diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2012-02-19 20:20:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2012-02-19 20:20:42 +0800 |
commit | bacad5d42811f75a273556c31e46f6dcad47c8ed (patch) | |
tree | 9044b8b3f57c1b583580e80a4900057865db8235 /help | |
parent | 300660278008b5e51a1fe9555cb717806fa1f0dd (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-bacad5d42811f75a273556c31e46f6dcad47c8ed.tar gsoc2013-empathy-bacad5d42811f75a273556c31e46f6dcad47c8ed.tar.gz gsoc2013-empathy-bacad5d42811f75a273556c31e46f6dcad47c8ed.tar.bz2 gsoc2013-empathy-bacad5d42811f75a273556c31e46f6dcad47c8ed.tar.lz gsoc2013-empathy-bacad5d42811f75a273556c31e46f6dcad47c8ed.tar.xz gsoc2013-empathy-bacad5d42811f75a273556c31e46f6dcad47c8ed.tar.zst gsoc2013-empathy-bacad5d42811f75a273556c31e46f6dcad47c8ed.zip |
[l10n] Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 5269 |
1 files changed, 2632 insertions, 2637 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index fb6e87633..652317801 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-07 14:50+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-19 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 12:54+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,1824 +22,1794 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None) -#: C/audio-call.page:36(None) -msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012\n" +"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008\n" +"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010-2012" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:28(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/empathy-logo.png' " +"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" msgstr "original" -#: C/video-call.page:10(desc) -msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte." +#: C/index.page:7(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst" + +#: C/index.page:8(info/title) +msgctxt "text" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst" -#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name) -#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name) -#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name) -#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name) -#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) -#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) -#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) -#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name) -#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) -#: C/add-account.page:21(name) +#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) +#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) +#: C/create-account.page:19(credit/name) +#: C/disable-account.page:21(credit/name) +#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name) +#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name) +#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name) +#: C/group-conversations.page:19(credit/name) +#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name) +#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name) +#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name) +#: C/irc-send-file.page:16(credit/name) +#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name) +#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name) +#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name) +#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name) +#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name) +#: C/video-call.page:22(credit/name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" -#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email) -#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email) -#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email) -#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email) -#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) -#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) -#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) -#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) -#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email) -#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p) C/share-desktop.page:22(p) -#: C/set-custom-status.page:23(p) C/send-message.page:21(p) -#: C/send-file.page:25(p) C/salut-protocol.page:22(p) -#: C/remove-account.page:23(p) C/prob-conn.page:18(p) -#: C/prob-conn-neterror.page:23(p) C/prob-conn-name.page:22(p) -#: C/prob-conn-auth.page:25(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) -#: C/prev-conv.page:25(p) C/link-contacts.page:19(p) -#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p) -#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p) -#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p) -#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) -#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p) -#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p) -#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p) -#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p) -#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p) -#: C/disable-account.page:29(p) C/create-account.page:23(p) -#: C/change-status.page:28(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) -#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:29(p) -#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p) -#: C/account-irc.page:20(p) +#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p) +#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p) +#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p) +#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) +#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p) +#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p) +#: C/geolocation.page:21(license/p) +#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p) +#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p) +#: C/geolocation-supported.page:20(license/p) +#: C/geolocation-turn.page:22(license/p) +#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p) +#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p) +#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p) +#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p) +#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p) +#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p) +#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p) +#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p) +#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p) +#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p) +#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p) +#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p) +#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" -#: C/video-call.page:29(title) -msgid "Start a video conversation" -msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen" - -#: C/video-call.page:31(p) -msgid "" -"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -"conversation with them. This feature only works with certain types of " -"accounts, and it requires the other person to have an application that " -"supports video calls." -msgstr "" -"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie Ihre Kontakte für eine " -"Videounterhaltung anrufen. Dieses Funktionsmerkmal steht nur für bestimmte " -"Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer " -"Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt." - -#: C/video-call.page:38(p) +#: C/index.page:27(page/title) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=" -"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to " -"the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem" -"\">Video Call</gui>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " +"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" msgstr "" -"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol " -"neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui " -"style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +"\">Empathy Internet-Nachrichtendienst-Logo</media> Empathy Internet-" +"Nachrichtendienst" -#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. When the connection is established, you will see " -"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " -"conversation time." -msgstr "" -"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, sehen " -"Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die Gesamtzeit der " -"Unterhaltung." +#: C/index.page:35(section/title) +msgid "Account Management" +msgstr "Kontenverwaltung" -#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p) -msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." -msgstr "" -"Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf <gui style=\"button" -"\">Auflegen</gui>." +#: C/index.page:39(section/title) +msgid "Contact Management" +msgstr "Kontaktverwaltung" -#: C/video-call.page:55(p) -msgid "" -"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video aus</" -"gui></guiseq>." +#: C/index.page:43(section/title) +msgid "Text Conversations" +msgstr "Text-Unterhaltungen" -#: C/video-call.page:61(title) -msgid "Start a video conversation with a meta-contact" -msgstr "Beginnen einer Videounterhaltung mit einem Meta-Kontakt" +#: C/index.page:47(section/title) +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Audio- und Video-Unterhaltungen" -#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." -msgstr "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf den Meta-Kontakt." +#: C/index.page:51(section/title) +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Fortgeschrittene Aktionen" -#: C/video-call.page:69(p) -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, " -"und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>." +#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title) +msgid "Common Problems" +msgstr "Häufig auftretende Probleme" -#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:106(media) +msgctxt "_" msgid "" -"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " -"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: " -"a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that " -"form the meta-contact." -msgstr "" -"Bewegen und halten Sie den Mauszeiger über einen Kontakt im Fenster " -"<gui>Kontaktliste</gui>, um erkennen zu können, ob es sich um einen <em>Meta-" -"Kontakt</em> handelt. Nach kurzer Zeit erscheint eine Einblendung, die die " -"Anzahl der Einzelkontakte nennt." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:39(None) -msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" +"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" msgstr "original" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:45(None) -msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media) +#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" msgstr "original" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:53(None) -msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" -msgstr "original" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) -msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:112(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" msgstr "original" -#: C/status-icons.page:7(desc) -msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole." +#: C/account-irc.page:8(info/desc) +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "" +"Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken." -#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) -#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name) -#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite) -#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name) -#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name) -#: C/account-irc.page:16(name) +#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name) +#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name) +#: C/disable-account.page:25(credit/name) +#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name) +#: C/status-icons.page:20(credit/name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email) -#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/status-icons.page:35(title) -msgid "Status Types and Icons" -msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole" - -#: C/status-icons.page:39(media) -msgid "Available icon" -msgstr "Symbol »Verfügbar«" - -#: C/status-icons.page:40(gui) -msgid "Available" -msgstr "Verfügbar" +#: C/account-irc.page:31(page/title) +msgid "IRC account details" +msgstr "IRC-Kontendetails" -#: C/status-icons.page:41(p) +#: C/account-irc.page:33(page/p) msgid "" -"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " -"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"account." msgstr "" -"Verwenden Sie den Status <em>Verfügbar</em>, wenn Sie sich an Ihrem Rechner " -"befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie " -"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." - -#: C/status-icons.page:45(media) -msgid "Busy icon" -msgstr "Symbol »Beschäftigt«" - -#: C/status-icons.page:46(gui) -msgid "Busy" -msgstr "Beschäftigt" +"IRC-Konten erfordern andere Informationen als die meisten anderen " +"Kontentypen. Um ein IRC-Konto zu erstellen, müssen Sie mindestens ein IRC-" +"Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die " +"Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können." -#: C/status-icons.page:47(p) +#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p) msgid "" -"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want to " -"chat right now. They can still contact you, for instance if they have " -"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " -"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " -"custom message for this status." +"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " +"<app>Empathy</app>." msgstr "" -"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte darüber " -"informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. Diese können " -"Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden Fällen. Per " -"Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden Benachrichtigungen an " -"oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie können für diesen " -"Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." - -#: C/status-icons.page:53(media) -msgid "Away icon" -msgstr "Symbol »Abwesend«" +"Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC " +"in <app>Empathy</app> nutzen zu können." -#: C/status-icons.page:54(gui) -msgid "Away" -msgstr "Abwesend" +#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title) +msgid "<gui>Network</gui>" +msgstr "<gui>Netzwerk</gui>" -#: C/status-icons.page:55(p) +#: C/account-irc.page:46(item/p) msgid "" -"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " -"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " -"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " -"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " -"away. You can set a custom message for this status." +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " +"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." msgstr "" -"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie sich von Ihrem " -"Rechner entfernen. <app>Empathy</app> setzt Ihren Status automatisch auf " -"abwesend, wenn Sie Ihren Rechner für einen gewissen Zeitraum nicht bedienen " -"oder wenn der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. <app>Empathy</app> zeigt " -"keine einblendenden Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie " -"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht " -"festlegen." - -#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) -msgid "Offline icon" -msgstr "Symbol »Abgemeldet«" +"IRC ist ein offenes System, welches Personen erlaubt, separate IRC-Netzwerke " +"zu betreiben. Jedes Netzwerk ist in sich abgeschlossen und hat seine eigenen " +"Benutzer und Unterhaltungsräume. <app>Empathy</app> listet die populärsten " +"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können " +"zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> " +"nachfolgend." -#: C/status-icons.page:63(gui) -msgid "Invisible" -msgstr "Unsichtbar" +#: C/account-irc.page:53(item/title) +msgid "<gui>Nickname</gui>" +msgstr "<gui>Spitzname</gui>" -#: C/status-icons.page:64(p) +#: C/account-irc.page:54(item/p) msgid "" -"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to " -"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still " -"see your contacts’ statuses and start conversations with them." +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " +"your nickname." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für Ihre " -"Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten verbunden. " -"Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen beginnen." +"Ihr Spitzname ist Ihr eindeutiger Name im IRC-Netzwerk. Nur eine einzige " +"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls " +"Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> " +"erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern." -#: C/status-icons.page:70(gui) -msgid "Offline" -msgstr "Abgemeldet" +#: C/account-irc.page:60(item/title) +msgid "<gui>Password</gui>" +msgstr "<gui>Passwort</gui>" -#: C/status-icons.page:71(p) +#: C/account-irc.page:61(item/p) msgid "" -"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " -"accounts." +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Abgemeldet</em> setzen, werden alle " -"Verbindungen zu Ihren Kontakten getrennt." +"Einige Server, insbesondere diejenigen in privaten Netzwerken, erfordern ein " +"Passwort für die Verbindung. Falls Sie legitimiert sind, das Netzwerk zu " +"benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung " +"gestellt haben." -#: C/share-desktop.page:7(desc) -msgid "Show your desktop to your contacts." -msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte." +#: C/account-irc.page:65(note/title) +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "NickServ-Passwörter" -#: C/share-desktop.page:18(name) -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Ekaterina Gerasimova" +#: C/account-irc.page:66(note/p) +msgid "" +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." +msgstr "" +"In einigen Netzwerken können Spitznamen mit einem Dienst namens NickServ " +"registriert werden. <app>Empathy</app> unterstützt Passwörter für Spitznamen " +"nicht direkt. In einigen Netzwerken, zum Beispiel FreeNode, werden " +"Serverpasswörter automatisch an NickServ weitergeleitet, was Ihnen " +"ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere " +"Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>" -#: C/share-desktop.page:19(email) -msgid "kittykat3756@gmail.com" -msgstr "kittykat3756@gmail.com" +#: C/account-irc.page:76(item/title) +msgid "<gui>Real name</gui>" +msgstr "<gui>Realer Name</gui>" -#: C/share-desktop.page:33(title) -msgid "Share your desktop" -msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung" - -#: C/share-desktop.page:35(p) +#: C/account-irc.page:77(item/p) msgid "" -"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " -"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask " -"for help or help your contacts resolve a problem." +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." msgstr "" -"Es ist möglich, Ihre Arbeitsumgebung für einige Ihrer Kontakte freizugeben " -"oder deren freigegebene Arbeitsumgebungen zu benutzen. Sie können auf diese " -"Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung " -"von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten." +"Zusätzlich zu Ihrem Spitznamen können Sie auch Ihren echten Namen angeben. " +"Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen " +"Informationen betrachten." -#: C/share-desktop.page:42(p) +#: C/account-irc.page:81(item/title) +msgid "<gui>Quit message</gui>" +msgstr "<gui>Abmeldungsnachricht</gui>" + +#: C/account-irc.page:82(item/p) msgid "" -"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " -"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the GNOME " -"VNC server, has the required support." +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." msgstr "" -"Um Ihren Bildschirm freigeben zu können, benötigen Sie einen auf Ihrem System " -"installierten VNC-Server, der dieses Funktionsmerkmal unterstützt. <app>Vino</" -"app>, der VNC-Server von GNOME, verfügt über diese Funktionalität." +"Wenn Sie sich abmelden, wird eine Abmeldungsnachricht an alle " +"Unterhaltungsräume gesendet, in denen Sie sich befinden, sowie an alle " +"Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie " +"dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen." -#: C/share-desktop.page:51(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" -msgstr "" -"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen " -"aus:" +#: C/account-irc.page:94(info/title) +msgctxt "link" +msgid "IRC Networks" +msgstr "IRC-Netzwerke" + +#: C/account-irc.page:97(section/title) +msgid "Networks" +msgstr "Netzwerke" -#: C/share-desktop.page:56(p) +#: C/account-irc.page:99(section/p) msgid "" -"Select the contact you want to share your desktop with and choose " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></guiseq>." +"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." msgstr "" -"Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben " -"wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</" -"gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>." +"<app>Empathy</app> enthält eine Liste populärer IRC-Netzwerke. Falls Sie ein " +"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie " +"können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen." -#: C/share-desktop.page:63(p) +#: C/account-irc.page:104(item/p) msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " -"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den Sie " -"Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine " -"Arbeitsumgebung freigeben</gui>." +"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image" +"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16" +"\">Hinzufügen</media>." -#: C/share-desktop.page:71(p) +#: C/account-irc.page:107(item/p) msgid "" -"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " -"selected. To view your desktop, they will need to accept it." +"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Edit</media>." msgstr "" -"Eine Einladung zum Betrachten Ihres Bildschirms wird an die ausgewählten " -"Kontakte gesendet. Um Ihren Bildschirm anzuzeigen, müssen die Kontakte diese " -"akzeptieren." +"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken " +"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" " +"width=\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>." -#: C/share-desktop.page:77(p) +#: C/account-irc.page:110(item/p) msgid "" -"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " -"application." +"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Remove</media>." msgstr "" -"Sie können die Verbindung zum Kontakt über die Anwendung zur Freigabe Ihrer " -"Arbeitsumgebung trennen." +"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken " +"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" " +"width=\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>." -#: C/share-desktop.page:82(p) +#: C/account-irc.page:115(section/p) msgid "" -"For more information about how to use the remote desktop sharing application, " -"refer to its help." +"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" -"Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten " -"entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate." +"Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden " +"Informationen eingeben:" -#: C/share-desktop.page:90(p) +#: C/account-irc.page:121(item/p) msgid "" -"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " -"system performance slowdown and low Internet speed." +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." msgstr "" -"Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende " -"Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben." +"Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke " +"erscheinen soll." -#: C/share-desktop.page:96(p) +#: C/account-irc.page:125(item/title) +msgid "<gui>Charset</gui>" +msgstr "<gui>Zeichensatz</gui>" + +#: C/account-irc.page:126(item/p) msgid "" -"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " -"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " -"compatible remote desktop viewer application installed in their system." +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." msgstr "" -"Beachten Sie, dass nicht alle Ihre Kontakte diese Funktionalität " -"unterstützen. Sie benötigen dafür mindestens die Version 2.28 von " -"<app>Empathy</app> sowie eine auf deren System installierte Anwendung zum " -"Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen." +"Dies legt die Zeichenkodierung fest, die typischerweise in diesem Netzwerk " +"verwendet wird. Eine Zeichenkodierung ist eine spezifische Art der internen " +"Aufzeichnung von Zeichen in einem Rechner. Es gibt zahlreiche " +"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen " +"Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können." -#: C/set-custom-status.page:9(desc) -msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +#: C/account-irc.page:135(item/p) +msgid "" +"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" -"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren Status." - -#: C/set-custom-status.page:15(name) -msgid "Jim Campbell" -msgstr "Jim Campbell" - -#: C/set-custom-status.page:16(email) -msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgstr "jwcampbell@gmail.com" +"Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> UTF-8, eine moderne " +"Zeichenkodierung, die mit Texten aus den meisten Sprachen der Welt umgehen " +"kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere " +"westliche Sprachen ist ISO-8859-1." -#: C/set-custom-status.page:34(title) -msgid "Set a custom message" -msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht" +#: C/account-irc.page:141(item/title) +msgid "<gui>Servers</gui>" +msgstr "<gui>Server</gui>" -#: C/set-custom-status.page:36(p) +#: C/account-irc.page:142(item/p) msgid "" -"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " -"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." msgstr "" -"Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status " -"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für eine " -"bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden." +"Ein IRC-Netzwerk kann aus vielen Servern bestehen, mit denen Sie sich " +"verbinden können. Wenn Sie mit einem Server in einem bestimmten Netzwerk " +"verbunden sind, dann können Sie auch mit den Benutzern auf anderen Servern " +"dieses Netzwerks kommunizieren. Sie können mit Hilfe der Knöpfe " +"<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks " +"hinzufügen und entfernen." -#: C/set-custom-status.page:40(p) +#: C/account-irc.page:147(item/p) msgid "" -"It is possible to set a custom message based on the different statuses " -"available." +"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " +"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " +"to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" -"Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf " -"den verfügbaren Status." +"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter " +"<gui>Server</gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ " +"verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. " +"Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung." -#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) +#: C/account-irc.page:151(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " -"top." +"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" -"Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben." +"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld in der <gui>SSL</gui>-Spalte, um jegliche " +"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies " +"andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was " +"Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben." + +#: C/account-jabber.page:7(info/desc) +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk." -#: C/set-custom-status.page:52(p) +#: C/account-jabber.page:29(page/title) +msgid "Jabber account details" +msgstr "Jabber-Kontendetails" + +#: C/account-jabber.page:31(page/p) msgid "" -"Select the status you want to add a custom message to. You have to select the " -"one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." msgstr "" -"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht zuordnen " -"wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung <gui>Benutzerdefinierte " -"Nachricht</gui> auswählen." +"Die meisten Jabber-Konten erfordern nur eine Anmeldekennung und ein Passwort " +"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können " +"Sie zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> " +"eingeben. Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen " +"Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines " +"Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>." -#: C/set-custom-status.page:58(p) +#: C/account-jabber.page:39(note/p) msgid "" -"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press " -"<key>Enter</key> to set the message." +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." msgstr "" -"Geben Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht in das Textfeld am oberen Rand " -"des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um sie zu " -"speichern." +"Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch " +"für Google Talk." + +#: C/account-jabber.page:45(item/title) +msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>" +msgstr "<gui>Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)</gui>" -#: C/set-custom-status.page:64(p) +#: C/account-jabber.page:46(item/title) +msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>" +msgstr "<gui>SSL-Zertifikatfehler ignorieren</gui>" + +#: C/account-jabber.page:47(item/p) msgid "" -"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " -"use it again, click on the little heart on the right of the text box where " -"you wrote your custom message." +"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " +"is not possible." msgstr "" -"Wenn Sie die benutzerdefinierte Nachricht als bevorzugt festlegen wollen, " -"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie anschließend " -"auf das kleine Herz an der rechten Seite des Textfeldes, in welches Sie Ihre " -"benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben." +"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</" +"app> und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation " +"nicht möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. " +"Wählen Sie <gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation " +"von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn " +"Verschlüsselung nicht möglich ist." -#: C/set-custom-status.page:69(p) +#: C/account-jabber.page:52(item/p) msgid "" -"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " -"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " +"allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" -"Falls Sie es nicht tun, dann wird die benutzerdefinierte Nachricht bei der " -"nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur " -"für die aktuelle Sitzung gespeichert." +"Einige Jabber-Server könnten Daten mit ungültigen Zertifikaten verschlüsseln " +"oder Zertifikate von unbekannten Ausgabestellen verwenden. Falls Sie dem " +"Server vertrauen, mit dem Sie sich verbinden wollen, wählen Sie <gui>SSL-" +"Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit " +"ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen." -#: C/set-custom-status.page:78(title) -msgid "Edit and remove a custom message" -msgstr "Eine benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten und entfernen" +#: C/account-jabber.page:59(item/title) +msgid "<gui>Resource</gui>" +msgstr "<gui>Ressource</gui>" -#: C/set-custom-status.page:88(p) -msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." -msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>." - -#: C/set-custom-status.page:95(p) -msgid "To edit a custom message:" -msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:" +#: C/account-jabber.page:60(item/title) +msgid "<gui>Priority</gui>" +msgstr "<gui>Priorität</gui>" -#: C/set-custom-status.page:100(p) +#: C/account-jabber.page:61(item/p) msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"edit and double-click on it." +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " +"<input>Telepathy</input> as the resource." msgstr "" -"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, " -"die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf." +"Falls Sie über mehrere Anwendungen gleichzeitig mit Ihrem Konto verbunden " +"sind, beispielsweise von verschiedenen Rechnern aus, können Sie eine " +"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen " +"festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> als Ressource " +"<input>Telepathy</input>." -#: C/set-custom-status.page:106(p) -msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." +#: C/account-jabber.page:65(item/p) +msgid "" +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." msgstr "" -"Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen anzuwenden." +"Sie können die Priorität festlegen, um anzugeben, welche Anwendung die " +"eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten " +"werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet." -#: C/set-custom-status.page:113(p) -msgid "To remove a custom message:" -msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:" +#: C/account-jabber.page:70(item/title) +msgid "<gui>Override server settings</gui>" +msgstr "<gui>Server-Einstellungen überschreiben</gui>" -#: C/set-custom-status.page:118(p) +#: C/account-jabber.page:71(item/p) msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"remove." +"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." msgstr "" -"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, " -"die Sie entfernen wollen." +"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum " +"Jabber-Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server " +"müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese " +"Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen." -#: C/set-custom-status.page:124(p) -msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." -msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>." +#: C/accounts-window.page:11(info/desc) +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten." -#: C/set-custom-status.page:133(p) -msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind." +#: C/accounts-window.page:33(page/title) +msgid "Accounts Window" +msgstr "Konten-Fenster" -#: C/set-custom-status.page:140(p) +#: C/accounts-window.page:35(page/p) msgid "" -"When you edit a custom message, it will not be set as the current status " -"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." msgstr "" -"Wenn Sie eine neue benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten, wird diese nicht " -"als aktuelle Statusnachricht festgelegt. Sie müssen Sie im " -"<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auswählen." +"Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder " +"Entfernen von Kontakten." -#: C/send-message.page:8(desc) -msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden." +#: C/accounts-window.page:43(section/title) +msgid "Account Details" +msgstr "Kontendetails" -#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name) -#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name) -#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" +#: C/accounts-window.page:44(section/p) +msgid "" +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." +msgstr "" +"Für die meisten Kontentypen können Sie einfach eine Anmeldekennung und ein " +"Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings " +"weitere Informationen erfordern." -#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email) -#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email) -#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email) -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" +#: C/add-account.page:9(info/desc) +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen." -#: C/send-message.page:32(title) -msgid "Send a message to someone" -msgstr "Jemandem eine Nachricht senden" +#: C/add-account.page:40(page/title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos" -#: C/send-message.page:36(p) +#: C/add-account.page:42(page/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact " -"that you want to have a conversation with." +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." msgstr "" -"Klicken Sie im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> doppelt auf den Namen des " -"Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen." +"Sie können Sofortnachrichten-Konten für jeden unterstützten Dienst anlegen, " +"um mit allen Ihren Kontakten in <app>Empathy</app> zu kommunizieren. Für " +"einige Dienstanbieter erlauben Ihnen diese Schritte auch die Registrierung " +"eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-" +"account\"/>." -#: C/send-message.page:42(p) +#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p) msgid "" -"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " -"window and press <key>Enter</key> to send it." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." msgstr "" -"Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am " -"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um " -"sie zu senden." +"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</" +"gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>." -#: C/send-message.page:50(title) -msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Einem Meta-Kontakt eine Nachricht senden" +#: C/add-account.page:53(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>." -#: C/send-message.page:58(p) +#: C/add-account.page:58(item/p) msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." +"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " +"wish to add." msgstr "" -"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, " -"und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Unterhaltung</gui>." - -#: C/send-file.page:8(desc) -msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte." - -#: C/send-file.page:36(title) -msgid "Send files" -msgstr "Dateien senden" +"Aus der <gui>Protokoll</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen " +"Sie hinzufügen wollen." -#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +#: C/add-account.page:62(item/p) +msgid "" +"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " +"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " +"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" +"account\"/> for more information." msgstr "" -"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen " -"aus:" +"Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues Konto " +"auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle " +"Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen " +"Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=" +"\"create-account\"/>." -#: C/send-file.page:45(p) +#: C/add-account.page:69(item/p) msgid "" -"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " -"file</gui>." +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, dem Sie " -"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei senden</" -"gui>." +"Geben Sie die benötigten Informationen ein. Für die meisten Konten wird die " +"Eingabe einer Anmeldekennung und eines Passworts genügen. Einige Konten " +"könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden " +"Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>." -#: C/send-file.page:50(p) +#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:63(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>." + +#: C/add-account.page:81(note/p) msgid "" -"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." +"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"window, select the account from the list on the left and either click on the " +"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" +"key> when you’re finished." msgstr "" -"Klicken Sie auf den Kontakt, an den Sie eine Datei senden wollen, und wählen " -"Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></" -"guiseq>." +"Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster " +"identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie " +"anschließend entweder auf den Namen oder drücken Sie die <key>Leertaste</" +"key>. Ändern Sie den Namen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, " +"sobald Sie fertig sind." -#: C/send-file.page:58(p) -msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>." +#: C/add-contact.page:9(info/desc) +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen." -#: C/send-file.page:63(p) -msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." -msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet." +#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name) +#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" -#: C/send-file.page:66(p) -msgid "" -"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " -"to halt the transfer." +#: C/add-contact.page:33(page/title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen" + +#: C/add-contact.page:37(item/p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." msgstr "" -"Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder " -"klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen." +"Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></" +"guiseq>." -#: C/send-file.page:72(p) +#: C/add-contact.page:40(item/p) msgid "" -"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " -"Transfers</gui> window." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " +"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." msgstr "" -"Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster " -"<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen." +"Wählen Sie in der <gui>Konten</gui>-Auswahlliste das Konto aus, mit dem Sie " +"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr " +"Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben." -#: C/send-file.page:80(p) +#: C/add-contact.page:45(item/p) msgid "" -"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " -"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " -"list and will not delete them from your computer." +"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" -"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster aufgelistet " -"sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu leeren. Dies " -"entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem Rechner." +"Geben Sie im Feld <gui>Bezeichner</gui> die Anmeldekennung, den " +"Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende " +"Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein." -#: C/send-file.page:87(p) +#: C/add-contact.page:49(item/p) msgid "" -"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." +"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." msgstr "" -"Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, " -"<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em>." +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie " +"er in der Kontaktliste erscheinen soll." -#: C/send-file.page:93(p) +#: C/add-contact.page:53(item/p) +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste " +"hinzuzufügen." + +#: C/add-contact.page:61(note/p) msgid "" -"In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, " -"or to a local area network." +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." msgstr "" -"Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder " -"einem lokalen Netzwerk verbunden sein." +"Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem " +"Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein." -#: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«." +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media) +#: C/video-call.page:39(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" +msgstr "original" -#: C/salut-protocol.page:33(title) -msgid "What is People Nearby?" -msgstr "Was ist »People Nearby«?" +#: C/audio-call.page:9(info/desc) +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen." -#: C/salut-protocol.page:37(p) -msgid "I'd like to see this played up a bit more." -msgstr "I'd like to see this played up a bit more." +#: C/audio-call.page:27(page/title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten" -#: C/salut-protocol.page:40(p) +#: C/audio-call.page:29(page/p) msgid "" -"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " -"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts, and it requires the " +"other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" -"Der Dienst »People Nearby« ist ein Kommunikationsdienst, der ohne Server " -"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und sich " -"zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen." +"Sie können Ihre Kontakte anrufen und eine Audio-Unterhaltung mit ihnen " +"führen. Dieses Funktionsmerkmal unterstützt verschiedene Kontentypen. " +"Weiterhin ist es erforderlich, dass die anzurufende Person über eine " +"Anwendung verfügt, die Audio-Anrufe unterstützt." -#: C/salut-protocol.page:45(p) +#: C/audio-call.page:34(item/p) msgid "" -"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " -"network and an active Internet connection is not necessary." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und " -"erfordert keine aktive Internetverbindung." +"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image" +"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-" +"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie " +"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>." -#: C/salut-protocol.page:49(p) +#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p) msgid "" -"The people that use this service inside the same local area network will be " -"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " -"with other services." +"A new window will open. When the connection is established, you will see " +"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " +"conversation time." msgstr "" -"Teilnehmer dieses Dienstes innerhalb des gleichen lokalen Netzwerks werden " -"automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu " -"senden, wie mit anderen Diensten auch." +"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, " +"sehen Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die " +"Gesamtzeit der Unterhaltung." -#: C/salut-protocol.page:54(p) -msgid "" -"All the modern local area networks should be able to support this kind of " -"service." +#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p) +msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." msgstr "" -"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst zu " -"unterstützen." - -#: C/remove-account.page:8(desc) -msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." -msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen." - -#: C/remove-account.page:34(title) -msgid "Remove an account" -msgstr "Löschen eines Kontos" +"Um eine Unterhaltung zu beenden, klicken Sie auf <gui style=\"button" +"\">Auflegen</gui>." -#: C/remove-account.page:36(p) +#: C/audio-call.page:55(note/p) msgid "" -"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer " -"wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> " -"again in the future, you will have to add your account details again." +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." msgstr "" -"Sie können ein Konto aus <app>Empathy</app> vollständig löschen, falls Sie " -"dieses nicht mehr benutzen wollen. Sollten Sie in Zukunft dieses Konto in " -"<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails " -"erneut eingeben." +"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen " +"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video " +"ein</gui></guiseq>." -#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p) -#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p) +#: C/audio-call.page:63(section/title) +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Eine Unterhaltung mit einem Meta-Kontakt starten" + +#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p) +#: C/video-call.page:64(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." -msgstr "" -"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Bearbeiten</" -"gui><gui>Konten</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F4</key>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." +msgstr "Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf den Meta-Kontakt." -#: C/remove-account.page:47(p) +#: C/audio-call.page:71(item/p) msgid "" -"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side " -"of the window." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der " -"linken Seite des Fensters aus." - -#: C/remove-account.page:51(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>." +"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, " +"und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>." -#: C/remove-account.page:54(p) +#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p) +#: C/video-call.page:76(note/p) msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " -"button to permanently remove the account." +"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." msgstr "" -"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf " -"den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen." +"Bewegen und halten Sie den Mauszeiger über einen Kontakt im Fenster " +"<gui>Kontaktliste</gui>, um erkennen zu können, ob es sich um einen <em>Meta-" +"Kontakt</em> handelt. Nach kurzer Zeit erscheint eine Einblendung, die die " +"Anzahl der Einzelkontakte nennt." -#: C/remove-account.page:60(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-video.page:58(media) +msgctxt "_" msgid "" -"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " -"conversation history for that account." -msgstr "" -"Auch nach dem Entfernen des Kontos löscht <app>Empathy</app> nicht die zu " -"diesem Konto gehörenden Unterhaltungsmitschnitte." +"external ref='figures/audio-input-microphone.png' " +"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" +msgstr "original" -#: C/prob-conn.page:7(desc) -msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +#: C/audio-video.page:8(info/desc) +msgid "" +"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" -"Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem " -"Sofortnachrichtendienst." - -#: C/prob-conn.page:29(title) -msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst" +"Informationen über die Möglichkeiten für Audio- und Video-Unterhaltungen." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None) -#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -msgstr "original" +#: C/audio-video.page:32(page/title) +msgid "Audio and video support" +msgstr "Audio- und Video-Unterstützung" -#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) +#: C/audio-video.page:34(page/p) msgid "" -"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " -"window." +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " +"names in the contact list:" msgstr "" -"Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im " -"Hauptfenster." +"Sie können Audio- und Video-Unterhaltungen nur mit Kontakten führen, die " +"ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal unterstützt. " +"Wenn Ihre Kontakte Audio- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden " +"neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:" -#: C/prob-conn-neterror.page:34(title) -msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an" +#: C/audio-video.page:43(td/p) +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" -#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite) -msgid "shaunm" -msgstr "shaunm" +#: C/audio-video.page:48(td/p) +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -# Blöd, dass diese Kommentare auch noch in der pot-Datei erscheinen. Mallard ist eben noch lange nicht da, wo es sein sollte. -#: C/prob-conn-neterror.page:38(p) +#: C/audio-video.page:57(td/p) msgid "" -"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " -"I've removed the guide link. Remove the text." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>" msgstr "" -"<app>Empathy</app> erlaubt es nicht mehr, ein IRC-Konto ohne einen gültigen " -"Spitznamen anzulegen" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\">Symbol für Sprachunterhaltungen</media>" -#: C/prob-conn-neterror.page:42(p) -msgid "" -"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " -"the instant messaging service for some reason." -msgstr "" -"Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy</app> aus irgendeinem Grund nicht " -"in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren." +#: C/audio-video.page:64(td/p) +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "Der Kontakt kann eine Audio-Unterhaltung führen." -#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) +#: C/audio-video.page:69(td/p) msgid "" -"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " -"setting a nickname." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +"Icon for video conversation </media>" msgstr "" -"Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne " -"einen Spitznamen festzulegen." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png" +"\">Symbol für Video-Unterhaltungen</media>" -#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) +#: C/audio-video.page:76(td/p) +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen." + +#: C/audio-video.page:83(note/p) msgid "" -"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem " -"lokalen Netzwerk verbunden sind." +"Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem " +"Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon." -#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p) -#: C/prob-conn-auth.page:57(p) +#: C/audio-video.page:87(note/p) msgid "" -"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" -"\">edit</media> icon in the error message." +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"Klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" -"gtk-edit.png\">Bearbeiten</media>-Symbol in der Fehlermeldung." +"Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem " +"Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon." -#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p) +#: C/audio-video.page:95(section/title) +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Unterstützte Kontentypen" + +#: C/audio-video.page:97(section/p) msgid "" -"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " -"You should be able to find these details from the website of the messaging " -"service." +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." msgstr "" -"Überprüfen Sie im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui>, dass alle Details " -"korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des " -"jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden." +"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen " +"führen, welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden " +"Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt " +"werden." -#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p) +#: C/audio-video.page:102(note/p) msgid "" -"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " -"service." +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." msgstr "" -"Deaktivieren Sie das Konto und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen " -"Verbindungsversuch zu starten." +"Kontentypen werden durch Plugins bereitgestellt. Auf Ihrem System könnten " +"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen " +"verfügbaren Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins " +"könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete " +"Konten dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen." -#: C/prob-conn-neterror.page:87(title) -msgid "Proxy support" -msgstr "Proxy-Unterstützung" +#: C/audio-video.page:128(td/p) +msgid "Service" +msgstr "Dienst" -#: C/prob-conn-neterror.page:88(p) -msgid "" -"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." -msgstr "" -"Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass " -"es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet." +#: C/audio-video.page:129(td/p) +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: C/prob-conn-name.page:9(title) -msgid "“Name in use”" -msgstr "»Name bereits in Benutzung«" +#: C/audio-video.page:130(td/p) +msgid "Video" +msgstr "Video" -#: C/prob-conn-name.page:10(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " -"window." -msgstr "" -"Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im " -"Hauptfenster." +#: C/audio-video.page:135(td/p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" -#: C/prob-conn-name.page:33(title) -msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an" +#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p) +#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p) +#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p) +#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p) +#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p) +#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p) +#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p) +#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p) +#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p) +#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p) +#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p) +#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p) +#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p) +msgid "No" +msgstr "Nein" -#: C/prob-conn-name.page:35(p) -msgid "" -"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " -"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " -"particular network." -msgstr "" -"Dieser Fehler tritt auf, wenn Sie sich mit Ihrem IRC-Konto verbinden wollen " -"und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk " -"bereits jemand anders gewählt hat." +#: C/audio-video.page:140(td/p) +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook-Unterhaltung" -#: C/prob-conn-name.page:51(p) -msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." -msgstr "" -"Geben Sie in das <guilabel>Spitzname</guilabel>-Textfeld einen neuen " -"Spitznamen ein." +#: C/audio-video.page:145(td/p) +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" -#: C/prob-conn-name.page:56(p) -msgid "" -"If you have registered that nickname within the network you are using, set " -"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." -msgstr "" -"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk registriert " -"haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. Weitere " -"Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>." +#: C/audio-video.page:150(td/p) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the " -"main window." -msgstr "" -"Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im " -"Hauptfenster." +#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p) +#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p) +#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p) +#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p) +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: C/prob-conn-auth.page:36(title) -msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an" +#: C/audio-video.page:155(td/p) +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" -#: C/prob-conn-auth.page:38(p) -msgid "" -"This kind of error happens when your instant messaging service is not " -"allowing you to connect because it does not recognize your username or " -"password for some reason." -msgstr "" -"Dieser Fehler geschieht, wenn Ihr Sofortnachrichtendienst keine Verbindung " -"erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht " -"akzeptiert werden konnten." +#: C/audio-video.page:160(td/p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" -#: C/prob-conn-auth.page:50(p) -msgid "" -"Make sure that you have registered an account with the service you are trying " -"to connect to. If you do not have an account, most services will not allow " -"you to connect." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie bei dem Dienst ein Konto registriert haben, mit " -"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, verweigern " -"die meisten Dienste die Verbindung." +#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p) -msgid "" -"Type your username and password again to make sure that they are correct." -msgstr "" -"Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu " -"stellen, dass diese korrekt sind." +#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" -#: C/prob-conn-auth.page:68(p) -msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect " -"to the service." -msgstr "" -"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es " -"erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten." +#: C/audio-video.page:175(td/p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) -msgid "" -"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list " -"of accounts." -msgstr "" -"Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der " -"Kontenliste nicht aktiviert." +#: C/audio-video.page:180(td/p) +msgid "myspace" +msgstr "myspace" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title) -msgid "My account is not enabled" -msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert" +#: C/audio-video.page:185(td/p) +msgid "qq" +msgstr "qq" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p) -msgid "" -"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " -"room, your account details may not be correct." -msgstr "" -"Falls das zu verwendende Sofortnachrichten-Konto in der Auswahlliste nicht " -"aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum " -"betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein." +#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title) +msgid "People Nearby" +msgstr "Personen in der Nähe" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " -"account that is not working." -msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und wählen " -"Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus." +#: C/audio-video.page:195(td/p) +msgid "sametime" +msgstr "gleichzeitig" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p) -msgid "Check that the account is switched on." -msgstr "Überprüfen Sie, ob das Konto eingeschaltet ist." +#: C/audio-video.page:200(td/p) +msgid "silc" +msgstr "silc" -#: C/prev-conv.page:8(desc) -msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen." +#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" -#: C/prev-conv.page:36(title) -msgid "View previous conversations" -msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen" +#: C/audio-video.page:210(td/p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" -#: C/prev-conv.page:38(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " -"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your " -"previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " -"conversations</link> by contact and date." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> speichert automatisch alle Ihre Text-Unterhaltungen, die " -"Sie mit Ihren Kontakten führen. Sie können <link xref=\"#search\">alle " -"früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse" -"\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>." +#: C/audio-video.page:215(td/p) +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" -#: C/prev-conv.page:46(p) -msgid "" -"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " -"previous conversations." +#: C/change-status.page:9(info/desc) +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" -"Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen " -"Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen." +"Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren." -#: C/prev-conv.page:53(title) -msgid "Search previous conversations" -msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen" +#: C/change-status.page:39(page/title) +msgid "Change your status" +msgstr "Ändern Ihres Status" -#: C/prev-conv.page:55(p) +#: C/change-status.page:41(page/p) msgid "" -"You can perform a full-text search through all of your previous conversations." +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" -"Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen." +"Sie können Ihren Status festlegen, um Ihre Verfügbarkeit Ihren Kontakten " +"anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste " +"vordefinierter Status zu wählen." -#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p) +#: C/change-status.page:46(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</" -"key>." +"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</" -"gui><gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie " -"<key>F3</key>." +"Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster." -#: C/prev-conv.page:63(p) -msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " -"chat room for that account will be shown below." -msgstr "" -"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben. Eine Liste der Kontakte und " -"Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt." +#: C/change-status.page:51(item/p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus." -#: C/prev-conv.page:67(p) +#: C/change-status.page:57(page/p) msgid "" -"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." -msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im <gui>Suchfeld</gui> ein." +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " +"status messages</link> to provide more information about your availability " +"to your contacts." +msgstr "" +"In <link xref=\"status-icons\"/> finden Sie eine Liste mitgelieferter Status " +"sowie deren Bedeutung. Sie können auch <link xref=\"set-custom-status" +"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre " +"Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen." -#: C/prev-conv.page:71(p) +#: C/change-status.page:63(note/p) msgid "" -"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " -"conversations are ordered by date." +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." msgstr "" -"Jegliche Unterhaltungen, die auf Ihre Suchbegriffe zutreffen, werden in der " -"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die Unterhaltungen " -"nach Datum geordnet." +"Falls Sie Ihren Rechner für eine gewisse Zeit nicht bedienen oder der " +"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf " +"abwesend gesetzt." -#: C/prev-conv.page:80(title) -msgid "Browse previous conversations" -msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten" +#: C/create-account.page:9(info/desc) +msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." +msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste registrieren." -#: C/prev-conv.page:82(p) -msgid "" -"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " -"rooms by date." -msgstr "" -"Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in " -"Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen." +#: C/create-account.page:34(page/title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Ein neues Konto registrieren" -#: C/prev-conv.page:91(p) +#: C/create-account.page:36(page/p) msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts " -"and chat room for that account will be shown below." +"Most account types require you to create an account with a account provider " +"before you can connect using instant messaging applications like " +"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" +"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " +"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." msgstr "" -"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte " -"und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt." +"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei " +"einem Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-" +"Anwendungen wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige " +"Kontenanbieter können Sie <gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto " +"zu registrieren, unter Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link " +"xref=\"add-account\">Hinzufügen eines Kontos</link>." -#: C/prev-conv.page:95(p) +#: C/create-account.page:42(page/p) msgid "" -"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " -"default the most recent conversation will be shown." +"This page provides information on creating a new account for various types " +"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +"password, as well as any additional information you need to connect using " +"<app>Empathy</app>." msgstr "" -"Wählen Sie einen Kontakt oder Unterhaltungsraum, um dessen frühere " -"Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung " -"angezeigt." +"Diese Seite stellt für die verschiedenen Kontentypen Informationen über das " +"Anlegen eines neuen Kontos bereit. Sie sollten von Ihrem Dienstanbieter eine " +"Anmeldekennung und ein Passwort sowie eventuelle zusätzliche Informationen " +"erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit <gui>Empathy</gui> benötigen." -#: C/prev-conv.page:99(p) -msgid "" -"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " -"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " -"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " -"earlier dates." -msgstr "" -"Sie können Ihre Unterhaltungen anhand des Datums durchsuchen. Die Tage, an " -"denen Sie eine Unterhaltung mit dem ausgewählten Kontakt geführt haben, " -"werden fett hervorgehoben. Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen. " -"Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu " -"früheren Daten zu gehen." +#: C/create-account.page:47(section/title) +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: C/prev-conv.page:105(p) +#: C/create-account.page:48(section/p) msgid "" -"You can search for text in the conversations by typing into the search field " -"at the top. The matching conversations will be showed." +"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " +"their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" -"Sie können nach Text in den Unterhaltungen suchen, indem Sie ihn in das " -"Suchfeld oben eingeben. Die damit übereinstimmenden unterhaltungen werden " -"hervorgehoben." +"Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den " +"Benutzern wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation " +"mit ihren Freunden ermöglicht." -#: C/prev-conv.page:111(p) +#: C/create-account.page:52(section/p) msgid "" -"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " -"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " -"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" -"gui> window will open with that contact already selected." +"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " +"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." msgstr "" -"Im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster können Sie schnell die früheren " -"Unterhaltungen mit einem Ihrer Kontakte betrachten. Klicken Sie einfach mit " -"der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Vorherige " -"Unterhaltungen anschauen</gui>. Das Fenster <gui>Vorherige Unterhaltungen</" -"gui> für den bereits ausgewählten Kontakt wird geöffnet." +"Um Facebook zur Unterhaltung mit Ihren Freunden nutzen zu können, müssen Sie " +"ein neues Konto auf folgender Webseite erstellen: <link href=\"http://www." +"facebook.com\">www.facebook.com</link>." -#: C/link-contacts.page:11(desc) -msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +#: C/create-account.page:62(section/p) +msgid "" +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." msgstr "" -"Verschiedene Kontakte in einen einzigen zusammenführen oder diese aufteilen." - -#: C/link-contacts.page:25(title) -msgid "Combine and separate contacts" -msgstr "Kontakte zusammenlegen und aufteilen" +"Jabber ist ein offenes Sofortnachrichtensystem. Wie E-Mail, erlaubt Jabber " +"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen " +"Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern." -#: C/link-contacts.page:26(p) +#: C/create-account.page:66(section/p) msgid "" -"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " -"messaging services, you can combine these contacts into a single one." +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." +"org/\">Jabber.org</link>." msgstr "" -"Wenn ein oder mehrere Kontakte verschiedene Konten bei unterschiedlichen " -"Nachrichtendiensten haben, so können Sie diese Kontakte in einen einzigen " -"zusammenlegen." +"Es wird nötig sein, dass Sie ein neues Konto bei einem Jabber-Dienstanbieter " +"anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter, einer der " +"populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." -#: C/link-contacts.page:30(p) +#: C/create-account.page:71(note/p) msgid "" -"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " -"from different single contacts." +"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +"password in <app>Empathy</app> to connect." msgstr "" -"Der entstehende Kontakt wird als <em>Meta-Kontakt</em> bezeichnet: Ein " -"Kontakt, der aus unterschiedlichen einzelnen Kontakten gebildet wird." +"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein " +"Jabber-Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre " +"Google Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die " +"Verbindung." -#: C/link-contacts.page:34(p) +#: C/create-account.page:80(section/p) msgid "" -"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " -"services like:" +"You do not need to create an account with a service provider to use this " +"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " +"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " +"network who are also using this service." msgstr "" -"Wenn Sie einen Kontakt »Janina Schmitt« haben, der drei verschiedene " -"Nachrichtendienste verwende, wie z.B.:" - -#: C/link-contacts.page:40(p) -msgid "janes@facebook" -msgstr "janinas@facebook" - -#: C/link-contacts.page:45(p) -msgid "jane.smith@gmail" -msgstr "Janina Schmitt@gmail" - -#: C/link-contacts.page:50(p) -msgid "jane_smith@hotmail" -msgstr "Janina_Schmitt@hotmail" - -#: C/link-contacts.page:55(p) -msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." -msgstr "Dann können Sie diese Kontakte in einen einzigen zusammenlegen." +"Sie müssen kein Konto bei einem Dienstanbieter anlegen, um dieses " +"Funktionsmerkmal nutzen zu können. Dieser Dienst ist immer dann verfügbar, " +"wenn Sie mit einem lokalen Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel einem " +"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst " +"nutzen, werden im Netzwerk automatisch gefunden." -#: C/link-contacts.page:60(title) -msgid "Combining contacts" -msgstr "Kontakte zusammenlegen" +#: C/create-account.page:85(section/p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +msgstr "Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"salut-protocol\"/>." -#: C/link-contacts.page:63(p) +#: C/create-account.page:91(section/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " -"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" -"gui>." +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> auf " -"einen Kontakt, der verschiedene Konten verwendet, und wählen Sie <gui style=" -"\"menuitem\">Kontakte verknüpfen …</gui>." +"SIP ist ein offenes System für Audio- und Video-Unterhaltungen übar das " +"Internet. Sie müssen ein SIP-Konto bei einem Dienstanbieter erstellen. " +"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie " +"mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren." -#: C/link-contacts.page:70(p) +#: C/create-account.page:97(note/p) msgid "" -"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " -"contacts you want to combine." +"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" +"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " +"with <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Wählen Sie in der linken Seitenleiste im Fenster <gui>Kontakte verknüpfen</" -"gui> die Kontakte aus, die Sie zusammenlegen wollen." - -#: C/link-contacts.page:76(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>." +"Wegen technischer Unterschiede funktioniert <link href=\"https://www.ekiga." +"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> derzeit nicht mit " +"<app>Empathy</app>." -#: C/link-contacts.page:82(p) +#: C/create-account.page:102(section/p) msgid "" -"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " -"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " -"the highest presence on-line." +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" -"Wenn ein Meta-Kontakt erstellt wurde wird derjenige Kontakt bei einer " -"Unterhaltung verwendet, der die längste Zeit angemeldet ist." +"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche " +"Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu " +"bezahlenden Dienst registrieren müssen." -#: C/link-contacts.page:91(title) -msgid "Separating contacts" -msgstr "Kontakte aufteilen" - -#: C/link-contacts.page:94(p) +#: C/create-account.page:109(section/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " -"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " +"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " +"is only established each time you connect. If another user is using the " +"nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" -"Wählen Sie in der <gui>Kontakliste</gui> den Kontakt mit der rechten " -"Maustaste aus, den Sie aufteilen möchten, und wählen Sie <gui style=\"menuitem" -"\">Kontakte verknüpfen …</gui>." - -#: C/link-contacts.page:100(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfung aufheben</gui>." - -#: C/license.page:8(desc) -msgid "Legal information." -msgstr "Rechtliche Hinweise." - -#: C/license.page:11(title) -msgid "License" -msgstr "Lizenz" +"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie " +"beim Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen " +"angeben, wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau " +"festgelegt. Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, " +"müssen Sie einen neuen wählen." -#: C/license.page:12(p) +#: C/create-account.page:114(section/p) msgid "" -"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." +"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " +"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." msgstr "" -"Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license« verbreitet." +"Einige IRC-Netzwerke verwenden einen Dienst namens NickServ, um Benutzern zu " +"ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie " +"in <link xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/license.page:20(p) -msgid "You are free:" -msgstr "Es ist Ihnen gestattet:" +#: C/create-account.page:117(section/p) +msgid "" +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +msgstr "" +"Einige IRC-Server sind passwortgeschützt. Sie müssen das Passwort kennen, um " +"eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies " +"private IRC-Netzwerke." -#: C/license.page:25(em) -msgid "To share" -msgstr "Freizugeben" +#: C/create-account.page:122(section/title) +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Proprietäre Dienste" -#: C/license.page:26(p) -msgid "To copy, distribute and transmit the work." +#: C/create-account.page:124(section/p) +msgid "" +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " +"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " +"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " +"web site and agree to its terms of use." msgstr "" -"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich " -"zugänglich zu machen." +"Es gibt zahlreiche proprietäre Sofortnachrichtendienste, die von " +"verschiedenen Unternehmen oder Organisationen entwickelt wurden. " +"<app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen für die populärsten dieser Dienste die " +"Verbindung zu einem vorhandenen Konto. Um ein Konto bei einem dieser Dienste " +"anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters. " +"Bestätigen Sie dort die Nutzungsbedingungen." -#: C/license.page:29(em) -msgid "To remix" -msgstr "Änderungen vorzunehmen" +#: C/create-account.page:132(item/p) +msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" +msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" -#: C/license.page:30(p) -msgid "To adapt the work." -msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen." +#: C/create-account.page:137(item/p) +msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" +msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" -#: C/license.page:33(p) -msgid "Under the following conditions:" -msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:" +#: C/create-account.page:142(item/p) +msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" +msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" -#: C/license.page:38(em) -msgid "Attribution" -msgstr "Weitergabe" +#: C/create-account.page:147(item/p) +msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" +msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" -#: C/license.page:39(p) -msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor " -"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the " -"work)." +#: C/disable-account.page:9(info/desc) +msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." msgstr "" -"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom " -"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk " -"aussieht)." +"<app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch " +"herzustellen." -#: C/license.page:46(em) -msgid "Share Alike" -msgstr "Share Alike" +#: C/disable-account.page:40(page/title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Deaktivieren eines Kontos" -#: C/license.page:47(p) +#: C/disable-account.page:42(page/p) msgid "" -"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " -"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " +"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " +"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." msgstr "" -"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, " -"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen " -"verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur " -"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses " -"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind." +"Sie können ein Konto deaktivieren, um zu verhindern, dass <app>Empathy</app> " +"sich an diesem Konto anmeldet. Das Konto wird dabei nicht völlig entfernt. " +"Vielleicht wollen Sie ein Konto deaktivieren und erneut aktivieren, wenn Sie " +"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für " +"andere Konten nutzen wollen." -#: C/license.page:53(p) +#: C/disable-account.page:53(item/p) msgid "" -"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read " -"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" -"\">Commons Deed</link>." +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." msgstr "" -"Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</" -"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons." -"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen." +"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der " +"linken Seite des Dialogs