diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-17 06:11:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-17 06:11:20 +0800 |
commit | 6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116 (patch) | |
tree | b6d28e7f242b4b6641701a0b60652b5ad4a5a662 /help | |
parent | 45b7632a02c8f6bd767523267c7301b6dae14d25 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116.tar gsoc2013-empathy-6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116.tar.gz gsoc2013-empathy-6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116.tar.bz2 gsoc2013-empathy-6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116.tar.lz gsoc2013-empathy-6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116.tar.xz gsoc2013-empathy-6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116.tar.zst gsoc2013-empathy-6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116.zip |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 496 |
1 files changed, 262 insertions, 234 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index c2f0f98cc..9d3405ae6 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the tomboy package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tomboy gnome-2-28\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-08 06:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-09 14:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:06+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,11 +19,8 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None) +#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None) #: C/audio-call.page:36(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; " -#| "md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532" msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgstr "" "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" @@ -32,12 +29,12 @@ msgstr "" msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." -#: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) +#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name) #: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name) #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) -#: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) +#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name) +#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name) #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) #: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name) @@ -48,18 +45,18 @@ msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name) +#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name) #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) -#: C/add-account.page:20(name) +#: C/add-account.page:21(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" -#: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) +#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email) #: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email) #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) -#: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) +#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email) +#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email) #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) #: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email) @@ -70,19 +67,19 @@ msgstr "Milo Casagrande" #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) #: C/geolocation-privacy.page:18(email) #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) +#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email) #: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) +#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) +#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p) #: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p) #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) -#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) -#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) -#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) +#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p) +#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p) +#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p) #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) #: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p) @@ -92,31 +89,36 @@ msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) -#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) -#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p) +#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p) +#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p) #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) -#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) +#: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p) #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" -#: C/video-call.page:28(title) +#: C/video-call.page:29(title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Comezar unha conversa de vídeo" -#: C/video-call.page:30(p) +#: C/video-call.page:31(p) +#| msgid "" +#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +#| "conversation with them. This features only works with certain types of " +#| "accounts, and it requires the other person to have an application that " +#| "supports video calls." msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -"conversation with them. This features only works with certain types of " +"conversation with them. This feature only works with certain types of " "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" -"Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha " -"conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionarán con certos " -"tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as " +"Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha " +"conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionan en certos " +"tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as " "videochamadas." -#: C/video-call.page:37(p) +#: C/video-call.page:38(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " @@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "" "media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui " "style=\"menuitem\">Videochamada</gui>." -#: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p) +#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p) msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see " "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " @@ -138,11 +140,11 @@ msgstr "" "<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa " "total." -#: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p) +#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p) msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>" -#: C/video-call.page:54(p) +#: C/video-call.page:55(p) msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." @@ -151,18 +153,18 @@ msgstr "" "<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar " "vídeo</gui></guiseq>." -#: C/video-call.page:60(title) +#: C/video-call.page:61(title) msgid "Start a video conversation with a meta-contact" msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto." -#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) +#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." msgstr "" "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre " "un metacontacto." -#: C/video-call.page:68(p) +#: C/video-call.page:69(p) msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." @@ -170,7 +172,7 @@ msgstr "" "Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " "seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>." -#: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) +#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) msgid "" "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " @@ -185,16 +187,12 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:39(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7" msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:45(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00" msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" @@ -207,8 +205,6 @@ msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/tomboy-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00" msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" @@ -217,17 +213,17 @@ msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado." #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) -#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) -#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name) -#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) -#: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name) -#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name) +#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name) +#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite) +#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name) +#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name) +#: C/account-irc.page:16(name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email) -#: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email) +#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email) +#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email) +#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email) #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" @@ -333,12 +329,10 @@ msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/share-desktop.page:19(email) -#| msgid "btimothy@gmail.com" msgid "kittykat3756@gmail.com" msgstr "kittykat3756@gmail.com" #: C/share-desktop.page:33(title) -#| msgid "Synchronize your notes" msgid "Share your desktop" msgstr "Compartir o seu escritorio" @@ -586,17 +580,16 @@ msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos." #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) -#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) -#: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) +#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name) +#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) -#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) -#: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) -#| msgid "btimothy@gmail.com" +#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email) +#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email) +#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" @@ -764,11 +757,11 @@ msgstr "" msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>." -#: C/remove-account.page:33(title) +#: C/remove-account.page:34(title) msgid "Remove an account" msgstr "Eliminar unha conta" -#: C/remove-account.page:35(p) +#: C/remove-account.page:36(p) msgid "" "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " @@ -779,8 +772,8 @@ msgstr "" "seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no " "futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo." -#: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p) -#: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p) +#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p) +#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." @@ -788,7 +781,7 @@ msgstr "" "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</" "gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>." -#: C/remove-account.page:46(p) +#: C/remove-account.page:47(p) msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -796,11 +789,12 @@ msgstr "" "Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte " "esquerda da xanela." -#: C/remove-account.page:50(p) -msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>." +#: C/remove-account.page:51(p) +#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">-</gui>." -#: C/remove-account.page:53(p) +#: C/remove-account.page:54(p) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " "button to permanently remove the account." @@ -808,7 +802,7 @@ msgstr "" "Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón " "<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente." -#: C/remove-account.page:59(p) +#: C/remove-account.page:60(p) msgid "" "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " "conversation history for that account." @@ -828,10 +822,8 @@ msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None) +#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None) #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7" msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" @@ -842,15 +834,15 @@ msgid "" msgstr "" "Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal." -#: C/prob-conn-neterror.page:33(title) +#: C/prob-conn-neterror.page:34(title) msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»" -#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) +#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite) msgid "shaunm" msgstr "shaunm" -#: C/prob-conn-neterror.page:37(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:38(p) msgid "" "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " "I've removed the guide link. Remove the text." @@ -858,7 +850,7 @@ msgstr "" "Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume válido. " "Quitouse a ligazón da guía. Quitar o texto." -#: C/prob-conn-neterror.page:41(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:42(p) msgid "" "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." @@ -866,7 +858,7 @@ msgstr "" "Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar " "co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón." -#: C/prob-conn-neterror.page:45(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." @@ -874,14 +866,14 @@ msgstr "" "Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter " "configurado o alcume" -#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" "Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local." -#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p) #: C/prob-conn-auth.page:57(p) msgid "" "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" @@ -891,7 +883,7 @@ msgstr "" "\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea " "Empathy" -#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p) msgid "" "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " "You should be able to find these details from the website of the messaging " @@ -901,19 +893,22 @@ msgstr "" "Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de " "mensaxería." -#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p) +#| msgid "" +#| "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +#| "reconnect to the service." msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -"reconnect to the service." +"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " +"service." msgstr "" -"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " -"reconectarse ao servizo." +"Deseleccione a conta, e selecciónea de novo para tentar reconectarse ao " +"servizo." -#: C/prob-conn-neterror.page:90(title) +#: C/prob-conn-neterror.page:87(title) msgid "Proxy support" msgstr "Compatibilidade de proxy" -#: C/prob-conn-neterror.page:91(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:88(p) msgid "" "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." msgstr "" @@ -932,11 +927,11 @@ msgstr "" "Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en " "uso</gui>»" -#: C/prob-conn-name.page:32(title) +#: C/prob-conn-name.page:33(title) msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»" -#: C/prob-conn-name.page:34(p) +#: C/prob-conn-name.page:35(p) msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " @@ -945,11 +940,11 @@ msgstr "" "Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está " "usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular." -#: C/prob-conn-name.page:50(p) +#: C/prob-conn-name.page:51(p) msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo." -#: C/prob-conn-name.page:55(p) +#: C/prob-conn-name.page:56(p) msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" @@ -959,14 +954,6 @@ msgstr "" "para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-" "nick-password\"/>." -#: C/prob-conn-name.page:64(p) -msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " -"and then select it again to try to reconnect to the service." -msgstr "" -"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " -"reconectarse ao servizo." - #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "" "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " @@ -999,13 +986,21 @@ msgstr "" "conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán " "que se conecte." -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) +#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p) msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son " "correctos." +#: C/prob-conn-auth.page:68(p) +msgid "" +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." +msgstr "" +"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " +"reconectarse ao servizo." + #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " @@ -1014,11 +1009,11 @@ msgstr "" "A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista " "de contas." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title) msgid "My account is not enabled" msgstr "A miña conta non está activada" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p) msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " @@ -1028,7 +1023,7 @@ msgstr "" "lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou " "unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " "account that is not working." @@ -1036,37 +1031,19 @@ msgstr "" "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a " "conta que non está funcionando." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) -msgid "" -"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. " -"If it is not, select the check-box to enable the account." -msgstr "" -"Comprobe que a casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</" -"gui> está seleccionada. Se non o está marque a casilla de verificación para " -"activar a conta." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p) +msgid "Check that the account is switched on." +msgstr "Comprobe que a conta está activada." #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores." -#: C/prev-conv.page:35(title) +#: C/prev-conv.page:36(title) msgid "View previous conversations" msgstr "Ver as conversas anteriores" -#: C/prev-conv.page:39(p) -msgid "" -"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " -"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " -"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " -"bug." -msgstr "" -"Resaltar texto é estraño <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=593733\">#59733</link>. Se existe un resaltado actualmente, independente " -"da selección (en amarelo, por exemplo), pódese usar o termo «resaltar». De " -"outra forma débese usar o termo «seleccionado». Siga o proceso do erro." - -#: C/prev-conv.page:46(p) +#: C/prev-conv.page:38(p) msgid "" "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " @@ -1078,7 +1055,7 @@ msgstr "" "súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas " "anteriores</link> por contacto e data." -#: C/prev-conv.page:54(p) +#: C/prev-conv.page:46(p) msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." @@ -1086,11 +1063,11 @@ msgstr "" "Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas " "anteriores." -#: C/prev-conv.page:61(title) +#: C/prev-conv.page:53(title) msgid "Search previous conversations" msgstr "Buscar conversas anteriores" -#: C/prev-conv.page:63(p) +#: C/prev-conv.page:55(p) msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." @@ -1098,7 +1075,7 @@ msgstr "" "Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas " "anteriores." -#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) +#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " @@ -1108,40 +1085,39 @@ msgstr "" "gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema " "<key>F3</key>." -#: C/prev-conv.page:71(p) -msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." -msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>." - -#: C/prev-conv.page:74(p) +#: C/prev-conv.page:63(p) +#| msgid "" +#| "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +#| "contacts and chat room for that account will be shown below." msgid "" -"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " -"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." +"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " +"chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"No campo <gui>Para</gui> escriba o texto que quere buscar. Prema " -"<gui>Buscar</gui> ou prema <key>Intro</key>." +"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior. " +"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta." -#: C/prev-conv.page:78(p) +#: C/prev-conv.page:67(p) msgid "" -"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " -"below the search field. By default, conversations are ordered by date." -msgstr "" -"Mostrarase na lista baixo o campo de busca calquera conversa que coincida " -"cos seus termos de busca. As conversas ordénanse por data de forma " -"predefinida." +"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." +msgstr "Escriba o texto que quere buscar no campo de texto <gui>Buscar</gui>." -#: C/prev-conv.page:82(p) +#: C/prev-conv.page:71(p) +#| msgid "" +#| "Any conversations that matched your search terms will be shown in the " +#| "list below the search field. By default, conversations are ordered by " +#| "date." msgid "" -"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " -"in the conversation that matched your search