare <application>Empathy</application> nei seguenti modi:" + +#: C/empathy.xml:185(term) +msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" +msgstr "Menù <guimenu>Applicazioni</guimenu>" + +#: C/empathy.xml:187(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " +"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "Scegliere <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy - Messaggistica istantanea</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/empathy.xml:196(term) +msgid "Command line" +msgstr "Riga di comando" + +#: C/empathy.xml:198(para) +msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "Digitare <command>empathy</command> e premere <keycap>Invio</keycap>." + +#: C/empathy.xml:207(title) +msgid "When You Start Empathy" +msgstr "Quando si avvia Empathy" + +#: C/empathy.xml:212(title) +msgid "<application>Empathy</application> Main Window" +msgstr "Finestra principale di <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:219(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " +"contact list, status icon and status arrow button list." +msgstr "Mostra la finestra principale di <placeholder-1/>. Contiene la barra del titolo, la barra dei menù, l'elenco dei contatti, l'icona di stato e l'elenco degli stati." + +#: C/empathy.xml:208(para) +msgid "" +"When you start <application>Empathy</application> the following window is " +"shown. <placeholder-1/>" +msgstr "Quando si avvia <application>Empathy</application> viene mostrata la seguente finestra. <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:234(title) +msgid "<application>Empathy</application> Main Components" +msgstr "Componenti principali di <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:241(para) +msgid "Component" +msgstr "Componente" + +#: C/empathy.xml:244(para) +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: C/empathy.xml:251(para) +msgid "Menubar" +msgstr "Barra dei menù" + +#: C/empathy.xml:254(para) +msgid "" +"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +msgstr "Contiene i menù usati per svolgere le azioni in <application>Empathy</application>." + +#: C/empathy.xml:261(para) +msgid "Status Drop-Down List" +msgstr "Elenco a discesa degli stati" + +#: C/empathy.xml:264(para) +msgid "Allows to update the user's status." +msgstr "Consente di aggiornare lo stato dell'utente." + +#: C/empathy.xml:271(para) +msgid "Account Button" +msgstr "Pulsante degli account" + +#: C/empathy.xml:274(para) +msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "Apre il dialogo <guilabel>Account</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:281(para) +msgid "Contact List" +msgstr "Elenco contatti" + +#: C/empathy.xml:284(para) +msgid "Shows all the available contacts and their associated status." +msgstr "Mostra tutti i contatti disponibili e il loro stato." + +#: C/empathy.xml:230(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " +"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" +"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" +"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" +"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" +"table>" +msgstr "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> descrive i componenti della finestra principale di <application>Empathy</application>. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>" + +#: C/empathy.xml:297(title) +msgid "When You Start Empathy for the First Time" +msgstr "Quando si avvia Empathy per la prima volta" + +#: C/empathy.xml:303(title) +msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" +msgstr "Dialogo contatti di <application>Empathy</application>" + +#: C/empathy.xml:310(phrase) +msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." +msgstr "Mostra il dialogo contatti di <placeholder-1/>." + +#: C/empathy.xml:298(para) +msgid "" +"When you start <application>Empathy</application> for the first time and you " +"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " +"<placeholder-1/>" +msgstr "Quando si avvia <application>Empathy</application> per la prima volta e non è stato ancora configurato alcun account, viene mostrato il seguente dialogo. <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:319(para) +msgid "" +"From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" +"\"empathy-accounts\"/> for more information." +msgstr "Da qui è possibile configurare e creare i propri account. Per maggiori informazioni, consultare <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." + +#: C/empathy.xml:328(title) +msgid "Accounts" +msgstr "Account" + +#: C/empathy.xml:329(para) +msgid "" +"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " +"the supported services." +msgstr "Per poter usare <application>Empathy</application> è necessario disporre almeno un account dei servizi supportati." + +#: C/empathy.xml:332(para) +msgid "" +"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " +"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " +"new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +msgstr "Se ancora non si ha un account e non si dispone del proprio <emphasis>nome utente</emphasis> e della propria <emphasis>password</emphasis>, è necessario registrare un nuovo account (consultare <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." + +#: C/empathy.xml:337(para) +msgid "" +"In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), " +"you need to use the same service they are using. If, for example, one " +"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, " +"you need to have an account registerd with that service." +msgstr "Per poter \"parlare\" con altri utenti (chiamati <emphasis>contatti</emphasis>), è necessario usare lo stesso servizio che loro usano. Se, per esempio, un contatto sta usando il servizio <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>, è necessario avere un account registrato con quel servizio." + +#: C/empathy.xml:344(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " +"supported services as you want and you can have them all open at the same " +"time." +msgstr "<application>Empathy</application> è in grado di gestire tutti i contatti che si vogliono su qualsiasi servizio supportato ed è possibile averli tutti aperti allo stesso tempo." + +#: C/empathy.xml:350(title) +msgid "Registering an Account" +msgstr "Registrare un account" + +# FIXME: meglio mettere 'you will need to use the account with...' +#: C/empathy.xml:351(para) +msgid "" +"You can freely register an account on any of the following services. Follow " +"the instructions reported on each website on how to register your new " +"account. At the end of the registration process you should have a " +"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " +"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " +"<application>Empathy</application>." +msgstr "È possibile registrare un account gratuitamente con i seguenti servizi. Seguire le istruzioni riportate nei siti web su come registrare un nuovo account. Al termine della registrazione dovrebbero essere disponibili un <emphasis>nome utente</emphasis> (o un <emphasis>ID account</emphasis>) e una <emphasis>password</emphasis> necessari per inserire l'account in <application>Empathy</application>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:369(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " +"service." +msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:376(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" +"ulink> service." +msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:384(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " +"service." +msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:391(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" +"ulink> service." +msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:398(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" +"ulink> service." +msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/mail?.intl=it&.src=ym&.done=http://it.yahoo.com\">Yahoo</ulink>." + +#: C/empathy.xml:360(para) +msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" +msgstr "Fare clic sul nome del servizio per visitarne il sito web: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:404(para) +msgid "" +"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " +"following service:" +msgstr "Per registrare un account <acronym>SIP</acronym>, è possibile usare uno dei seguenti servizi:" + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:413(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" +"phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." +msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:420(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" +"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." +msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." + +#. Translators: try to find a localized version of the +#. registration service website +#: C/empathy.xml:428(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" +"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +msgstr "Il servizio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." + +#: C/empathy.xml:434(para) +msgid "" +"You can use one of the following services if you already have a <emphasis " +"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" +msgstr "È possibile usare uno dei seguenti servizi se si dispone già di un account <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" + +#: C/empathy.xml:450(title) +msgid "Creating an Account" +msgstr "Creare un account" + +# FIXME: spazio in più nell'originale +#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:501(para) C/empathy.xml:523(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " +"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the " +"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> (<guilabel>Elenco contatti</guilabel>) fare clic sul pulsante degli account per aprire il dialogo <guilabel>Account</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:463(para) +msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." +msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Aggiungi</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:468(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " +"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" +"guibutton> button." +msgstr "Dall'elenco a discesa <guilabel>Tipo</guilabel> scegliere il servizio per cui si vuole creare l'account, quindi fare clic sul pulsante <guibutton>Crea</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:475(para) +msgid "" +"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +"<emphasis>password</emphasis>." +msgstr "Completare i campi richiesti con il proprio <emphasis>nome utente</emphasis> e la propria <emphasis>password</emphasis>." + +#: C/empathy.xml:481(para) +msgid "" +"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " +"next to the name of the account." +msgstr "Per abilitare il nuovo account, selezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel> a fianco del nome dell'account." + +#: C/empathy.xml:451(para) +msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" +msgstr "Per creare un account, procedere come segue: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:494(title) +msgid "Disabling and Removing an Account" +msgstr "Disabilitare e rimuovere un account" + +#: C/empathy.xml:495(para) +msgid "To disable an account, proceed as follow:" +msgstr "Per disabilitare un account, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:509(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " +"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +msgstr "Seleziona l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo e deselezionare la casella di scelta <guilabel>Abilitato</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:517(para) +msgid "To remove an account, proceed as follow:" +msgstr "Per rimuovere un account, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:531(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +msgstr "Selezionare l'account da disabilitare nel riquadro a sinistra del dialogo." + +#: C/empathy.xml:537(para) +msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." +msgstr "Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:542(para) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." +msgstr "Viene mostrato un dialogo per la conferma dell'operazione. Fare clic sul pulsante <guibutton>Rimuovi</guibutton> per rimuovere l'account." + +#: C/empathy.xml:553(title) +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: C/empathy.xml:554(para) +msgid "" +"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " +"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." +msgstr "Tutti i contatti sono gestiti all'interno della <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link> di <application>Empathy</application>." + +#: C/empathy.xml:559(title) +msgid "Adding a Contact" +msgstr "Aggiungere un contatto" + +#: C/empathy.xml:560(para) +msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +msgstr "Per aggiungere un nuovo contatto, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:566(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " +"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" +"guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will " +"be shown." +msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Finestra principale</link> scegliere <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Aggiungi contatto...</guimenuitem></menuchoice>. Viene mostrato il dialogo <guilabel>Nuovo contatto</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:576(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " +"used by the contact you are adding." +msgstr "Dall'elenco a discesa <guilabel>Account</guilabel>, scegliere il servizio usato dal contatto che si sta aggiungendo." + +# FIXME: rientro nel documento XML +#: C/empathy.xml:582(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</" +"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" +"replaceable>@<replaceable>service\n" +"\t domain</replaceable></userinput>." +msgstr "" +"Nella casella di testo <guilabel>Identificatore</guilabel> digitare l'<emphasis>indirizzo</emphasis> del contatto nella forma <userinput><replaceable>nome utente</replaceable>@<replaceable>dominio\n" +"\t servizio</replaceable></userinput>." + +#: C/empathy.xml:591(para) +msgid "" +"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at " +"the the new contact." +msgstr "Nella casella di testo <guilabel>Pseudonimo</guilabel> digitare il nome da dare al nuovo contatto." + +#: C/empathy.xml:597(para) +msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." +msgstr "Fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton> per aggiungere il nuovo contatto." + +#: C/empathy.xml:605(title) +msgid "Removing a Contact" +msgstr "Rimuovere un contatto" + +#: C/empathy.xml:606(para) +msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +msgstr "Per rimuovere un contatto, procedere come segue:" + +#: C/empathy.xml:612(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to remove and right-click on it." +msgstr "Dalla <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">finestra principale</link>, selezionare il contatto da rimuovere e fare clic col pulsante destro del mouse su di esso." + +#: C/empathy.xml:619(para) +msgid "" +"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " +"contact." +msgstr "Dal menù a comparsa, scegliere <guilabel>Rimuovi</guilabel> per rimuovere il contatto." + +#: C/empathy.xml:628(title) +msgid "Modifying a Contact" +msgstr "Modificare un contatto" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#: C/empathy.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>" |