aus." -#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -msgid "Start a conversation with an IRC contact." -msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten." +#: C/disable-account.page:57(item/p) +msgid "On the right side of the window, switch it off." +msgstr "Schalten Sie es an der rechten Seite des Fensters aus." -#: C/irc-start-conversation.page:30(title) -msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen" +#: C/disable-account.page:62(page/p) +msgid "To re-enable the account, switch it on." +msgstr "Um das Konto erneut zu aktivieren, schalten Sie es ein." -#: C/irc-start-conversation.page:32(p) -msgid "" -"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " -"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" -msgstr "" -"Sie können private Unterhaltungen mit anderen IRC-Benutzern außerhalb der " -"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine Unterhaltung " -"mit einem anderen IRC-Benutzer:" +#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc) +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume." -#: C/irc-start-conversation.page:37(p) -msgid "" -"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " -"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " -"choose <gui>Chat</gui>." -msgstr "" -"Klicken Sie doppelt in der Kontaktliste für einen IRC-Unterhaltungsraum auf " -"den Namen des Benutzers, mit dem Sie eine Unterhaltung führen wollen. " -"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des " -"Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>." +#: C/favorite-rooms.page:29(page/title) +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Bevorzugte Räume" + +#: C/favorite-rooms.page:32(section/title) +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten" + +#: C/favorite-rooms.page:35(item/p) +msgid "Join a room." +msgstr "Betreten eines Raumes." -#: C/irc-start-conversation.page:45(p) +#: C/favorite-rooms.page:40(item/p) msgid "" -"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. " -"It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms " -"can have different contacts listed." +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " +"IRC room." msgstr "" -"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste in " -"<app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des " -"Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche " -"Kontaktlisten haben." +"In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das " +"Betreten eines Raumes im IRC." -#: C/irc-start-conversation.page:52(p) +#: C/favorite-rooms.page:46(item/p) msgid "" -"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " -"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show " -"Contact List</gui></guiseq>." +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " +"start or join a group conversation." msgstr "" -"Die Kontaktliste des IRC-Raumes befindet sich üblicherweise an der rechten " -"Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie " -"<guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontaktliste anzeigen</gui></guiseq>." +"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen " +"über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung." -#: C/irc-send-file.page:9(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +#: C/favorite-rooms.page:54(item/p) +msgid "" +"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." msgstr "" -"Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu " -"versenden." - -#: C/irc-send-file.page:31(title) -msgid "Send files over IRC" -msgstr "Dateien im IRC senden" +"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</" +"gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>." -#: C/irc-send-file.page:33(p) -msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden." +#: C/favorite-rooms.page:63(section/title) +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Betreten bevorzugter Räume" -#: C/irc-nick-password.page:10(desc) -msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." +#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" msgstr "" -"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer ihn " -"verwenden." +"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen " +"aus:" -#: C/irc-nick-password.page:33(title) -msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC" +#: C/favorite-rooms.page:71(item/p) +msgid "Press <key>F5</key>." +msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>." -#: C/irc-nick-password.page:35(p) +#: C/favorite-rooms.page:76(item/p) msgid "" -"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " -"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " -"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " -"a registered nickname." +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " +"all your favorite rooms." msgstr "" -"In einigen IRC-Netzwerken können Sie Ihren Spitznamen mittels eines Dienstes " -"namens NickServ registrieren. Durch spezielle Meldungen an NickServ können " -"Sie Ihr Passwort festlegen und sich selbst identifizieren. Manche IRC-" -"Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht " -"betreten." +"Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um " +"alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten." -#: C/irc-nick-password.page:40(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC " -"networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to " -"NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</" -"app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known " -"to have this feature." +#: C/favorite-rooms.page:82(item/p) +msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." msgstr "" -"<app>Empathy</app> unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen " -"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein <em>Serverpasswort</" -"em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie das IRC-Passwort in " -"<app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu identifizieren. Das " -"populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über dieses " -"Funktionsmerkmal." - -#: C/irc-nick-password.page:46(p) -msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:" +"Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie " +"betreten wollen." -#: C/irc-nick-password.page:54(p) -msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +#: C/favorite-rooms.page:90(note/p) +msgid "" +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." msgstr "" -"Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus." +"Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit " +"Ihrem Konto verbunden sein." + +#: C/favorite-rooms.page:98(section/title) +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Raumfavoriten verwalten" -#: C/irc-nick-password.page:57(p) +#: C/favorite-rooms.page:101(item/p) msgid "" -"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your " -"nikcname." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." msgstr "" -"Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der " -"Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben." - -#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) -#: C/add-account.page:74(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anwenden</gui>." +"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</" +"gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>." -#: C/irc-nick-password.page:69(p) +#: C/favorite-rooms.page:107(item/p) msgid "" -"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " -"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " -"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." msgstr "" -"Diese Anweisungen erlauben Ihnen lediglich die Verwendung eines " -"passwortgeschützten Spitznamens in verschiedenen IRC-Netzwerken. Es ist " -"gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu " -"registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern." +"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " +"dessen bevorzugte Räume Sie verwalten wollen." -#: C/irc-manage.page:9(desc) -msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." -msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>." +#: C/favorite-rooms.page:111(item/p) +msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." +msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen." -#: C/irc-manage.page:34(title) -msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" +#: C/favorite-rooms.page:116(item/p) +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:" -#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) +#: C/favorite-rooms.page:121(item/p) msgid "" -"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " -"<app>Empathy</app>." +"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " +"that room when you connect to your account." msgstr "" -"Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC " -"in <app>Empathy</app> nutzen zu können." +"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum " +"immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden." -#: C/irc-manage.page:41(link) -msgid "Install telepathy-idle" -msgstr "telepathy-idle installieren" +#: C/favorite-rooms.page:127(item/p) +msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten " +"Räumen zu entfernen." -#: C/irc-manage.page:48(title) -msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" -msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen" +#: C/favorite-rooms.page:134(item/p) +msgid "When done, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>." -#: C/irc-manage.page:50(title) -msgid "Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen" +#: C/geolocation.page:8(info/desc) +msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <gui>Empathy</gui>." -#: C/irc-manage.page:55(title) -msgid "Common IRC Problems" -msgstr "Häufige Probleme im IRC" +#: C/geolocation.page:32(page/title) +msgid "Geographical position" +msgstr "Die geografische Position" -#: C/irc-manage.page:57(title) C/index.page:55(title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Häufig auftretende Probleme" +#: C/geolocation.page:35(section/title) +msgid "Geolocation" +msgstr "Geoposition" -#: C/irc-join-room.page:8(desc) -msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Betreten eines IRC-Kanals." +#: C/geolocation.page:39(section/title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme" -#: C/irc-join-room.page:31(title) -msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes" +#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht." -#: C/irc-join-room.page:33(p) -msgid "" -"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " -"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" -"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." -msgstr "" -"Sie können IRC-Unterhaltungsräume (auch als IRC-Kanäle bekannt) in jedem IRC-" -"Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu " -"finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>." +#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title) +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht" -#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) -#: C/group-conversations.page:122(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" -"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</" -"gui><gui>Betreten</gui></guiseq>." +"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</" +"app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden " +"Genauigkeit zu bestimmen." -#: C/irc-join-room.page:45(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " -"corresponds to the network you want to use." +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." msgstr "" -"Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem " -"Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen." +"In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin " +"in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen." -#: C/irc-join-room.page:51(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p) msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " -"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." msgstr "" -"Geben Sie in das <guilabel>Raum</guilabel>-Textfeld den Namen des Channels " -"ein, den Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem " -"Raute-Zeichen (<sys>#</sys>)." - -#: C/irc-join-room.page:57(p) -msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." -msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten." +"Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät " +"verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät." -#: C/irc-join-room.page:64(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p) msgid "" -"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " +"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " +"at this time." msgstr "" -"Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für " -"jeden Raum wiederholen." +"Um Ihre geografische Position übermitteln zu können, muss Ihr Jabber-Server " +"das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von <link " +"href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">Servern mit " +"PEP-Unterstützung</link> wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt " +"dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht." -#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) -msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." -msgstr "Betreten von passwortgeschützten Räumen im IRC" +#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc) +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen." -#: C/irc-join-pwd.page:25(title) -msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC" +#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title) +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Datenschutz bei Geoposition" + +#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title) +msgid "What information is sent" +msgstr "Gesendete Informationen" -#: C/irc-join-pwd.page:27(p) +#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p) msgid "" -"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " -"you know the password, use the following steps to join:" +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." msgstr "" -"In einigen IRC-Netzwerken können private IRC-Räume durch ein Passwort " -"geschützt sein. Falls Sie das Passwort kennen, gehen Sie wie folgt vor, um " -"den Raum zu betreten:" - -#: C/irc-join-pwd.page:33(p) -msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." -msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link> wie gewohnt." +"Gesendet werden können: Ihr Land, Bundesland, Ort, Bereich, Straße, Gebäude, " +"Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die " +"Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung." -#: C/irc-join-pwd.page:38(p) +#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p) msgid "" -"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " -"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." msgstr "" -"<app>Empathy</app> wird Sie nach einem Passwort fragen. Geben Sie das " -"Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style=\"button" -"\">Beitreten</gui>." - -#: C/irc-commands.page:7(desc) -msgid "The supported IRC commands." -msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle." - -#: C/irc-commands.page:18(title) -msgid "Supported IRC commands" -msgstr "Unterstützte IRC-Befehle" +"Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre " +"geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die " +"für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt." -#: C/irc-commands.page:19(p) +#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p) msgid "" -"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" -"help</input> and press <key>Enter</key>." +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" -"Um eine Liste der unterstützten IRC-Befehle in einem Unterhaltungsraum zu " -"sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die " -"<key>Eingabetaste</key>." - -#: C/irc-commands.page:24(p) -msgid "All commands available have a small description on their usage." -msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung." +"Verschiedene Arten von Netzwerken haben unterschiedliche " +"Genauigkeitseinstellungen und senden daher verschiedene Informationen. Die " +"Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit " +"der gesendeten Informationen." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:41(None) +#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" -msgstr "ok" +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." +msgstr "" +"Wenn der Privatsphäre-Modus aktiviert ist, wird nichts Genaueres als " +"lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst " +"dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden." -#: C/introduction.page:9(desc) -msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." -msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst." +#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title) +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann" -#: C/introduction.page:21(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" +#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p) +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen." + +#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title) +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Datenschutzmodus" -#: C/introduction.page:23(p) +#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. " -"It supports text messaging, voice & video calls, file transfers, and all " -"the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" -"<app>Empathy</app> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-" -"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, Dateiübertragungen " -"sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und GoogleTalk werden " -"unterstützt." +"Der per Vorgabe aktivierte Privatsphäre-Modus ist ein Modus mit verminderter " +"Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen " +"Position wird dabei verringert." -#: C/introduction.page:28(p) +#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title) +msgid "Privacy overview" +msgstr "Datenschutz-Überblick" + +#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " -"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." msgstr "" -"<app>Empathy</app> bietet Funktionsmerkmale, die Ihnen einerseits die " -"berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren " -"Freunden in Verbindung zu bleiben." +"Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die " +"Geoposition in <app>Empathy</app>." -#: C/introduction.page:32(p) +#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p) +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert." + +#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p) +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert." + +#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p) msgid "" -"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " -"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " -"search through your previous conversations, and share your desktop in just " -"two clicks." +"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" -"In <app>Empathy</app> können Sie alle Unterhaltungen in einem einzigen " -"Fenster anordnen oder mehrere Fenster für die verschiedenen Arten von " -"Unterhaltungen verwenden, frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre " -"Arbeitsumgebung mit nur zwei Klicks freigeben." +"Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere " +"Geräte benutzt werden." -#: C/introduction.page:39(title) -msgid "<gui>Contact List</gui> window" -msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster" +#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p) +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen." -#: C/introduction.page:40(desc) -msgid "<app>Empathy</app> main window" -msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster" +#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc) +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen." -#: C/introduction.page:42(p) -msgid "<app>Empathy</app> main window." -msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster." +#: C/geolocation-supported.page:31(page/title) +msgid "Supported services" +msgstr "Unterstützte Dienste" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:28(None) +#: C/geolocation-supported.page:33(page/p) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" -msgstr "original" - -#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Empathy Internet-Nachrichtendienst" +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." +msgstr "" +"Gegenwärtig ist das Geolokation-Funktionsmerkmal ausschließlich mit dem " +"Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre " +"Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen." -#: C/index.page:27(title) +#: C/geolocation-supported.page:39(note/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Empathy Internet-Nachrichtendienst-Logo</media> Empathy Internet-" -"Nachrichtendienst" - -#: C/index.page:35(title) -msgid "Account Management" -msgstr "Kontenverwaltung" - -#: C/index.page:39(title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Kontaktverwaltung" - -#: C/index.page:43(title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Text-Unterhaltungen" +"Es ist notwendig, dass auch der von Ihnen verwendete Server das Geoposition-" +"Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere " +"Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes." -#: C/index.page:47(title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Audio- und Video-Unterhaltungen" +#: C/geolocation-supported.page:47(section/title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilität" -#: C/index.page:51(title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Fortgeschrittene Aktionen" +#: C/geolocation-supported.page:49(section/p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +msgstr "" +"Das Geoposition-Funktionsmerkmal von <app>Empathy</app> ist nicht kompatibel " +"mit anderen geografischen Ortungsdiensten wie <em>Google Latitude</em>, " +"<em>Yahoo Fire Eagle</em> oder <em>Brightkite</em>." -#: C/import-account.page:10(desc) -msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung." +#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc) +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</app>." -#: C/import-account.page:19(name) -msgid "Peter Haslam" -msgstr "Peter Haslam" +#: C/geolocation-turn.page:33(page/title) +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation" -#: C/import-account.page:20(email) -msgid "peter.haslam@freenet.de" -msgstr "peter.haslam@freenet.de" +#: C/geolocation-turn.page:37(item/p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>." -#: C/import-account.page:42(title) -msgid "Import an existing account" -msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos" +#: C/geolocation-turn.page:42(item/p) +msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." +msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>." -#: C/import-account.page:44(p) +#: C/geolocation-turn.page:47(item/p) msgid "" -"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " -"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " -"supported application is <app>Pidgin</app>." +"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" -"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import von " -"Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig wird " -"als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt." +"Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition " +"zu aktivieren." + +#: C/geolocation-turn.page:50(item/p) +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies." -#: C/import-account.page:50(p) +#: C/geolocation-turn.page:55(item/p) msgid "" -"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " -"number of options to create new accounts." +"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " +"accuracy</gui>." msgstr "" -"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein " -"Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an." +"Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie " +"<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>." -#: C/import-account.page:54(p) +#: C/geolocation-turn.page:61(item/p) msgid "" -"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</" -"gui>." +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " +"section." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie " -"auf <gui>Weiter</gui>." +"Falls Sie über ein externes Gerät verfügen, z.B. GPS, oder eine genauere " +"Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt " +"<gui>Positionsquellen</gui>." -#: C/import-account.page:58(p) -msgid "Select the check box next to each account you wish to import." -msgstr "" -"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen." +#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc) +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Erläuterungen zu Geoposition" + +#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title) +msgid "What is geolocation" +msgstr "Was ist eine Geoposition?" -#: C/import-account.page:66(p) +#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p) msgid "" -"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " -"first-run assistant." +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." msgstr "" -"Gegenwärtig ist es nicht möglich, Konten zu importieren, nachdem der " -"Einrichtungsassistent abgeschlossen ist." +"Geoposition ermöglicht Ihnen die Ermittlung des wirklichen geografischen " +"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet " +"verbunden ist." -#: C/hide-contacts.page:8(desc) -msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." -msgstr "Verbergen von abgemeldeten Kontakten in Ihrer <gui>Kontaktliste</gui>." +#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p) +msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" +msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:" -#: C/hide-contacts.page:19(title) -msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen" +#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p) +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen." -#: C/hide-contacts.page:21(p) -msgid "" -"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " -"with which you can have a conversation, and also those that are offline." +#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p) +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" -"Normalerweise zeigt <app>Empathy</app> alle Kontakte an: die angemeldeten " -"Kontakte, mit denen Sie eine Unterhaltung führen können, und diejenigen " -"Kontakte, die abgemeldet sind." - -#: C/hide-contacts.page:25(p) -msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "So verbergen Sie abgemeldete Kontakte:" +"Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung " +"herstellen." -#: C/hide-contacts.page:31(p) +#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." msgstr "" -"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</" -"gui><gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie " -"<keyseq><key>Strg</key><key>H</key></keyseq>." +"Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position " +"verwendete Gerät sehen." -#: C/hide-contacts.page:36(p) -msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p) +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." msgstr "" -"Um die abgemeldeten Kontakte wieder anzuzeigen, wiederholen Sie den oben " -"beschriebenen Vorgang." +"Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese " +"einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt." -#: C/group-conversations.page:8(desc) +#: C/group-conversations.page:8(info/desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." -msgstr "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten." +msgstr "" +"Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten." -#: C/group-conversations.page:34(title) +#: C/group-conversations.page:34(page/title) msgid "Group conversations" msgstr "Gruppenunterhaltungen" -#: C/group-conversations.page:36(p) +#: C/group-conversations.page:36(page/p) msgid "" -"Group conversations permits you to have text conversations with more than one " -"contact at the same time." +"Group conversations permits you to have text conversations with more than " +"one contact at the same time." msgstr "" "Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren " "Kontakten zugleich." -#: C/group-conversations.page:40(p) +#: C/group-conversations.page:40(page/p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" "Für eine Gruppenunterhaltung benötigen Sie ein registriertes Konto bei " -"entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto." +"entweder Google Talk oder Jabber, oder ein »People Nearby«-Konto (»Personen " +"in der Nähe«)." -#: C/group-conversations.page:46(p) +#: C/group-conversations.page:46(note/p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." @@ -1847,11 +1817,20 @@ msgstr "" "Eine Gruppenunterhaltung können Sie nur mit denjenigen Kontakten führen, die " "den gleichen Dienst wie Sie verwenden." -#: C/group-conversations.page:54(title) +#: C/group-conversations.page:54(section/title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Starten einer Gruppenunterhaltung" -#: C/group-conversations.page:63(p) +#: C/group-conversations.page:58(item/p) +#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</" +"gui><gui>Betreten</gui></guiseq>." + +#: C/group-conversations.page:63(item/p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." @@ -1859,7 +1838,7 @@ msgstr "" "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " "welches Sie für die Gruppenunterhaltung verwenden wollen." -#: C/group-conversations.page:69(p) +#: C/group-conversations.page:69(item/p) msgid "" "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." @@ -1867,11 +1846,11 @@ msgstr "" "Geben Sie in das <guilabel>Server</guilabel>-Textfeld den Namen des Servers " "ein, auf dem die Unterhaltung stattfinden soll." -#: C/group-conversations.page:73(p) +#: C/group-conversations.page:73(item/p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Lassen Sie dies leer, wenn es sich um den aktuellen Server handelt." -#: C/group-conversations.page:78(p) +#: C/group-conversations.page:78(item/p) msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " "conversation." @@ -1879,7 +1858,7 @@ msgstr "" "Geben Sie in das <guilabel>Raum</guilabel>-Textfeld den Namen ein, den Sie " "der neuen Unterhaltung zuweisen wollen." -#: C/group-conversations.page:82(p) +#: C/group-conversations.page:82(note/p) msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " @@ -1889,22 +1868,22 @@ msgstr "" "öffentlich für Andere einsehbar, um den Raum zu betreten. Es ist nicht " "möglich, einen privaten Raum zu erstellen." -#: C/group-conversations.page:90(p) +#: C/group-conversations.page:90(item/p) msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" -"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an einer " -"Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:" +"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an " +"einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:" -#: C/group-conversations.page:97(p) +#: C/group-conversations.page:97(item/p) msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kontakt, und wählen Sie " "anschließend <guimenuitem>In Chatraum einladen</guimenuitem>." -#: C/group-conversations.page:102(p) +#: C/group-conversations.page:102(item/p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" "gui></guiseq>." @@ -1912,29 +1891,29 @@ msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>In Chatraum " "einladen</gui></guiseq>." -#: C/group-conversations.page:107(p) +#: C/group-conversations.page:107(item/p) msgid "" -"If you have more than one group conversation open, select the one you want to " -"invite your contacts." +"If you have more than one group conversation open, select the one you want " +"to invite your contacts." msgstr "" "Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige " "aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen." -#: C/group-conversations.page:118(title) +#: C/group-conversations.page:118(section/title) msgid "Join a group conversation" msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten" -#: C/group-conversations.page:128(p) +#: C/group-conversations.page:128(item/p) msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" -"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen Räume " -"anzuzeigen." +"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen " +"Räume anzuzeigen." -#: C/group-conversations.page:133(p) +#: C/group-conversations.page:133(item/p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Klicken Sie doppelt auf den Namen eines Raums, um ihn zu betreten." -#: C/group-conversations.page:139(p) +#: C/group-conversations.page:139(section/p) msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " @@ -1944,1617 +1923,1633 @@ msgstr "" "dürften ein Passwort wiederum können nur aufgrund einer Einladung betreten " "werden. <app>Empathy</app> unterstützt diese Art von Räumen nicht." -#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) -msgid "Understanding geolocation." -msgstr "Erläuterungen zu Geoposition" +#: C/hide-contacts.page:8(info/desc) +msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." +msgstr "Verbergen von abgemeldeten Kontakten in Ihrer <gui>Kontaktliste</gui>." -#: C/geolocation-what-is.page:33(title) -msgid "What is geolocation" -msgstr "Was ist die Geoposition?" +#: C/hide-contacts.page:19(page/title) +msgid "Hide offline contacts" +msgstr "Abgemeldete Kontakte verbergen" -#: C/geolocation-what-is.page:35(p) +#: C/hide-contacts.page:21(page/p) msgid "" -"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " -"computer or a device connected to the Internet." +"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " +"with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" -"Geoposition ermöglicht Ihnen die Ermittlung des wirklichen geografischen " -"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet verbunden " -"ist." - -#: C/geolocation-what-is.page:37(p) -msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" -msgstr "Mit der Geoposition in <app>Empathy</app> können Sie:" +"Normalerweise zeigt <app>Empathy</app> alle Kontakte an: die angemeldeten " +"Kontakte, mit denen Sie eine Unterhaltung führen können, und diejenigen " +"Kontakte, die abgemeldet sind." -#: C/geolocation-what-is.page:42(p) -msgid "Publish your geographical location to your contacts." -msgstr "Ihren Kontakten Ihre geografische Position anzeigen." +#: C/hide-contacts.page:25(page/p) +msgid "To hide the contacts that are offline:" +msgstr "So verbergen Sie abgemeldete Kontakte:" -#: C/geolocation-what-is.page:47(p) -msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +#: C/hide-contacts.page:31(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>H</key></keyseq>." msgstr "" -"Die geografische Position Ihrer Kontakte sehen und direkt eine Verbindung " -"herstellen." +"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</gui> " +"<gui>Abgemeldete Kontakte</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</" +"key> <key>H</key></keyseq>." -#: C/geolocation-what-is.page:52(p) -msgid "" -"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " -"location." +#: C/hide-contacts.page:36(item/p) +msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" -"Die Genauigkeit Ihrer Position und das für die Ermittlung der Position " -"verwendete Gerät sehen." +"Um die abgemeldeten Kontakte wieder anzuzeigen, wiederholen Sie den oben " +"beschriebenen Vorgang." -#: C/geolocation-what-is.page:60(p) -msgid "" -"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " -"service and an application that supports geolocation." +#: C/import-account.page:10(info/desc) +msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "" -"Um die geografische Position Ihrer Kontakte sehen zu können, müssen diese " -"einen Dienst und eine Anwendung verwenden, die die Geoposition unterstützt." +"Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung." -#: C/geolocation-turn.page:9(desc) -msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Aktivierung und Deaktivierung der Geoposition in <app>Empathy</app>." +#: C/import-account.page:19(credit/name) +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" -#: C/geolocation-turn.page:33(title) -msgid "Activate/Deactivate geolocation" -msgstr "Aktivieren oder Deaktivieren der Geolokation" +#: C/import-account.page:42(page/title) +msgid "Import an existing account" +msgstr "Importieren eines vorhandenen Kontos" -#: C/geolocation-turn.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +#: C/import-account.page:44(page/p) +msgid "" +"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <app>Pidgin</app>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq>." +"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import " +"von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig " +"wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt." -#: C/geolocation-turn.page:42(p) -msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." -msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Ort</gui>." +#: C/import-account.page:50(item/p) +msgid "" +"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." +msgstr "" +"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal ausführen, dann bietet Ihnen ein " +"Assistent eine Reihe von Optionen zum Anlegen neuer Konten an." -#: C/geolocation-turn.page:47(p) +#: C/import-account.page:54(item/p) msgid "" -"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " +"<gui>Forward</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Position an meine Kontakte übermitteln</gui>, um Geoposition " -"zu aktivieren." +"Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie " +"auf <gui>Weiter</gui>." -#: C/geolocation-turn.page:50(p) -msgid "To deactivate geolocation, deselect it." -msgstr "Um Geoposition abzuschalten, deaktivieren Sie dies." +#: C/import-account.page:58(item/p) +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "" +"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld neben jedem Konto, das Sie importieren wollen." -#: C/geolocation-turn.page:55(p) +#: C/import-account.page:66(note/p) msgid "" -"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " -"accuracy</gui>." +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." msgstr "" -"Um die Genauigkeit Ihrer Position zu erhöhen, deaktivieren Sie " -"<gui>Positionsgenauigkeit verringern</gui>." +"Gegenwärtig ist es nicht möglich, Konten zu importieren, nachdem der " +"Einrichtungsassistent abgeschlossen ist." -#: C/geolocation-turn.page:61(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:41(media) +msgctxt "_" msgid "" -"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " -"section." -msgstr "" -"Falls Sie über ein externes Gerät verfügen, z.B. GPS, oder eine genauere " -"Position senden wollen, wählen Sie die entsprechende Option im Abschnitt " -"<gui>Positionsquellen</gui>." +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" +msgstr "ok" -#: C/geolocation-supported.page:7(desc) -msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "Dienste, die Geoposition und Kompatibilität unterstützen." +#: C/introduction.page:9(info/desc) +msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." +msgstr "Einführung in den <app>Empathy</app>-Sofortnachrichtendienst." -#: C/geolocation-supported.page:31(title) -msgid "Supported services" -msgstr "Unterstützte Dienste" +#: C/introduction.page:21(page/title) +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" -#: C/geolocation-supported.page:33(p) +#: C/introduction.page:23(page/p) msgid "" -"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " -"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " -"account." +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " +"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +"Talk." msgstr "" -"Gegenwärtig ist das Geolokation-Funktionsmerkmal ausschließlich mit dem " -"Jabber-Dienst kompatibel. Um es nutzen zu können, müssen Sie und Ihre " -"Kontakte über ein Jabber-Konto verfügen." +"<app>Empathy</app> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-" +"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, " +"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und " +"GoogleTalk werden unterstützt." -#: C/geolocation-supported.page:39(p) +#: C/introduction.page:28(page/p) msgid "" -"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " -"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " -"documentation for more information." +"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " +"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" -"Es ist notwendig, dass auch der von Ihnen verwendete Server das Geoposition-" -"Funktionsmerkmal unterstützt. Die meisten Jabber-Server tun dies. Weitere " -"Informationen finden Sie auf der Webseite Ihres Dienstes." - -#: C/geolocation-supported.page:47(title) -msgid "Compatibility" -msgstr "Kompatibilität" +"<app>Empathy</app> bietet Funktionsmerkmale, die Ihnen einerseits die " +"berufliche Zusammenarbeit erleichtern, aber es auch ermöglichen, mit Ihren " +"Freunden in Verbindung zu bleiben." -#: C/geolocation-supported.page:49(p) +#: C/introduction.page:32(page/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " -"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " -"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " +"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " +"search through your previous conversations, and share your desktop in just " +"two clicks." msgstr "" -"Das Geoposition-Funktionsmerkmal von <app>Empathy</app> ist nicht kompatibel " -"mit anderen geografischen Ortungsdiensten wie <em>Google Latitude</em>, " -"<em>Yahoo Fire Eagle</em> oder <em>Brightkite</em>." +"In <app>Empathy</app> können Sie alle Unterhaltungen in einem einzigen " +"Fenster anordnen oder mehrere Fenster für die verschiedenen Arten von " +"Unterhaltungen verwenden, frühere Unterhaltungen durchsuchen und Ihre " +"Arbeitsumgebung mit nur zwei Klicks freigeben." -#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) -msgid "What information are sent and to who." -msgstr "Welche Informationen gesendet werden und an wen." +#: C/introduction.page:39(figure/title) +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster" -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) -msgid "Geolocation Privacy" -msgstr "Datenschutz bei Geoposition" +#: C/introduction.page:40(figure/desc) +msgid "<app>Empathy</app> main window" +msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster" -#: C/geolocation-privacy.page:35(title) -msgid "What information is sent" -msgstr "Gesendete Informationen" +#: C/introduction.page:42(media/p) +msgid "<app>Empathy</app> main window." +msgstr "<app>Empathy</app>-Hauptfenster." -#: C/geolocation-privacy.page:36(p) -msgid "" -"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " -"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " -"speed and bearing." -msgstr "" -"Gesendet werden können: Ihr Land, Bundesland, Ort, Bereich, Straße, Gebäude, " -"Etage und Raum sowie Ihre Postleitzahl, der Längengrad, der Breitengrad, die " -"Höhe über dem Meeresspiegel, die Geschwindigkeit die Funkpeilung." +#: C/irc-commands.page:7(info/desc) +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "Die unterstützten IRC-Befehle." + +#: C/irc-commands.page:18(page/title) +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Unterstützte IRC-Befehle" -#: C/geolocation-privacy.page:40(p) +#: C/irc-commands.page:19(page/p) msgid "" -"The accuracy and the quantity of information about your geographical position " -"are based on the software or on the infrastructure used to discover your " -"position." +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" +"help</input> and press <key>Enter</key>." msgstr "" -"Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre " -"geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die " -"für die Ermittlung Ihrer Position zum Einsatz kommt." +"Um eine Liste der unterstützten IRC-Befehle in einem Unterhaltungsraum zu " +"sehen, geben Sie <input>/help</input> ein und drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>." + +#: C/irc-commands.page:24(note/p) +msgid "All commands available have a small description on their usage." +msgstr "Alle Befehle verfügen über eine Kurzbeschreibung der Benutzung." -#: C/geolocation-privacy.page:44(p) +#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc) +msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." +msgstr "Betreten von passwortgeschützten Räumen im IRC" + +#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title) +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Betreten eines passwortgeschützten Raumes im IRC" + +#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p) msgid "" -"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send " -"different information. The use of external devices such as GPS or mobile " -"phone will increase the accuracy of the information sent." +"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " +"you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" -"Verschiedene Arten von Netzwerken haben unterschiedliche " -"Genauigkeitseinstellungen und senden daher verschiedene Informationen. Die " -"Benutzung externer Geräte wie GPS oder Mobiltelefone erhöht die Genauigkeit " -"der gesendeten Informationen." +"In einigen IRC-Netzwerken können private IRC-Räume durch ein Passwort " +"geschützt sein. Falls Sie das Passwort kennen, gehen Sie wie folgt vor, um " +"den Raum zu betreten:" + +#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p) +msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." +msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Betreten Sie den Raum</link> wie gewohnt." -#: C/geolocation-privacy.page:49(p) +#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p) msgid "" -"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be " -"sent, even if you are using an external device." +"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " +"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." msgstr "" -"Wenn der Privatsphäre-Modus aktiviert ist, wird nichts Genaueres als " -"lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst " -"dann, wenn Sie ein externes Gerät verwenden." +"<app>Empathy</app> wird Sie nach einem Passwort fragen. Geben Sie das " +"Passwort für den IRC-Raum ein und klicken Sie auf <gui style=\"button" +"\">Beitreten</gui>." -#: C/geolocation-privacy.page:56(title) -msgid "Who can see the information sent" -msgstr "Wer die gesendeten Informationen sehen kann" +#: C/irc-join-room.page:8(info/desc) +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Betreten eines IRC-Kanals." -#: C/geolocation-privacy.page:57(p) -msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre geografische Position sehen." +#: C/irc-join-room.page:31(page/title) +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Betreten eines IRC-Unterhaltungsraumes" -#: C/geolocation-privacy.page:63(title) -msgid "What is the privacy mode" -msgstr "Datenschutzmodus" +#: C/irc-join-room.page:33(page/p) +msgid "" +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." +msgstr "" +"Sie können IRC-Unterhaltungsräume (auch als IRC-Kanäle bekannt) in jedem IRC-" +"Netzwerk betreten, mit dem Sie verbunden sind. Weitere Informationen hierzu " +"finden Sie in <link xref=\"add-account\"/> und <link xref=\"account-irc\"/>." -#: C/geolocation-privacy.page:64(p) +#: C/irc-join-room.page:45(item/p) msgid "" -"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " -"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." msgstr "" -"Der per Vorgabe aktivierte Privatsphäre-Modus ist ein Modus mit verminderter " -"Genauigkeit. Die Genauigkeit der zu Ihren Kontakten gesendeten geografischen " -"Position wird dabei verringert." +"Aus der <gui>Konto</gui>-Auswahlliste wählen Sie das IRC-Konto, das zu dem " +"Netzwerk gehört, welches Sie verwenden wollen." -#: C/geolocation-privacy.page:71(title) -msgid "Privacy overview" -msgstr "Datenschutz-Überblick" +#: C/irc-join-room.page:51(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +msgstr "" +"Geben Sie in das <guilabel>Raum</guilabel>-Textfeld den Namen des Channels " +"ein, den Sie betreten wollen. Die Namen der IRC-Kanäle beginnen mit einem " +"Raute-Zeichen (<sys>#</sys>)." -#: C/geolocation-privacy.page:72(p) +#: C/irc-join-room.page:57(item/p) +msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Betreten</gui>, um den Raum zu betreten." + +#: C/irc-join-room.page:64(note/p) msgid "" -"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" -"Überblick über die verschiedenen Privatsphäre-Einstellungen für die " -"Geoposition in <app>Empathy</app>." +"Um mehrere Räume zu betreten, müssen Sie die oben genannten Schritte für " +"jeden Raum wiederholen." -#: C/geolocation-privacy.page:77(p) -msgid "Geolocation is not enabled by default." -msgstr "Geoposition ist per Vorgabe nicht aktiviert." +#: C/irc-manage.page:9(info/desc) +msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." +msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-privacy.page:82(p) -msgid "Privacy mode is enabled by default." -msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert." +#: C/irc-manage.page:34(page/title) +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" -#: C/geolocation-privacy.page:87(p) -msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +#: C/irc-manage.page:41(when/p) +msgid "" +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button" +"\">Install telepathy-idle</link>" msgstr "" -"Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere " -"Geräte benutzt werden." +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button" +"\">telepathy-idle installieren</link>" -#: C/geolocation-privacy.page:92(p) -msgid "Only your contacts can see your position." -msgstr "Nur Ihre Kontakte können Ihre Position sehen." +#: C/irc-manage.page:48(info/title) +msgctxt "link" +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen" -#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." -msgstr "<app>Empathy</app> übermittelt meine geografische Position nicht." +#: C/irc-manage.page:50(section/title) +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen" -#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) -msgid "Geographical position not published" -msgstr "Geografische Position wird nicht veröffentlicht" +#: C/irc-manage.page:55(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Häufige Probleme im IRC" -#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) -msgid "" -"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " -"able to discover with a good margin of precision your geographical position." +#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc) +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" -"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</app> " -"möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden " -"Genauigkeit zu bestimmen." +"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer " +"ihn verwenden." + +#: C/irc-nick-password.page:33(page/title) +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Verwenden eines Passworts für einen Spitznamen im IRC" -#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) +#: C/irc-nick-password.page:35(page/p) msgid "" -"In this case, your position will not be published, but you are still able to " -"see the location of your contacts." +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " +"a registered nickname." msgstr "" -"In diesem Fall wird Ihre Position nicht übermittelt, aber Sie sind weiterhin " -"in der Lage, die Position Ihrer Kontakte zu sehen." +"In einigen IRC-Netzwerken können Sie Ihren Spitznamen mittels eines Dienstes " +"namens NickServ registrieren. Durch spezielle Meldungen an NickServ können " +"Sie Ihr Passwort festlegen und sich selbst identifizieren. Manche IRC-" +"Unterhaltungsräume können Sie ohne einen registrierten Spitznamen nicht " +"betreten." -#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) +#: C/irc-nick-password.page:40(page/p) msgid "" -"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " -"external device such as a GPS." +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " +"network is known to have this feature." msgstr "" -"Zum Übermitteln Ihrer geografischen Position können Sie ein externes Gerät " -"verwenden, wie beispielsweise ein GPS-Gerät." +"<app>Empathy</app> unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen " +"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein " +"<em>Serverpasswort</em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie " +"das IRC-Passwort in <app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu " +"identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über " +"dieses Funktionsmerkmal." -#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) -msgid "" -"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " -"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" -"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support PEP</" -"link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this " -"time." +#: C/irc-nick-password.page:46(page/p) +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "So legen Sie ein IRC-Serverpasswort fest:" + +#: C/irc-nick-password.page:54(item/p) +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "" -"Um Ihre geografische Position übermitteln zu können, muss Ihr Jabber-Server " -"das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von <link " -"href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">Servern mit " -"PEP-Unterstützung</link> wird im Internet gepflegt. Google Talk unterstützt " -"dieses Funktionsmerkmal derzeit nicht." +"Wählen Sie das IRC-Konto aus der Liste an der linken Seite des Dialogs aus." -#: C/geolocation.page:8(desc) -msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Benutzung von und Erläuterungen zur Geoposition in <gui>Empathy</gui>." +#: C/irc-nick-password.page:57(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " +"your nikcname." +msgstr "" +"Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der " +"Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben." -#: C/geolocation.page:32(title) -msgid "Geographical position" -msgstr "Die geografische Position" +#: C/irc-nick-password.page:69(note/p) +msgid "" +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Diese Anweisungen erlauben Ihnen lediglich die Verwendung eines " +"passwortgeschützten Spitznamens in verschiedenen IRC-Netzwerken. Es ist " +"gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu " +"registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern." -#: C/geolocation.page:35(title) -msgid "Geolocation" -msgstr "Geoposition" +#: C/irc-send-file.page:9(info/desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +msgstr "" +"Derzeit ist es nicht möglich, mit <app>Empathy</app> Dateien im IRC zu " +"versenden." -#: C/geolocation.page:39(title) -msgid "Fix common problems" -msgstr "Behebung häufig auftretender Probleme" +#: C/irc-send-file.page:31(page/title) +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Dateien im IRC senden" -#: C/favorite-rooms.page:10(desc) -msgid "Set, join and manage favorite rooms." -msgstr "Einrichten, Betreten und Verwalten bevorzugter Räume." +#: C/irc-send-file.page:33(page/p) +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden." -#: C/favorite-rooms.page:29(title) -msgid "Favorite rooms" -msgstr "Bevorzugte Räume" +#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc) +msgid "Start a conversation with an IRC contact." +msgstr "Eine Unterhaltung mit einem IRC-Kontakt starten." -#: C/favorite-rooms.page:32(title) -msgid "Set a room as a favorite" -msgstr "Einen Raum