terms." +"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " +"conversations are ordered by date." msgstr "" -"Prema sobre unha conversa para vela. <app>Empathy</app> seleccionará o texto " -"na conversa que coincida cos seus termos de busca." +"Mostrarase calquera conversa que coincida cos seus termos de busca. Por " +"omisión, as conversas ordénanse por data." -#: C/prev-conv.page:89(title) +#: C/prev-conv.page:80(title) msgid "Browse previous conversations" msgstr "Explorar as conversas anteriores" -#: C/prev-conv.page:91(p) +#: C/prev-conv.page:82(p) msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." @@ -1149,11 +1125,7 @@ msgstr "" "Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas " "de conversa." -#: C/prev-conv.page:100(p) -msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." -msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>." - -#: C/prev-conv.page:103(p) +#: C/prev-conv.page:91(p) msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." @@ -1161,7 +1133,7 @@ msgstr "" "Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. " "Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta." -#: C/prev-conv.page:107(p) +#: C/prev-conv.page:95(p) msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." @@ -1169,7 +1141,7 @@ msgstr "" "Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores " "conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente." -#: C/prev-conv.page:111(p) +#: C/prev-conv.page:99(p) msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " @@ -1181,25 +1153,33 @@ msgstr "" "para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as " "datas máis cercanas." -#: C/prev-conv.page:117(p) +#: C/prev-conv.page:105(p) +#| msgid "" +#| "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " +#| "search field at the top. The matching text will be highlighted." msgid "" -"You can search for text in the displayed conversation by typing into the " -"search field at the top. The matching text will be highlighted." +"You can search for text in the conversations by typing into the search field " +"at the top. The matching conversations will be showed." msgstr "" -"Pode buscar dentro do texto das conversas mostradas escribindo na caixa de " +"Pode buscar dentro do texto das conversas escribindo no campo de texto de " "busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase." -#: C/prev-conv.page:121(p) +#: C/prev-conv.page:111(p) +#| msgid "" +#| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +#| "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact " +#| "and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " +#| "Conversations</gui> window will open with that contact already selected." msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " -"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " -"Conversations</gui> window will open with that contact already selected." +"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" +"gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" "Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde " -"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botón dereito " +"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botón dereito " "do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. " -"Abrirase a xanela <gui>Ver conversas previas</gui> co contacto seleccionado." +"Abrirase a xanela <gui>Conversas anteriores</gui> co contacto seleccionado." #: C/link-contacts.page:11(desc) msgid "Merge and separate different contacts into a single one." @@ -1286,7 +1266,6 @@ msgstr "" "presencia en liña máis alta." #: C/link-contacts.page:91(title) -#| msgid "Creating Notes" msgid "Separating contacts" msgstr "Separar contactos" @@ -1344,7 +1323,6 @@ msgid "Under the following conditions:" msgstr "Baixo as seguintes condicións:" #: C/license.page:38(em) -#| msgid "Introduction" msgid "Attribution" msgstr "Atribución" @@ -1491,6 +1469,7 @@ msgstr "" "usar para rexistrar o seu alcume." #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) +#: C/add-account.page:74(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." @@ -1645,9 +1624,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:41(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/tomboy-main-menu.png'; " -#| "md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec" msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" @@ -1711,9 +1687,6 @@ msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:28(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/delete-notebook.png'; " -#| "md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897" msgid "" "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" msgstr "" @@ -1959,7 +1932,6 @@ msgstr "" "existentes." #: C/group-conversations.page:133(p) -#| msgid "Double-click on a note." msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse." @@ -2163,7 +2135,6 @@ msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica." #: C/geolocation-privacy.page:63(title) -#| msgid "What links here?" msgid "What is the privacy mode" msgstr "Que é o modo de privacidade" @@ -2313,7 +2284,6 @@ msgid "Join favorite rooms" msgstr "Unirse ás salas favoritas" #: C/favorite-rooms.page:71(p) -#| msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key." msgid "Press <key>F5</key>." msgstr "Prema <key>F5</key>." @@ -2384,11 +2354,11 @@ msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>." msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta." -#: C/disable-account.page:39(title) +#: C/disable-account.page:40(title) msgid "Disable an account" msgstr "Desactivar unha conta" -#: C/disable-account.page:41(p) +#: C/disable-account.page:42(p) msgid "" "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" @@ -2400,7 +2370,7 @@ msgstr "" "conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero " "segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas." -#: C/disable-account.page:52(p) +#: C/disable-account.page:53(p) msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -2408,19 +2378,16 @@ msgstr "" "Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte " "esquerda da xanela." -#: C/disable-account.page:56(p) -msgid "" -"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " -"window." -msgstr "" -"Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> na parte dereita da " -"xanela." +#: C/disable-account.page:57(p) +msgid "On the right side of the window, switch it off." +msgstr "Na parte dereita da xanela, desactíveo." #: C/disable-account.page:62(p) -msgid "" -"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" -"gui>." -msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>." +#| msgid "" +#| "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" +#| "gui>." +msgid "To re-enable the account, switch it on." +msgstr "Para reactivar a conta simplemente actíveo." #: C/create-account.page:9(desc) msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." @@ -2642,11 +2609,11 @@ msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" "Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos." -#: C/change-status.page:34(title) +#: C/change-status.page:39(title) msgid "Change your status" msgstr "Cambiar o seu estado" -#: C/change-status.page:36(p) +#: C/change-status.page:41(p) msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." @@ -2655,30 +2622,35 @@ msgstr "" "contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados " "predefinidos." -#: C/change-status.page:41(p) +#: C/change-status.page:46(p) msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" "Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de " "contactos</gui>." -#: C/change-status.page:46(p) +#: C/change-status.page:51(p) msgid "Select a status from the list." msgstr "Seleccione o estado desde a lista." -#: C/change-status.page:52(p) +#: C/change-status.page:57(p) +#| msgid "" +#| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +#| "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " +#| "status messages</link> to provide more information about your " +#| "availability to your contacts." msgid "" "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " +"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " "status messages</link> to provide more information about your availability " "to your contacts." msgstr "" "Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados " -"predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message" -"\"> engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos " -"seus contactos máis información sobre a súa dispoñibilidade." +"predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message" +"\">engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos " +"seus contactos maís información sobre a sú dispoñibilidade." -#: C/change-status.page:58(p) +#: C/change-status.page:63(p) msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." @@ -2808,7 +2780,6 @@ msgstr "" "que vai dar tempo incluirase." #: C/audio-video.page:128(p) -#| msgid "Search" msgid "Service" msgstr "Servizo" @@ -2987,11 +2958,11 @@ msgstr "" msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>." -#: C/add-account.page:39(title) +#: C/add-account.page:40(title) msgid "Add a new account" msgstr "Engadir unha nova conta" -#: C/add-account.page:41(p) +#: C/add-account.page:42(p) msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " @@ -3004,11 +2975,12 @@ msgstr "" "conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/" ">." -#: C/add-account.page:52(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>." +#: C/add-account.page:53(p) +#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>." -#: C/add-account.page:57(p) +#: C/add-account.page:58(p) msgid "" "From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " "wish to add." @@ -3016,7 +2988,7 @@ msgstr "" "Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que " "quere engadir." -#: C/add-account.page:61(p) +#: C/add-account.page:62(p) msgid "" "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " "account on the server</gui>. This feature is not available for all account " @@ -3028,22 +3000,23 @@ msgstr "" "tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para " "obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/>." -#: C/add-account.page:66(p) +#: C/add-account.page:69(p) +#| msgid "" +#| "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +#| "login ID and a password. Some accounts may require additional " +#| "information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more " +#| "information." msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " -"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." msgstr "" -"Introduza a información requirida. Para a maioría das contas só necesitará " -"un ID de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir " -"información adicional. Para obter máis información consulte a <link xref=" +"Escriba a información requirida. Para a maioría das contas só precisa un ID " +"de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir " +"información adicional. Para obter maís información consulte a <link xref=" "\"accounts-window#details\"/>." -#: C/add-account.page:71(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>." - -#: C/add-account.page:78(p) +#: C/add-account.page:81(p) msgid "" "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " "window, select the account from the list on the left and either click on the " @@ -3154,7 +3127,6 @@ msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: C/account-jabber.page:60(gui) -#| msgid "Print" msgid "Priority" msgstr "Prioridad" @@ -3199,17 +3171,12 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:106(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; " -#| "md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532" msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:112(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/new-notebook.png'; md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb" msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" msgstr "" "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" @@ -3458,6 +3425,67 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011." +#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your " +#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service." +#~ msgstr "" +#~ "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " +#~ "reconectarse ao servizo." + +#~ msgid "" +#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is " +#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account." +#~ msgstr "" +#~ "Comprobe que a casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</" +#~ "gui> está seleccionada. Se non o está marque a casilla de verificación " +#~ "para activar a conta." + +#~ msgid "" +#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/" +#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual " +#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or " +#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use " +#~ "the term \"select\". Watch that bug." +#~ msgstr "" +#~ "Resaltar texto é estraño <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." +#~ "cgi?id=593733\">#59733</link>. Se existe un resaltado actualmente, " +#~ "independente da selección (en amarelo, por exemplo), pódese usar o termo " +#~ "«resaltar». De outra forma débese usar o termo «seleccionado». Siga o " +#~ "proceso do erro." + +#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." +#~ msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " +#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." +#~ msgstr "" +#~ "No campo <gui>Para</gui> escriba o texto que quere buscar. Prema " +#~ "<gui>Buscar</gui> ou prema <key>Intro</key>." + +#~ msgid "" +#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the " +#~ "text in the conversation that matched your search terms." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre unha conversa para vela. <app>Empathy</app> seleccionará o " +#~ "texto na conversa que coincida cos seus termos de busca." + +#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." +#~ msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> na parte dereita da " +#~ "xanela." + +#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." +#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>." + #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; " #~ "md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883" |