als bevorzugt einrichten" +#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Eine Unterhaltung mit jemandem im IRC führen" -#: C/favorite-rooms.page:35(p) -msgid "Join a room." -msgstr "Betreten eines Raumes." +#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) +msgid "" +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +msgstr "" +"Sie können private Unterhaltungen mit anderen IRC-Benutzern außerhalb der " +"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine " +"Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:" -#: C/favorite-rooms.page:40(p) +#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p) msgid "" -"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC " -"room." +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <gui>Chat</gui>." msgstr "" -"In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das " -"Betreten eines Raumes im IRC." +"Klicken Sie doppelt in der Kontaktliste für einen IRC-Unterhaltungsraum auf " +"den Namen des Benutzers, mit dem Sie eine Unterhaltung führen wollen. " +"Alternativ klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Spitznamen des " +"Benutzers und wählen <gui>Unterhaltung</gui>." -#: C/favorite-rooms.page:46(p) +#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p) msgid "" -"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start " -"or join a group conversation." +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." msgstr "" -"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen über " -"das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung." +"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste " +"in <app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des " +"Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche " +"Kontaktlisten haben." -#: C/favorite-rooms.page:54(p) +#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p) msgid "" -"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" -"Wählen Sie im Unterhaltungsfenster <guiseq><gui>Unterhaltung</" -"gui><gui>Favorisierter Chatraum</gui></guiseq>." +"Die Kontaktliste des IRC-Raumes befindet sich üblicherweise an der rechten " +"Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie " +"<guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontaktliste anzeigen</gui></guiseq>." -#: C/favorite-rooms.page:63(title) -msgid "Join favorite rooms" -msgstr "Betreten bevorzugter Räume" +#: C/license.page:8(info/desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Rechtliche Hinweise." -#: C/favorite-rooms.page:71(p) -msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>." +#: C/license.page:11(page/title) +msgid "License" +msgstr "Lizenz" -#: C/favorite-rooms.page:76(p) +#: C/license.page:12(page/p) msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all " -"your favorite rooms." +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um " -"alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten." +"Dieses Werk wird unter einer »CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license« verbreitet." -#: C/favorite-rooms.page:82(p) -msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." -msgstr "" -"Wählen Sie <gui>Raum</gui>, und wählen Sie den bevorzugten Raum aus, den Sie " -"betreten wollen." +#: C/license.page:20(page/p) +msgid "You are free:" +msgstr "Es ist Ihnen gestattet:" -#: C/favorite-rooms.page:90(p) -msgid "" -"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your " -"account." +#: C/license.page:25(item/title) +msgid "<em>To share</em>" +msgstr "<em>Freizugeben</em>" + +#: C/license.page:26(item/p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "" -"Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit " -"Ihrem Konto verbunden sein." +"Das Werk bzw. den Inhalt zu vervielfältigen, zu verbreiten und öffentlich " +"zugänglich zu machen." -#: C/favorite-rooms.page:98(title) -msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Raumfavoriten verwalten" +#: C/license.page:29(item/title) +msgid "<em>To remix</em>" +msgstr "<em>Änderungen vorzunehmen</em>" -#: C/favorite-rooms.page:101(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Raum</" -"gui><gui>Favoriten verwalten</gui></guiseq>." +#: C/license.page:30(item/p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anzufertigen." + +#: C/license.page:33(page/p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:" + +#: C/license.page:38(item/title) +msgid "<em>Attribution</em>" +msgstr "<em>Weitergabe</em>" -#: C/favorite-rooms.page:107(p) +#: C/license.page:39(item/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"manage the favorite rooms of." +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." msgstr "" -"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen " -"bevorzugte Räume Sie verwalten wollen." +"Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom " +"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr " +"Werk aussieht)." -#: C/favorite-rooms.page:111(p) -msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." -msgstr "Wählen Sie <gui>Alle</gui>, um alle Ihre bevorzugten Räume zu sehen." +#: C/license.page:46(item/title) +msgid "<em>Share Alike</em>" +msgstr "<em>Share Alike</em>" -#: C/favorite-rooms.page:116(p) -msgid "Select the favorite room you want to manage:" -msgstr "Wählen Sie den bevorzugten Raum, den Sie verwalten wollen:" +#: C/license.page:47(item/p) +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten, " +"abwandeln oder in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen " +"verwenden, dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur " +"unter Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses " +"Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel sind." -#: C/favorite-rooms.page:121(p) +#: C/license.page:53(page/p) msgid "" -"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " -"that room when you connect to your account." +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." msgstr "" -"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum immer " -"dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden." +"Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</" +"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen." -#: C/favorite-rooms.page:127(p) -msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." +#: C/link-contacts.page:11(info/desc) +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Entfernen</gui>, um den Raum aus Ihren bevorzugten " -"Räumen zu entfernen." +"Verschiedene Kontakte in einen einzigen zusammenführen oder diese aufteilen." -#: C/favorite-rooms.page:134(p) -msgid "When done, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>." +#: C/link-contacts.page:25(page/title) +msgid "Combine and separate contacts" +msgstr "Kontakte zusammenlegen und aufteilen" -#: C/disable-account.page:9(desc) -msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." +#: C/link-contacts.page:26(page/p) +msgid "" +"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgstr "" -"<app>Empathy</app> daran hindern, die Verbindung zu einem Konto automatisch " -"herzustellen." - -#: C/disable-account.page:40(title) -msgid "Disable an account" -msgstr "Deaktivieren eines Kontos" +"Wenn ein oder mehrere Kontakte verschiedene Konten bei unterschiedlichen " +"Nachrichtendiensten haben, so können Sie diese Kontakte in einen einzigen " +"zusammenlegen." -#: C/disable-account.page:42(p) +#: C/link-contacts.page:30(page/p) msgid "" -"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " -"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" -"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " -"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." +"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " +"from different single contacts." msgstr "" -"Sie können ein Konto deaktivieren, um zu verhindern, dass <app>Empathy</app> " -"sich an diesem Konto anmeldet. Das Konto wird dabei nicht völlig entfernt. " -"Vielleicht wollen Sie ein Konto deaktivieren und erneut aktivieren, wenn Sie " -"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für andere " -"Konten nutzen wollen." +"Der entstehende Kontakt wird als <em>Meta-Kontakt</em> bezeichnet: Ein " +"Kontakt, der aus unterschiedlichen einzelnen Kontakten gebildet wird." -#: C/disable-account.page:53(p) +#: C/link-contacts.page:34(page/p) msgid "" -"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " -"side of the window." +"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " +"services like:" msgstr "" -"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der " -"linken Seite des Dialogs aus." +"Wenn Sie einen Kontakt »Janina Schmitt« haben, der drei verschiedene " +"Nachrichtendienste verwende, wie z.B.:" -#: C/disable-account.page:57(p) -msgid "On the right side of the window, switch it off." -msgstr "Schalten Sie es an der rechten Seite des Fensters aus." +#: C/link-contacts.page:40(item/p) +msgid "janes@facebook" +msgstr "janinas@facebook" -#: C/disable-account.page:62(p) -msgid "To re-enable the account, switch it on." -msgstr "Um das Konto erneut zu aktivieren, schalten Sie es ein." +#: C/link-contacts.page:45(item/p) +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "Janina Schmitt@gmail" -#: C/create-account.page:9(desc) -msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "Ein Konto bei einem der unterstützten Nachrichtendienste registrieren." +#: C/link-contacts.page:50(item/p) +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "Janina_Schmitt@hotmail" -#: C/create-account.page:34(title) -msgid "Register for a new account" -msgstr "Ein neues Konto registrieren" +#: C/link-contacts.page:55(page/p) +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +msgstr "Dann können Sie diese Kontakte in einen einzigen zusammenlegen." -#: C/create-account.page:36(p) +#: C/link-contacts.page:60(section/title) +msgid "Combining contacts" +msgstr "Kontakte zusammenlegen" + +#: C/link-contacts.page:63(item/p) msgid "" -"Most account types require you to create an account with a account provider " -"before you can connect using instant messaging applications like " -"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" -"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " -"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " +"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" +"gui>." msgstr "" -"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei einem " -"Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-Anwendungen " -"wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige Kontenanbieter können Sie " -"<gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto zu registrieren, unter " -"Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account" -"\">Hinzufügen eines Kontos</link>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> auf " +"einen Kontakt, der verschiedene Konten verwendet, und wählen Sie <gui style=" +"\"menuitem\">Kontakte verknüpfen …</gui>." -#: C/create-account.page:42(p) +#: C/link-contacts.page:70(item/p) msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types of " -"accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as " -"well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</" -"app>." +"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " +"contacts you want to combine." msgstr "" -"Diese Seite stellt für die verschiedenen Kontentypen Informationen über das " -"Anlegen eines neuen Kontos bereit. Sie sollten von Ihrem Dienstanbieter eine " -"Anmeldekennung und ein Passwort sowie eventuelle zusätzliche Informationen " -"erhalten haben, die Sie zum Verbinden mit <gui>Empathy</gui> benötigen." +"Wählen Sie in der linken Seitenleiste im Fenster <gui>Kontakte verknüpfen</" +"gui> die Kontakte aus, die Sie zusammenlegen wollen." -#: C/create-account.page:47(title) -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#: C/link-contacts.page:76(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfen</gui>." -#: C/create-account.page:48(p) +#: C/link-contacts.page:82(note/p) msgid "" -"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " -"their own profile and to communicate with their friends." +"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " +"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " +"the highest presence on-line." msgstr "" -"Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den Benutzern " -"wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation mit ihren " -"Freunden ermöglicht." +"Wenn ein Meta-Kontakt erstellt wurde wird derjenige Kontakt bei einer " +"Unterhaltung verwendet, der die längste Zeit angemeldet ist." + +#: C/link-contacts.page:91(section/title) +msgid "Separating contacts" +msgstr "Kontakte aufteilen" -#: C/create-account.page:52(p) +#: C/link-contacts.page:94(item/p) msgid "" -"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " -"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." +"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " +"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." msgstr "" -"Um Facebook zur Unterhaltung mit Ihren Freunden nutzen zu können, müssen Sie " -"ein neues Konto auf folgender Webseite erstellen: <link href=\"http://www." -"facebook.com\">www.facebook.com</link>." +"Wählen Sie in der <gui>Kontakliste</gui> den Kontakt mit der rechten " +"Maustaste aus, den Sie aufteilen möchten, und wählen Sie <gui style=" +"\"menuitem\">Kontakte verknüpfen …</gui>." -#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#: C/link-contacts.page:100(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Verknüpfung aufheben</gui>." -#: C/create-account.page:62(p) -msgid "" -"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " -"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " -"regardless of their account provider." -msgstr "" -"Jabber ist ein offenes Sofortnachrichtensystem. Wie E-Mail, erlaubt Jabber " -"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen Jabber-" -"Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern." +#: C/prev-conv.page:8(info/desc) +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Betrachten und Durchsuchen Ihrer früheren Unterhaltungen." + +#: C/prev-conv.page:36(page/title) +msgid "View previous conversations" +msgstr "Vorherige Unterhaltungen anschauen" -#: C/create-account.page:66(p) +#: C/prev-conv.page:38(page/p) msgid "" -"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " -"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." -"org/\">Jabber.org</link>." +"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " +"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"conversations</link> by contact and date." msgstr "" -"Es wird nötig sein, dass Sie ein neues Konto bei einem Jabber-Dienstanbieter " -"anlegen. Es gibt zahlreiche freie Jabber-Dienstanbieter, einer der " -"populärsten ist <link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." +"<app>Empathy</app> speichert automatisch alle Ihre Text-Unterhaltungen, die " +"Sie mit Ihren Kontakten führen. Sie können <link xref=\"#search\">alle " +"früheren Unterhaltungen durchsuchen</link> oder <link xref=\"#browse" +"\">frühere Unterhaltungen anhand Kontakt und Datum suchen</link>." -#: C/create-account.page:71(p) +#: C/prev-conv.page:46(note/p) msgid "" -"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " -"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " -"password in <app>Empathy</app> to connect." +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." msgstr "" -"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein Jabber-" -"Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre Google " -"Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung." +"Sie müssen nicht mit dem Internet verbunden sein, um Ihre vorherigen " +"Unterhaltungen zu betrachten und zu durchsuchen." -#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) -msgid "People Nearby" -msgstr "Personen in der Nähe" +#: C/prev-conv.page:53(section/title) +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen" -#: C/create-account.page:80(p) +#: C/prev-conv.page:55(section/p) msgid "" -"You do not need to create an account with a service provider to use this " -"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " -"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " -"network who are also using this service." +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." msgstr "" -"Sie müssen kein Konto bei einem Dienstanbieter anlegen, um dieses " -"Funktionsmerkmal nutzen zu können. Dieser Dienst ist immer dann verfügbar, " -"wenn Sie mit einem lokalen Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel einem " -"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, " -"werden im Netzwerk automatisch gefunden." - -#: C/create-account.page:85(p) -msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." -msgstr "Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"salut-protocol\"/>." - -#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" +"Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen." -#: C/create-account.page:91(p) +#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p) msgid "" -"SIP is an open system which allows users to have audio and video " -"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " -"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " -"SIP provider they use." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</" +"key>." msgstr "" -"SIP ist ein offenes System für Audio- und Video-Unterhaltungen übar das " -"Internet. Sie müssen ein SIP-Konto bei einem Dienstanbieter erstellen. " -"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie mit " -"allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren." +"Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</gui> " +"<gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie " +"<key>F3</key>." -#: C/create-account.page:97(p) +#: C/prev-conv.page:63(item/p) msgid "" -"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" -"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " -"with <app>Empathy</app>." +"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " +"chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"Wegen technischer Unterschiede funktioniert <link href=\"https://www.ekiga." -"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> derzeit nicht mit " -"<app>Empathy</app>." +"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben. Eine Liste der Kontakte und " +"Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt." -#: C/create-account.page:102(p) +#: C/prev-conv.page:67(item/p) msgid "" -"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " -"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." +msgstr "Geben Sie den zu suchenden Text im <gui>Suchfeld</gui> ein." + +#: C/prev-conv.page:71(item/p) +msgid "" +"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " +"conversations are ordered by date." msgstr "" -"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche Telefone " -"anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu bezahlenden " -"Dienst registrieren müssen." +"Jegliche Unterhaltungen, die auf Ihre Suchbegriffe zutreffen, werden in der " +"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die " +"Unterhaltungen nach Datum geordnet." -#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" +#: C/prev-conv.page:80(section/title) +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Vorherige Unterhaltungen betrachten" -#: C/create-account.page:109(p) +#: C/prev-conv.page:82(section/p) msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a " -"nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is " -"only established each time you connect. If another user is using the " -"nickname, you will need to choose a new nickname." +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." msgstr "" -"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie beim " -"Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen angeben, " -"wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau festgelegt. " -"Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, müssen Sie einen " -"neuen wählen." +"Sie können Ihre früheren Unterhaltungen mit Ihren Kontakten oder in " +"Unterhaltungsräumen anhand des Datums durchsuchen." -#: C/create-account.page:114(p) +#: C/prev-conv.page:91(item/p) msgid "" -"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " -"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"Einige IRC-Netzwerke verwenden einen Dienst namens NickServ, um Benutzern zu " -"ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie in " -"<link xref=\"irc-nick-password\"/>." +"Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte " +"und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt." -#: C/create-account.page:117(p) +#: C/prev-conv.page:95(item/p) msgid "" -"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " -"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." msgstr "" -"Einige IRC-Server sind passwortgeschützt. Sie müssen das Passwort kennen, um " -"eine Verbindung zu diesen Servern herzustellen. Im Allgemeinen sind dies " -"private IRC-Netzwerke." - -#: C/create-account.page:122(title) -msgid "Proprietary Services" -msgstr "Proprietäre Dienste" +"Wählen Sie einen Kontakt oder Unterhaltungsraum, um dessen frühere " +"Unterhaltungen zu betrachten. Per Vorgabe wird die letzte Unterhaltung " +"angezeigt." -#: C/create-account.page:124(p) +#: C/prev-conv.page:99(item/p) msgid "" -"There are many proprietary instant messaging services that have been " -"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " -"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " -"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " -"web site and agree to its terms of use." +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." msgstr "" -"Es gibt zahlreiche proprietäre Sofortnachrichtendienste, die von " -"verschiedenen Unternehmen oder Organisationen entwickelt wurden. " -"<app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen für die populärsten dieser Dienste die " -"Verbindung zu einem vorhandenen Konto. Um ein Konto bei einem dieser Dienste " -"anzulegen, besuchen Sie bitte die Webseite des jeweiligen Anbieters. " -"Bestätigen Sie dort die Nutzungsbedingungen." - -#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" +"Sie können Ihre Unterhaltungen anhand des Datums durchsuchen. Die Tage, an " +"denen Sie eine Unterhaltung mit dem ausgewählten Kontakt geführt haben, " +"werden fett hervorgehoben. Klicken Sie auf ein Datum, um es auszuwählen. " +"Klicken Sie auf die Pfeile neben den Monats- und Jahresangaben, um zu " +"früheren Daten zu gehen." -#: C/change-status.page:9(desc) -msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +#: C/prev-conv.page:105(section/p) +msgid "" +"You can search for text in the conversations by typing into the search field " +"at the top. The matching conversations will be showed." msgstr "" -"Ändern des Status, um Ihre Kontakte über Ihre Verfügbarkeit zu informieren." - -#: C/change-status.page:39(title) -msgid "Change your status" -msgstr "Ändern Ihres Status" +"Sie können nach Text in den Unterhaltungen suchen, indem Sie ihn in das " +"Suchfeld oben eingeben. Die damit übereinstimmenden unterhaltungen werden " +"hervorgehoben." -#: C/change-status.page:41(p) +#: C/prev-conv.page:111(note/p) msgid "" -"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " -"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " +"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" +"gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" -"Sie können Ihren Status festlegen, um Ihre Verfügbarkeit Ihren Kontakten " -"anzuzeigen. <app>Empathy</app> ermöglicht Ihnen, aus einer Liste " -"vordefinierter Status zu wählen." +"Im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster können Sie schnell die früheren " +"Unterhaltungen mit einem Ihrer Kontakte betrachten. Klicken Sie einfach mit " +"der rechten Maustaste auf den Kontakt und wählen Sie <gui>Vorherige " +"Unterhaltungen anschauen</gui>. Das Fenster <gui>Vorherige Unterhaltungen</" +"gui> für den bereits ausgewählten Kontakt wird geöffnet." -#: C/change-status.page:46(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc) msgid "" -"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." msgstr "" -"Klicken Sie auf die Auswahlliste oben im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster." +"Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der " +"Kontenliste nicht aktiviert." -#: C/change-status.page:51(p) -msgid "Select a status from the list." -msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "Mein Konto ist nicht aktiviert" -#: C/change-status.page:57(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p) msgid "" -"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " -"status messages</link> to provide more information about your availability to " -"your contacts." +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." msgstr "" -"In <link xref=\"status-icons\"/> finden Sie eine Liste mitgelieferter Status " -"sowie deren Bedeutung. Sie können auch <link xref=\"set-custom-status" -"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre Kontakte " -"weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen." +"Falls das zu verwendende Sofortnachrichten-Konto in der Auswahlliste nicht " +"aktiviert ist, wenn Sie eine neue Unterhaltung starten oder einen Raum " +"betreten wollen, könnten Ihre Kontendetails eventuell nicht korrekt sein." -#: C/change-status.page:63(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p) msgid "" -"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the " -"status will be automatically set to Away." +"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" -"Falls Sie Ihren Rechner für eine gewisse Zeit nicht bedienen oder der " -"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf abwesend " -"gesetzt." +"Stellen Sie sicher, dass Sie mit dem Internet beziehungsweise mit einem " +"lokalen Netzwerk verbunden sind." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p) msgid "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" -msgstr "original" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " +"account that is not working." +msgstr "" +"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und " +"wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus." -#: C/audio-video.page:8(desc) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p) msgid "" -"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." +"Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" -"Informationen über die Möglichkeiten für Audio- und Video-Unterhaltungen." - -#: C/audio-video.page:32(title) -msgid "Audio and video support" -msgstr "Audio- und Video-Unterstützung" +"Geben sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort erneut ein, um sicher zu " +"stellen, dass diese korrekt sind." -#: C/audio-video.page:34(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p) msgid "" -"You can only have audio and video conversation with contacts who are using an " -"application which also supports this feature. When your contacts support " -"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " -"names in the contact list:" +"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " +"You should be able to find these details from the website of the messaging " +"service." msgstr "" -"Sie können Audio- und Video-Unterhaltungen nur mit Kontakten führen, die " -"ebenfalls eine Anwendung benutzen, die dieses Funktionsmerkmal unterstützt. " -"Wenn Ihre Kontakte Audio- oder Video-Unterhaltungen unterstützen, werden " -"neben deren Namen in der Kontaktliste folgende Symbole angezeigt:" +"Überprüfen Sie im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui>, dass alle Details " +"korrekt sind. Es sollte möglich sein, diese Details auf der Webseite des " +"jeweiligen Sofortnachrichtendienstes zu finden." -#: C/audio-video.page:43(p) -msgid "Icon" -msgstr "Symbol" +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p) +msgid "Check that the account is switched on." +msgstr "Überprüfen Sie, ob das Konto eingeschaltet ist." -#: C/audio-video.page:48(p) -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " +"the main window." +msgstr "" +"Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im " +"Hauptfenster." -#: C/audio-video.page:58(media) -msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "Symbol für Audio-Unterhaltung" +#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title) +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" +msgstr "Eine Meldung zeigt »Legitimierung fehlgeschlagen« an" -#: C/audio-video.page:64(p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "Der Kontakt kann eine Audio-Unterhaltung führen." +#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p) +msgid "" +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." +msgstr "" +"Dieser Fehler geschieht, wenn Ihr Sofortnachrichtendienst keine Verbindung " +"erlaubt, weil Benutzername oder Passwort aus verschiedenen Gründen nicht " +"akzeptiert werden konnten." -#: C/audio-video.page:70(media) -msgid "Icon for video conversation" -msgstr "Symbol für Video-Unterhaltung" +#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p) +msgid "" +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie bei dem Dienst ein Konto registriert haben, mit " +"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, " +"verweigern die meisten Dienste die Verbindung." -#: C/audio-video.page:76(p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen." +#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p) +msgid "" +"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" +"\">edit</media> icon in the error message." +msgstr "" +"Klicken Sie auf das <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" +"gtk-edit.png\">Bearbeiten</media>-Symbol in der Fehlermeldung." -#: C/audio-video.page:83(p) +#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p) msgid "" -"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is " -"supported by your operating system, and a working microphone." +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." msgstr "" -"Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem " -"Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon." +"Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es " +"erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten." -#: C/audio-video.page:87(p) +#: C/prob-conn-name.page:9(info/title) +msgctxt "link:error-msg" +msgid "“Name in use”" +msgstr "»Name bereits in Verwendung«" + +#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc) msgid "" -"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " -"supported by your operating system, and a working microphone." +"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " +"window." msgstr "" -"Um eine Video-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem " -"Betriebssystem unterstützte Webcam sowie ein funktionierendes Mikrofon." +"Eine Fehlermeldung »<gui>Name bereits in Benutzung</gui>« erscheint im " +"Hauptfenster." -#: C/audio-video.page:95(title) -msgid "Supported Account Types" -msgstr "Unterstützte Kontentypen" +#: C/prob-conn-name.page:33(page/title) +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Eine Meldung zeigt »Name bereits in Benutzung« an" -#: C/audio-video.page:97(p) +#: C/prob-conn-name.page:35(page/p) msgid "" -"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " -"supported services. The following table lists whether audio and video is " -"supported for each type of account." +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." msgstr "" -"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen führen, " -"welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden Tabelle wird " -"für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt werden." +"Dieser Fehler tritt auf, wenn Sie sich mit Ihrem IRC-Konto verbinden wollen " +"und Sie einen Spitznamen verwenden wollen, den in diesem bestimmten Netzwerk " +"bereits jemand anders gewählt hat." -#: C/audio-video.page:102(p) +#: C/prob-conn-name.page:51(item/p) +msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." +msgstr "" +"Geben Sie in das <guilabel>Spitzname</guilabel>-Textfeld einen neuen " +"Spitznamen ein." + +#: C/prob-conn-name.page:56(item/p) msgid "" -"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " -"following types available, or it may have types not listed here. Updated " -"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " -"are listed as unsupported here." +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." msgstr "" -"Kontentypen werden durch Plugins bereitgestellt. Auf Ihrem System könnten " -"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen verfügbaren " -"Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins könnte es " -"möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete Konten " -"dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen." +"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk " +"registriert haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. " +"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/" +">." -#: C/audio-video.page:110(p) +#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p) msgid "" -"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome." -"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " -"accessibility team</link> for input." +"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " +"service." msgstr "" -"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome." -"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " -"accessibility team</link> for input." +"Deaktivieren Sie das Konto und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen " +"Verbindungsversuch zu starten." -#: C/audio-video.page:118(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc) msgid "" -"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " -"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " -"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " -"going to ship, let's mark it Yes." +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " +"window." msgstr "" -"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " -"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " -"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " -"going to ship, let's mark it Yes." +"Eine Fehlermeldung mit dem Text »<gui>Netzwerkfehler</gui>« erscheint im " +"Hauptfenster." -#: C/audio-video.page:128(p) -msgid "Service" -msgstr "Dienst" +#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title) +msgid "I get a message that says “Network error”" +msgstr "Eine Meldung zeigt einen »Netzwerkfehler« an" -#: C/audio-video.page:129(p) -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p) +msgid "" +"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " +"the instant messaging service for some reason." +msgstr "" +"Dieser Fehler tritt auf, wenn <app>Empathy</app> aus irgendeinem Grund nicht " +"in der Lage ist, mit dem Sofortnachrichtendienst zu kommunizieren." -#: C/audio-video.page:130(p) -msgid "Video" -msgstr "Video" +#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p) +msgid "" +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." +msgstr "" +"Dieser Fehler tritt auch auf, wenn Sie ein IRC-Konto verwenden wollen, ohne " +"einen Spitznamen festzulegen." -#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) -#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) -#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) -#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) -#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) -#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) -#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) -#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) -#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) -#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) -#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) -#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) -#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) -msgid "No" -msgstr "Nein" +#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title) +msgid "Proxy support" +msgstr "Proxy-Unterstützung" -#: C/audio-video.page:140(p) -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook-Unterhaltung" +#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p) +msgid "" +"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +msgstr "" +"Momentan ist es nicht möglich, <app>Empathy</app> so zu konfigurieren, dass " +"es mit einem Proxy-Server zusammenarbeitet." -#: C/audio-video.page:145(p) -msgid "gadugadu" -msgstr "gadugadu" +#: C/prob-conn.page:7(info/desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "" +"Diagnostizieren häufiger Verbindungsprobleme mit einem " +"Sofortnachrichtendienst." -#: C/audio-video.page:150(p) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: C/prob-conn.page:29(page/title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Probleme beim Verbinden zu einem Sofortnachrichtendienst" -#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) -#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) -#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) -#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) -msgid "Yes" -msgstr "Ja" +#: C/remove-account.page:8(info/desc) +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Ein Konto vollständig aus <app>Empathy</app> löschen." -#: C/audio-video.page:155(p) -msgid "Groupwise" -msgstr "Groupwise" +#: C/remove-account.page:34(page/title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Löschen eines Kontos" -#: C/audio-video.page:180(p) -msgid "myspace" -msgstr "myspace" +#: C/remove-account.page:36(page/p) +msgid "" +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " +"details again." +msgstr "" +"Sie können ein Konto aus <app>Empathy</app> vollständig löschen, falls Sie " +"dieses nicht mehr benutzen wollen. Sollten Sie in Zukunft dieses Konto in " +"<app>Empathy</app> erneut nutzen wollen, dann müssen Sie die Kontendetails " +"erneut eingeben." -#: C/audio-video.page:185(p) -msgid "qq" -msgstr "qq" +#: C/remove-account.page:47(item/p) +msgid "" +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der " +"linken Seite des Fensters aus." -#: C/audio-video.page:195(p) -msgid "sametime" -msgstr "gleichzeitig" +#: C/remove-account.page:51(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">-</gui>." -#: C/audio-video.page:200(p) -msgid "silc" -msgstr "silc" +#: C/remove-account.page:54(item/p) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " +"button to permanently remove the account." +msgstr "" +"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf " +"den Knopf <gui>Entfernen</gui>, um das Konto dauerhaft zu entfernen." -#: C/audio-video.page:215(p) -msgid "zephyr" -msgstr "zephyr" +#: C/remove-account.page:60(note/p) +msgid "" +"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " +"conversation history for that account." +msgstr "" +"Auch nach dem Entfernen des Kontos löscht <app>Empathy</app> nicht die zu " +"diesem Konto gehörenden Unterhaltungsmitschnitte." -#: C/audio-call.page:9(desc) -msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "Ihre Kontakte über das Internet anrufen." +#: C/salut-protocol.page:8(info/desc) +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "Erläuterungen zum Funktionsmerkmal »Personen in der Nähe«." -#: C/audio-call.page:27(title) -msgid "Start an audio conversation" -msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten" +#: C/salut-protocol.page:33(page/title) +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Was ist »Personen in der Nähe«?" -#: C/audio-call.page:29(p) +#: C/salut-protocol.page:40(page/p) msgid "" -"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the other " -"person to have an application that supports audio calls." +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" -"Sie können Ihre Kontakte anrufen und eine Audio-Unterhaltung mit ihnen " -"führen. Dieses Funktionsmerkmal unterstützt verschiedene Kontentypen. " -"Weiterhin ist es erforderlich, dass die anzurufende Person über eine " -"Anwendung verfügt, die Audio-Anrufe unterstützt." +"Der Dienst »Personen in der Nähe« (People Nearby) ist ein " +"Kommunikationsdienst, der ohne Server auskommt: Es ist nicht notwendig, sich " +"mit einem Server zu verbinden und sich zu legitimieren, um den Dienst zu " +"nutzen." -#: C/audio-call.page:34(p) +#: C/salut-protocol.page:45(page/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=" -"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to " -"the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem" -"\">Audio Call</gui>." +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" -"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol " -"neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui " -"style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>." +"Dieses Nachrichtensystem ohne Server ist auf lokale Netzwerke beschränkt und " +"erfordert keine aktive Internetverbindung." -#: C/audio-call.page:55(p) +#: C/salut-protocol.page:49(page/p) msgid "" -"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." msgstr "" -"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video ein</" -"gui></guiseq>." - -#: C/audio-call.page:63(title) -msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" -msgstr "Eine Unterhaltung mit einem Meta-Kontakt starten" +"Teilnehmer dieses Dienstes innerhalb des gleichen lokalen Netzwerks werden " +"automatisch ermittelt. Es ist möglich, ihnen Nachrichten und Dateien zu " +"senden, wie mit anderen Diensten auch." -#: C/audio-call.page:71(p) +#: C/salut-protocol.page:54(page/p) msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." msgstr "" -"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, " -"und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Audioanruf</gui>." +"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst " +"zu unterstützen." -#: C/add-contact.page:9(desc) -msgid "Add someone to the contact list." -msgstr "Jemanden zur Kontaktliste hinzufügen." +#: C/send-file.page:8(info/desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte." -#: C/add-contact.page:33(title) -msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Jemanden zu Ihrer Kontaktliste hinzufügen" +#: C/send-file.page:36(page/title) +msgid "Send files" +msgstr "Dateien senden" -#: C/add-contact.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +#: C/send-file.page:45(item/p) +msgid "" +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " +"file</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Unterhaltung</gui><gui>Kontakt hinzufügen</gui></" -"guiseq>." +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, dem Sie " +"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei " +"senden</gui>." -#: C/add-contact.page:40(p) +#: C/send-file.page:50(item/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " -"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " -"service as the account you select." +"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." msgstr "" -"Wählen Sie in der <gui>Konten</gui>-Auswahlliste das Konto aus, mit dem Sie " -"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr Kontakt " -"den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben." +"Klicken Sie auf den Kontakt, an den Sie eine Datei senden wollen, und wählen " +"Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Datei senden</gui></" +"guiseq>." -#: C/add-contact.page:45(p) -msgid "" -"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " -"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +#: C/send-file.page:58(item/p) +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." msgstr "" -"Geben Sie im Feld <gui>Bezeichner</gui> die Anmeldekennung, den " -"Benutzernamen, den angezeigten Namen oder andere entsprechende " -"Identifizierungsmerkmale für den Diensttyp Ihre Kontakts ein." +"Wählen Sie die zu sendende Datei aus und klicken Sie auf <gui>Senden</gui>." -#: C/add-contact.page:49(p) +#: C/send-file.page:63(item/p) +msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." +msgstr "Das Fenster <gui>Dateiübertragungen</gui> wird geöffnet." + +#: C/send-file.page:66(item/p) msgid "" -"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " -"to appear in your contact list." +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " +"to halt the transfer." msgstr "" -"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie er " -"in der Kontaktliste erscheinen soll." +"Warten Sie darauf, dass Ihr Kontakt die Dateiübertragung akzeptiert, oder " +"klicken Sie auf <gui>Stopp</gui>, um die Übertragung zu stoppen." -#: C/add-contact.page:53(p) -msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +#: C/send-file.page:72(item/p) +msgid "" +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " +"Transfers</gui> window." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die Person zu Ihrer Kontaktliste " -"hinzuzufügen." +"Sobald die Dateiübertragung abgeschlossen ist, können Sie das Fenster " +"<gui>Dateiübertragungen</gui> schließen." -#: C/add-contact.page:61(p) +#: C/send-file.page:80(note/p) msgid "" -"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the " -"Internet and to your account." +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." msgstr "" -"Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem " -"Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein." - -#: C/add-account.page:9(desc) -msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." -msgstr "Einen neuen Kontakt zu <app>Empathy</app> hinzufügen." +"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster " +"aufgelistet sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu " +"leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem " +"Rechner." -#: C/add-account.page:40(title) -msgid "Add a new account" -msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos" +#: C/send-file.page:87(note/p) +msgid "" +"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." +msgstr "" +"Mit folgenden Diensten können Sie Dateien versenden: <em>Jabber</em>, " +"<em>Google Talk</em> und <em>People Nearby</em> (»Personen in der Nähe«)." -#: C/add-account.page:42(p) +#: C/send-file.page:93(note/p) msgid "" -"You can add instant messaging accounts from any supported service to " -"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account " -"providers, these steps will also allow you to register for a new account. For " -"more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." msgstr "" -"Sie können Sofortnachrichten-Konten für jeden unterstützten Dienst anlegen, " -"um mit allen Ihren Kontakten in <app>Empathy</app> zu kommunizieren. Für " -"einige Dienstanbieter erlauben Ihnen diese Schritte auch die Registrierung " -"eines neuen Kontos. Weitere Details hierzu finden Sie in <link xref=\"create-" -"account\"/>." +"Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder " +"einem lokalen Netzwerk verbunden sein." -#: C/add-account.page:53(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">+</gui>." +#: C/send-message.page:8(info/desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Eine Nachricht an einen Ihrer Kontakte senden." + +#: C/send-message.page:32(page/title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Jemandem eine Nachricht senden" -#: C/add-account.page:58(p) +#: C/send-message.page:36(item/p) msgid "" -"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " -"wish to add." +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." msgstr "" -"Aus der <gui>Protokoll</gui>-Aufklappliste wählen Sie den Kontentyp, welchen " -"Sie hinzufügen wollen." +"Klicken Sie im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> doppelt auf den Namen des " +"Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen." -#: C/add-account.page:62(p) +#: C/send-message.page:42(item/p) msgid "" -"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " -"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" -"account\"/> for more information." +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." msgstr "" -"Falls Sie noch kein Konto registriert haben, wählen Sie <gui>Ein neues Konto " -"auf dem Server anlegen</gui>. Dieses Funktionsmerkmal ist nicht für alle " -"Kontentypen verfügbar und funktioniert möglicherweise nicht mit allen " -"Dienstanbietern. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=" -"\"create-account\"/>." +"Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am " +"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, " +"um sie zu senden." + +#: C/send-message.page:50(section/title) +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Einem Meta-Kontakt eine Nachricht senden" -#: C/add-account.page:69(p) +#: C/send-message.page:58(item/p) msgid "" -"Enter the required information. For most accounts, you will only need a login " -"ID and a password. Some accounts may require additional information. See " -"<link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." msgstr "" -"Geben Sie die benötigten Informationen ein. Für die meisten Konten wird die " -"Eingabe einer Anmeldekennung und eines Passworts genügen. Einige Konten " -"könnten zusätzliche Angaben erfordern. Weitere Informationen hierzu finden " -"Sie in <link xref=\"accounts-window#details\"/>." +"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, " +"und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Unterhaltung</gui>." -#: C/add-account.page:81(p) -msgid "" -"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " -"window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> " -"when you’re finished." +#: C/set-custom-status.page:9(info/desc) +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "" -"Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster " -"identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie " -"anschließend entweder auf den Namen oder drücken Sie die <key>Leertaste</" -"key>. Ändern Sie den Namen und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, " -"sobald Sie fertig sind." +"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren " +"Status." -#: C/accounts-window.page:11(desc) -msgid "Add, modify, and delete accounts." -msgstr "Hinzufügen, Bearbeiten und Entfernen von Konten." +#: C/set-custom-status.page:15(credit/name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" -#: C/accounts-window.page:33(title) -msgid "Accounts Window" -msgstr "Konten-Fenster" +#: C/set-custom-status.page:34(page/title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Festlegen einer benutzerdefinierten Nachricht" -#: C/accounts-window.page:35(p) +#: C/set-custom-status.page:36(page/p) msgid "" -"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts." +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" -"Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder " -"Entfernen von Kontakten." - -#: C/accounts-window.page:43(title) -msgid "Account Details" -msgstr "Kontendetails" +"Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status " +"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für " +"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden." -#: C/accounts-window.page:44(p) +#: C/set-custom-status.page:40(page/p) msgid "" -"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " -"Certain accounts or account types, however, may require additional " -"information." +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." msgstr "" -"Für die meisten Kontentypen können Sie einfach eine Anmeldekennung und ein " -"Passwort eingeben. Bestimmte Konten oder Kontentypen könnten allerdings " -"weitere Informationen erfordern." - -#: C/account-jabber.page:7(desc) -msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "Fortgeschrittene Optionen für Konten bei Jabber und Google Talk." - -#: C/account-jabber.page:29(title) -msgid "Jabber account details" -msgstr "Jabber-Kontendetails" +"Es ist möglich, eine benutzerdefinierte Nachricht festzulegen, basierend auf " +"den verfügbaren Status." -#: C/account-jabber.page:31(p) +#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p) msgid "" -"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " -"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " -"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will " -"not need to use the advanced options below. For general instructions on " -"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." msgstr "" -"Die meisten Jabber-Konten erfordern nur eine Anmeldekennung und ein Passwort " -"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können Sie " -"zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> eingeben. " -"Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen Optionen nicht " -"benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines Kontos finden " -"Sie in <link xref=\"add-account\"/>." +"Klicken Sie im<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster in die Auswahlliste oben." -#: C/account-jabber.page:39(p) +#: C/set-custom-status.page:52(item/p) msgid "" -"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " -"Talk accounts as well." +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." msgstr "" -"Google Talk ist eine Art Jabber-Konto. Diese Anweisungen gelten daher auch " -"für Google Talk." - -#: C/account-jabber.page:45(gui) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" +"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht " +"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung " +"<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen." -#: C/account-jabber.page:46(gui) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren" +#: C/set-custom-status.page:58(item/p) +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." +msgstr "" +"Geben Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht in das Textfeld am oberen Rand " +"des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um sie zu " +"speichern." -#: C/account-jabber.page:47(p) +#: C/set-custom-status.page:64(item/p) msgid "" -"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " -"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may " -"be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " -"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " -"is not possible." +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little heart on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." msgstr "" -"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</app> " -"und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation nicht " -"möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. Wählen Sie " -"<gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation von " -"<app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn Verschlüsselung " -"nicht möglich ist." +"Wenn Sie die benutzerdefinierte Nachricht als bevorzugt festlegen wollen, " +"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie " +"anschließend auf das kleine Herz an der rechten Seite des Textfeldes, in " +"welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben." -#: C/account-jabber.page:52(p) +#: C/set-custom-status.page:69(item/p) msgid "" -"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " -"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " -"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " -"allow encrypted communication with invalid certificates." +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." msgstr "" -"Einige Jabber-Server könnten Daten mit ungültigen Zertifikaten verschlüsseln " -"oder Zertifikate von unbekannten Ausgabestellen verwenden. Falls Sie dem " -"Server vertrauen, mit dem Sie sich verbinden wollen, wählen Sie <gui>SSL-" -"Zertifikat-Fehler ignorieren</gui>, um verschlüsselte Kommunikation mit " -"ungültigen Zertifikaten allgemein zuzulassen." +"Falls Sie es nicht tun, dann wird die benutzerdefinierte Nachricht bei der " +"nächsten Benutzung von <app>Empathy</app> nicht verfügbar sein. Sie wird nur " +"für die aktuelle Sitzung gespeichert." + +#: C/set-custom-status.page:78(section/title) +msgid "Edit and remove a custom message" +msgstr "Eine benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten und entfernen" -#: C/account-jabber.page:59(gui) -msgid "Resource" -msgstr "Ressource" +#: C/set-custom-status.page:88(item/p) +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Wählen Sie <gui>Benutzerdefinierte Nachrichten bearbeiten</gui>." -#: C/account-jabber.page:60(gui) -msgid "Priority" -msgstr "Priorität" +#: C/set-custom-status.page:95(item/p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "So bearbeiten Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:" -#: C/account-jabber.page:61(p) +#: C/set-custom-status.page:100(item/p) msgid "" -"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " -"connected to your account at the same time, you can set a resource to " -"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " -"<input>Telepathy</input> as the resource." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." msgstr "" -"Falls Sie über mehrere Anwendungen gleichzeitig mit Ihrem Konto verbunden " -"sind, beispielsweise von verschiedenen Rechnern aus, können Sie eine " -"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen festlegen. " -"Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> als Ressource <input>Telepathy</" -"input>." +"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung " +"aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf." -#: C/account-jabber.page:65(p) -msgid "" -"You can set the priority to specify which application should receive incoming " -"messages from your contacts. New messages will be sent to the application " -"with the highest priority." +#: C/set-custom-status.page:106(item/p) +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." msgstr "" -"Sie können die Priorität festlegen, um anzugeben, welche Anwendung die " -"eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten " -"werden dabei zu der Anwendung mit der höchsten Priorität gesendet." +"Geben Sie die neue benutzerdefinierte Nachricht ein und drücken Sie die " +"<key>Eingabetaste</key>, um die Änderungen anzuwenden." -#: C/account-jabber.page:70(gui) -msgid "Override server settings" -msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" +#: C/set-custom-status.page:113(item/p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "So entfernen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht:" -#: C/account-jabber.page:71(p) +#: C/set-custom-status.page:118(item/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " -"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " -"custom server settings manually. These settings should be provided for you by " -"your Jabber provider." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum Jabber-" -"Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server müssen " -"Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese Einstellungen " -"sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:106(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "original" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." +msgstr "" +"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung " +"aus, die Sie entfernen wollen." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:112(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" -msgstr "original" +#: C/set-custom-status.page:124(item/p) +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>." -#: C/account-irc.page:8(desc) -msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +#: C/set-custom-status.page:133(item/p) +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>, sobald Sie fertig sind." + +#: C/set-custom-status.page:140(note/p) +msgid "" +"When you edit a custom message, it will not be set as the current status " +"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"Zusätzlich erforderliche Informationen für Verbindungen zu IRC-Netzwerken." +"Wenn Sie eine neue benutzerdefinierte Nachricht bearbeiten, wird diese nicht " +"als aktuelle Statusnachricht festgelegt. Sie müssen Sie im " +"<gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auswählen." -#: C/account-irc.page:31(title) -msgid "IRC account details" -msgstr "IRC-Kontendetails" +#: C/share-desktop.page:7(info/desc) +msgid "Show your desktop to your contacts." +msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte." + +#: C/share-desktop.page:18(credit/name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/account-irc.page:33(p) +#: C/share-desktop.page:33(page/title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung" + +#: C/share-desktop.page:35(page/p) msgid "" -"IRC accounts require different information than many other types of accounts. " -"To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a " -"nickname. This page details the information you can provide for an IRC " -"account." +"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " +"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " +"ask for help or help your contacts resolve a problem." msgstr "" -"IRC-Konten erfordern andere Informationen als die meisten anderen " -"Kontentypen. Um ein IRC-Konto zu erstellen, müssen Sie mindestens ein IRC-" -"Netzwerk und einen Spitznamen angeben. Diese Seite erläutert die " -"Informationen, die Sie für ein IRC-Konto angeben können." - -#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" +"Es ist möglich, Ihre Arbeitsumgebung für einige Ihrer Kontakte freizugeben " +"oder deren freigegebene Arbeitsumgebungen zu benutzen. Sie können auf diese " +"Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung " +"von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten." -#: C/account-irc.page:46(p) +#: C/share-desktop.page:42(note/p) msgid "" -"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " -"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " -"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You " -"can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " +"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " +"GNOME VNC server, has the required support." msgstr "" -"IRC ist ein offenes System, welches Personen erlaubt, separate IRC-Netzwerke " -"zu betreiben. Jedes Netzwerk ist in sich abgeschlossen und hat seine eigenen " -"Benutzer und Unterhaltungsräume. <app>Empathy</app> listet die populärsten " -"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können zusätzliche " -"Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> nachfolgend." +"Um Ihren Bildschirm freigeben zu können, benötigen Sie einen auf Ihrem " +"System installierten VNC-Server, der dieses Funktionsmerkmal unterstützt. " +"<app>Vino</app>, der VNC-Server von GNOME, verfügt über diese Funktionalität." -#: C/account-irc.page:53(gui) -msgid "Nickname" -msgstr "Spitzname" +#: C/share-desktop.page:51(item/p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" +msgstr "" +"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen " +"aus:" -#: C/account-irc.page:54(p) +#: C/share-desktop.page:56(item/p) msgid "" -"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " -"network may use a given nickname. If you get an error message that says <link " -"xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your " -"nickname." +"Select the contact you want to share your desktop with and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Ihr Spitzname ist Ihr eindeutiger Name im IRC-Netzwerk. Nur eine einzige " -"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls Sie " -"die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> " -"erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern." +"Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben " +"wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</" +"gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>." -#: C/account-irc.page:60(gui) -msgid "Password" -msgstr "Passwort" +#: C/share-desktop.page:63(item/p) +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " +"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den " +"Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine " +"Arbeitsumgebung freigeben</gui>." -#: C/account-irc.page:61(p) +#: C/share-desktop.page:71(item/p) msgid "" -"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " -"connect. If you are authorized to use the network, the network administrators " -"should provide you with a password." +"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " +"selected. To view your desktop, they will need to accept it." msgstr "" -"Einige Server, insbesondere diejenigen in privaten Netzwerken, erfordern ein " -"Passwort für die Verbindung. Falls Sie legitimiert sind, das Netzwerk zu " -"benutzen, sollte Sie Ihnen dessen Verwalter ein Passwort zur Verfügung " -"gestellt haben." +"Eine Einladung zum Betrachten Ihres Bildschirms wird an die ausgewählten " +"Kontakte gesendet. Um Ihren Bildschirm anzuzeigen, müssen die Kontakte diese " +"akzeptieren." -#: C/account-irc.page:65(title) -msgid "NickServ Passwords" -msgstr "NickServ-Passwörter" +#: C/share-desktop.page:77(item/p) +msgid "" +"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " +"application." +msgstr "" +"Sie können die Verbindung zum Kontakt über die Anwendung zur Freigabe Ihrer " +"Arbeitsumgebung trennen." -#: C/account-irc.page:66(p) +#: C/share-desktop.page:82(note/p) msgid "" -"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On " -"some networks, including the popular freenode network, server passwords are " -"automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " -"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " -"more details." +"For more information about how to use the remote desktop sharing " +"application, refer to its help." msgstr "" -"In einigen Netzwerken können Spitznamen mit einem Dienst namens NickServ " -"registriert werden. <app>Empathy</app> unterstützt Passwörter für Spitznamen " -"nicht direkt. In einigen Netzwerken, zum Beispiel FreeNode, werden " -"Serverpasswörter automatisch an NickServ weitergeleitet, was Ihnen " -"ermöglicht, sich mit diesem Feld bei NickServ zu identifizieren. Weitere " -"Details hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>" +"Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten " +"entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate." -#: C/account-irc.page:76(gui) -msgid "Real name" -msgstr "Realname" +#: C/share-desktop.page:90(page/p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende " +"Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben." -#: C/account-irc.page:77(p) +#: C/share-desktop.page:96(note/p) msgid "" -"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will " -"be able to see this when they view your information." +"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " +"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " +"compatible remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" -"Zusätzlich zu Ihrem Spitznamen können Sie auch Ihren echten Namen angeben. " -"Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen " -"Informationen betrachten." +"Beachten Sie, dass nicht alle Ihre Kontakte diese Funktionalität " +"unterstützen. Sie benötigen dafür mindestens die Version 2.28 von " +"<app>Empathy</app> sowie eine auf deren System installierte Anwendung zum " +"Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen." -#: C/account-irc.page:81(gui) -msgid "Quit message" -msgstr "Verlassen-Nachricht" +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:39(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" +msgstr "original" -#: C/account-irc.page:82(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:45(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" +msgstr "original" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:53(media) +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" +msgstr "original" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) +msgctxt "_" msgid "" -"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " -"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " -"field to provide a custom quit message." -msgstr "" -"Wenn Sie sich abmelden, wird eine Beenden-Nachricht an alle " -"Unterhaltungsräume gesendet, in denen Sie sich befinden, sowie an alle " -"Benutzer, mit denen Sie eine private Unterhaltung führen. Verwenden Sie " -"dieses Feld, um eine benutzerdefinierte Nachricht bereitzustellen." +"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" +msgstr "original" -#: C/account-irc.page:94(title) -msgid "IRC Networks" -msgstr "IRC-Netzwerke" +#: C/status-icons.page:7(info/desc) +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Erläuterung der verschiedenen Status und deren Symbole." -#: C/account-irc.page:97(title) -msgid "Networks" -msgstr "Netzwerke" +#: C/status-icons.page:35(page/title) +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Typen des Anwesenheitsstatus und Symbole" -#: C/account-irc.page:99(p) +#: C/status-icons.page:39(item/title) msgid "" -"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " -"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks " -"and remove them from the list." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png" +"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>" msgstr "" -"<app>Empathy</app> enthält eine Liste populärer IRC-Netzwerke. Falls Sie ein " -"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie können " -"auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png" +"\">Verfügbar-Symbol</media> <gui>Verfügbar</gui>" -#: C/account-irc.page:104(p) +#: C/status-icons.page:41(item/p) msgid "" -"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." +"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=" -"\"16\">Hinzufügen</media>." +"Verwenden Sie den Status <em>Verfügbar</em>, wenn Sie sich an Ihrem Rechner " +"befinden und somit Unterhaltungen mit Ihren Kontakten führen können. Sie " +"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." -#: C/account-irc.page:107(p) +#: C/status-icons.page:45(item/title) msgid "" -"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=" -"\"16\">Edit</media>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</" +"media> <gui>Busy</gui>" msgstr "" -"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken auf " -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=" -"\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png" +"\">Beschäftigt-Symbol</media> <gui>Beschäftigt</gui>" -#: C/account-irc.page:110(p) +#: C/status-icons.page:47(item/p) msgid "" -"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Remove</media>." +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " +"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " +"custom message for this status." msgstr "" -"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken auf " -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=" -"\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>." +"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte " +"darüber informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. " +"Diese können Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden " +"Fällen. Per Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden " +"Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie " +"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." -#: C/account-irc.page:115(p) +#: C/status-icons.page:53(item/title) msgid "" -"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</" +"media> <gui>Away</gui>" msgstr "" -"Beim Hinzufügen oder Ändern eines Netzwerks können Sie die folgenden " -"Informationen eingeben:" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Abwesend-" +"Symbol</media> <gui>Abwesend</gui>" -#: C/account-irc.page:121(p) +#: C/status-icons.page:55(item/p) msgid "" -"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " -"networks." +"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " +"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Dies ist der Name des Netzwerks, so wie der in der Liste der Netzwerke " -"erscheinen soll." +"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie sich von Ihrem " +"Rechner entfernen. <app>Empathy</app> setzt Ihren Status automatisch auf " +"abwesend, wenn Sie Ihren Rechner für einen gewissen Zeitraum nicht bedienen " +"oder wenn der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. <app>Empathy</app> zeigt " +"keine einblendenden Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie " +"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte " +"Nachricht festlegen." -#: C/account-irc.page:125(gui) -msgid "Charset" -msgstr "Zeichensatz" +# Passt do, Symbol wird doppelt verwendet +#: C/status-icons.page:62(item/title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline " +"icon</media> <gui>Invisible</gui>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png" +"\">Abgemeldet-Symbol</media> <gui>Unsichtbar</gui>" -#: C/account-irc.page:126(p) +#: C/status-icons.page:64(item/p) msgid "" -"This specifies the character encoding that is typically used on this network. " -"A character encoding is a specific way of recording characters internally in " -"a computer. There are many character encodings, and you need to use the same " -"character encoding as other users to see their messages correctly." +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" -"Dies legt die Zeichenkodierung fest, die typischerweise in diesem Netzwerk " -"verwendet wird. Eine Zeichenkodierung ist eine spezifische Art der internen " -"Aufzeichnung von Zeichen in einem Rechner. Es gibt zahlreiche " -"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen Benutzer " -"verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können." +"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für " +"Ihre Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten " +"verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen " +"beginnen." -#. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. -#: C/account-irc.page:135(p) +#: C/status-icons.page:69(item/title) msgid "" -"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " -"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " -"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline " +"icon</media> <gui>Offline</gui>" msgstr "" -"Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> UTF-8, eine moderne " -"Zeichenkodierung, die mit Texten aus den meisten Sprachen der Welt umgehen " -"kann. Eine weitere häufig benutzte Kodierung für Englisch und andere " -"westliche Sprachen ist ISO-8859-1." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png" +"\">Abgemeldet-Symbol</media> <gui>Abgemeldet</gui>" + +#: C/status-icons.page:71(item/p) +msgid "" +"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " +"accounts." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Abgemeldet</em> setzen, werden alle " +"Verbindungen zu Ihren Kontakten getrennt." + +#: C/video-call.page:10(info/desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte." -#: C/account-irc.page:141(gui) -msgid "Servers" -msgstr "Server" +#: C/video-call.page:29(page/title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Eine Video-Unterhaltung beginnen" -#: C/account-irc.page:142(p) +#: C/video-call.page:31(page/p) msgid "" -"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " -"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " -"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " -"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +"conversation with them. This feature only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." msgstr "" -"Ein IRC-Netzwerk kann aus vielen Servern bestehen, mit denen Sie sich " -"verbinden können. Wenn Sie mit einem Server in einem bestimmten Netzwerk " -"verbunden sind, dann können Sie auch mit den Benutzern auf anderen Servern " -"dieses Netzwerks kommunizieren. Sie können mit Hilfe der Knöpfe " -"<gui>Hinzufügen</gui> und <gui>Entfernen</gui> Server dieses Netzwerks " -"hinzufügen und entfernen." +"Falls Sie über eine Webcam verfügen, können Sie Ihre Kontakte für eine " +"Videounterhaltung anrufen. Dieses Funktionsmerkmal steht nur für bestimmte " +"Kontentypen zur Verfügung. Außerdem muss die andere Person mit einer " +"Anwendung arbeiten, die Videoanrufe unterstützt." -#: C/account-irc.page:147(p) +#: C/video-call.page:38(item/p) msgid "" -"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " -"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " -"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter <gui>Server</" -"gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ verwenden Sie " -"die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. Mit der " -"Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung." +"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image" +"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-" +"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie " +"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>." -#: C/account-irc.page:151(p) +#: C/video-call.page:55(note/p) msgid "" -"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " -"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " -"the network from seeing what you write on public chat rooms." +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." msgstr "" -"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld in der <gui>SSL</gui>-Spalte, um jegliche " -"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies andere " -"Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was Sie in " -"öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben." +"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen " +"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video " +"aus</gui></guiseq>." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" +#: C/video-call.page:61(section/title) +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Beginnen einer Videounterhaltung mit einem Meta-Kontakt" + +#: C/video-call.page:69(item/p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2012\n" -"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008\n" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010." - -#~ msgid "Edit, remove and add a custom message" -#~ msgstr "" -#~ "Bearbeiten, Entfernen und Hinzufügen einer benutzerdefinierten Nachricht" - -#~ msgid "" -#~ "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" -#~ msgstr "" -#~ "So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine " -#~ "neue benutzerdefinierte Nachricht hinzu:" - -#~ msgid "" -#~ "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " -#~ "message to." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf die Auswahlliste, um den Status auszuwählen, dem Sie die " -#~ "benutzerdefinierte Nachricht zuordnen wollen." - -#~ msgid "Click on the text box, and type the new custom message." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie in das Textfeld und geben Sie die neue benutzerdefinierte " -#~ "Nachricht ein." - -#~ msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>, um die neue Nachricht zu den " -#~ "voreingestellten Nachrichten hinzuzufügen." - -#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." -#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your " -#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service." -#~ msgstr "" -#~ "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> neben dem Namen " -#~ "Ihres Kontos und aktivieren Sie es erneut, um einen neuen " -#~ "Verbindungsversuch zu starten." - -#~ msgid "" -#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is " -#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox" -#~ "\">Aktiviert</gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls " -#~ "nicht, aktivieren Sie das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren." - -#~ msgid "" -#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/" -#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting " -#~ "going on, independent of the selection (like in yellow or something), we " -#~ "can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select" -#~ "\". Watch that bug." -#~ msgstr "" -#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/" -#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting " -#~ "going on, independent of the selection (like in yellow or something), we " -#~ "can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select" -#~ "\". Watch that bug." - -#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." -#~ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Suchen</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " -#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." -#~ msgstr "" -#~ "Geben Sie in das <gui>Nach</gui>-Textfeld den Text ein, nach dem Sie " -#~ "suchen wollen. Klicken Sie auf <gui>Suchen</gui> oder drücken Sie die " -#~ "<key>Eingabetaste</key>." - -#~ msgid "" -#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the " -#~ "text in the conversation that matched your search terms." -#~ msgstr "" -#~ "Klicken Sie auf eine Unterhaltung, um sie zu betrachten. <app>Empathy</" -#~ "app> hebt in der Unterhaltung den Text hervor, der Ihren Suchbegriffen " -#~ "entspricht." - -#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." -#~ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Unterhaltungen</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Entfernen Sie die Markierung von <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</gui> " -#~ "an der rechten Seite des Fensters." - -#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." -#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anmelden</gui>." - -#~ msgid "" -#~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " -#~ "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " -#~ "installed in your system." -#~ msgstr "" -#~ "Um Ihre Arbeitsumgebung freizugeben oder die Arbeitsumgebungen Ihrer " -#~ "entfernten Kontakte zu benutzen, ist eine auf Ihrem System installierte " -#~ "Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen notwendig." - -#~ msgid "" -#~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " -#~ "If they accept, the default remote desktop viewer application will be " -#~ "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " -#~ "your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Es wird eine Anfrage an den Kontakt gesendet, dem Sie Ihre Arbeitsumgebung " -#~ "freigeben wollen. Falls diese akzeptiert wird, dann wird die " -#~ "voreingestellte Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen " -#~ "gestartet, damit es Ihnen ermöglicht wird, die Verbindung zu dem Benutzer " -#~ "zu trennen, der Ihre Arbeitsumgebung steuert." +"Wählen Sie den Kontakt aus, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen, " +"und wählen Sie im Menü <gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>." + +#~ msgid "milo@ubuntu.com" +#~ msgstr "milo@ubuntu.com" + +#~ msgid "shaunm@gnome.org" +#~ msgstr "shaunm@gnome.org" + +#~ msgid "Available icon" +#~ msgstr "Symbol »Verfügbar«" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Verfügbar" + +#~ msgid "Busy icon" +#~ msgstr "Symbol »Beschäftigt«" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Beschäftigt" + +#~ msgid "Away icon" +#~ msgstr "Symbol »Abwesend«" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Abwesend" + +#~ msgid "Offline icon" +#~ msgstr "Symbol »Abgemeldet«" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Unsichtbar" + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Abgemeldet" + +#~ msgid "kittykat3756@gmail.com" +#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com" + +#~ msgid "jwcampbell@gmail.com" +#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com" + +#~ msgid "philbull@gmail.com" +#~ msgstr "philbull@gmail.com" + +#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more." +#~ msgstr "I'd like to see this played up a bit more." + +#~ msgid "shaunm" +#~ msgstr "shaunm" |