diff options
author | Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> | 2012-03-12 06:02:46 +0800 |
---|---|---|
committer | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2012-03-12 06:02:46 +0800 |
commit | 44c8e3aab4045961418bc626a00b013327918ea3 (patch) | |
tree | a0d11cf96bd9e9ed5f11f166c76c6fa28a734e3a /help | |
parent | 5c4cd0ce78ee384d1eadd092a536b62d028315bb (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-44c8e3aab4045961418bc626a00b013327918ea3.tar gsoc2013-empathy-44c8e3aab4045961418bc626a00b013327918ea3.tar.gz gsoc2013-empathy-44c8e3aab4045961418bc626a00b013327918ea3.tar.bz2 gsoc2013-empathy-44c8e3aab4045961418bc626a00b013327918ea3.tar.lz gsoc2013-empathy-44c8e3aab4045961418bc626a00b013327918ea3.tar.xz gsoc2013-empathy-44c8e3aab4045961418bc626a00b013327918ea3.tar.zst gsoc2013-empathy-44c8e3aab4045961418bc626a00b013327918ea3.zip |
Added Latvian translation for help.
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | help/lv/lv.po | 3358 |
2 files changed, 3359 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am index 1a76eda4b..3290b9b26 100644 --- a/help/Makefile.am +++ b/help/Makefile.am @@ -61,4 +61,4 @@ HELP_FILES = \ status-icons.page \ video-call.page -HELP_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu it pl ru sl sv zh_CN +HELP_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu lv it pl ru sl sv zh_CN diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po new file mode 100644 index 000000000..9da006a21 --- /dev/null +++ b/help/lv/lv.po @@ -0,0 +1,3358 @@ +# Latvian translation for empathy. +# Copyright (C) 2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# +# Viesturs Ružāns <viesty@exs.lv> 2011. +# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy master\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-04 11:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-11 22:23+0200\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" +"Language: lv\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None) +#: C/audio-call.page:36(None) +msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +msgstr "" +"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" + +#: C/video-call.page:10(desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Sākt video sarunu ar vienu no kontaktiem." + +#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name) +#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name) +#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) +#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name) +#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name) +#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) +#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) +#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) +#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) +#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) +#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) +#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) +#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) +#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name) +#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) +#: C/add-account.page:21(name) +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" + +#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email) +#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email) +#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) +#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email) +#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email) +#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) +#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) +#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) +#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) +#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) +#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) +#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) +#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) +#: C/geolocation-privacy.page:18(email) +#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) +#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email) +#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) +#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" + +#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p) +#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p) +#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) +#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p) +#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p) +#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p) +#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) +#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) +#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) +#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) +#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) +#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) +#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) +#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) +#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p) +#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p) +#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) +#: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p) +#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 licence." + +#: C/video-call.page:29(title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Sākt video sarunu" + +#: C/video-call.page:31(p) +msgid "" +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +"conversation with them. This feature only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." +msgstr "" +"Ja tev ir tīmekļa kamera, tu vari sazvanīt savus kontaktus un veikt video " +"sarunas ar tiem. Šī iespēja darbojas tikai ar noteikta veida kontiem un otram " +"sarunas dalībniekam jābūt lietotnei, kas atbalsta video zvanus." + +#: C/video-call.page:38(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Video Call</gui>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā spied uz <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video zvans</media> ikonas " +"pretī kontakta vārdam, kuram vēlies zvanīt un izvēlies <gui style=" +"\"menuitem\">Video zvans</gui>." + +#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p) +msgid "" +"A new window will open. When the connection is established, you will see " +"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " +"conversation time." +msgstr "" +"Atvērsies jauns logs. Kad savienojums būs nodrošināts, būs redzams uzraksts " +"<gui>Savienots</gui>loga apakšā, kopā ar sarunas ilgumu." + +#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p) +msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." +msgstr "" +"Lai sarunu beigtu, spied uz <gui style=\"button\">Nolikt klausuli</gui>." + +#: C/video-call.page:55(p) +msgid "" +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Lai pārvērstu video zvanu par audio sarunu, izvēlies <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Izslēgt video</gui></guiseq>" +"." + +#: C/video-call.page:61(title) +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Sākt video sarunu ar meta-kontaktu" + +#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." +msgstr "" +"No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, ar labo peles klikšķi spied uz " +"meta-kontakta." + +#: C/video-call.page:69(p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." +msgstr "" +"Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un izvēlnē izvēlies <gui " +"style=\"menuitem\">Video zvans</gui>." + +#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) +msgid "" +"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." +msgstr "" +"Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad <gui>Kontaktu " +"saraksts</gui> logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to " +"tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa " +"parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:39(None) +msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" +msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:45(None) +msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" +msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:53(None) +msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" +msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) +msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" +msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" + +#: C/status-icons.page:7(desc) +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Dažādo statusu un statusu ikonu izprašana." + +#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) +#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name) +#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite) +#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name) +#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name) +#: C/account-irc.page:16(name) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email) +#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email) +#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email) +#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) +msgid "shaunm@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" + +#: C/status-icons.page:35(title) +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Statusu tipi un ikonas" + +#: C/status-icons.page:39(media) +msgid "Available icon" +msgstr "'Pieejams' ikona" + +#: C/status-icons.page:40(gui) +msgid "Available" +msgstr "Pieejams" + +#: C/status-icons.page:41(p) +msgid "" +"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +msgstr "" +"Izmanto <em>Pieejams</em> statusu kad atrodies pie sava datora un esi " +"spējīgs sazināties ar kontaktiem. Šim statusam var iestatīt paša izvēlētu " +"ziņojumu." + +#: C/status-icons.page:45(media) +msgid "Busy icon" +msgstr "'Aizņemts' ikona" + +#: C/status-icons.page:46(gui) +msgid "Busy" +msgstr "Aizņemts" + +#: C/status-icons.page:47(p) +msgid "" +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " +"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " +"custom message for this status." +msgstr "" +"Izmanto <em>Aizņemts</em> statusu, lai darītu saviem kontaktiem zināmu, ka " +"nevēlies pašlaik sazināties. Viņi joprojām var ar tevi sazināties, piemēram, " +"ja ir jāpasaka kas steidzams. Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> neizmantos " +"paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam " +"vari iestatīt paša izvēlētu ziņojumu." + +#: C/status-icons.page:53(media) +msgid "Away icon" +msgstr "'Prom' ikona" + +#: C/status-icons.page:54(gui) +msgid "Away" +msgstr "Prom" + +#: C/status-icons.page:55(p) +msgid "" +"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " +"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." +msgstr "" +"Izmanto <em>Prom</em> statusu, kad dodies prom no datora. " +"<app>Empathy</app> automātiski jums uzliks šo statusu, ja kādu " +"laiku nebūsi izmantojis datoru, vai, ja ekrānsaudzētājs būs aktīvs. Pēc " +"noklusējuma, <app>Empathy</app> neizmantos paziņojumu burbuļus un skaņas, " +"kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam var uzstādīt paša izvēlētu ziņojumu." + +#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) +msgid "Offline icon" +msgstr "'Nesaistē' ikona" + +#: C/status-icons.page:63(gui) +msgid "Invisible" +msgstr "Neredzams" + +#: C/status-icons.page:64(p) +msgid "" +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +msgstr "" +"Kad statuss ir <em>Neredzams</em>, tavi kontakti redzēs, ka esi nesaistē." +"Tajā pat laikā tu vēl joprojām būsi savienots ar visiem kontiem, un tu varēsi " +"redzēt savu kontaktu statusus, kā arī ar viņiem sazināties." + +#: C/status-icons.page:70(gui) +msgid "Offline" +msgstr "Nesaistē" + +#: C/status-icons.page:71(p) +msgid "" +"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " +"accounts." +msgstr "" +"Savu konta statusu iestatīšana uz <em>Nesaistē</em>, atvieno tevi no visiem " +"taviem kontiem." + +#: C/share-desktop.page:7(desc) +msgid "Show your desktop to your contacts." +msgstr "Parādi savu darbvirsmu saviem kontaktiem." + +#: C/share-desktop.page:18(name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#: C/share-desktop.page:19(email) +msgid "kittykat3756@gmail.com" +msgstr "kittykat3756@gmail.com" + +#: C/share-desktop.page:33(title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Dalīties ar savu darbvirsmu" + +#: C/share-desktop.page:35(p) +msgid "" +"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " +"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " +"ask for help or help your contacts resolve a problem." +msgstr "" +"Savu darbvirsmu var koplietot ar dažiem no saviem kontaktiem. Tu vari " +"izmantot šo funkciju, lai parādītu savu darbvirsmu kontaktiem, piemēram, lai " +"paprasītu palīdzību kādā problēmā." + +#: C/share-desktop.page:42(p) +msgid "" +"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " +"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " +"GNOME VNC server, has the required support." +msgstr "" +"Lai varētu dalīties ar darbvirsmu, šajā sistēmā jābūt uzinstalētam VNC " +"serverim, kurš atbalsta šo pakalpojumu. <app>Vino</app> — GNOME " +"veidotajam VNC serverim — ir šādas atbalsts." + +#: C/share-desktop.page:51(p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" +msgstr "<gui>Kontaktu saraksts</gui> logā veic vienu no sekojošajām darbībām:" + +#: C/share-desktop.page:56(p) +msgid "" +"Select the contact you want to share your desktop with and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlies kontaktu ar kuru vēlies dalīt savu darbvirsmu un izvēlies <guiseq><" +"gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Dalīties ar darbvirsmu</gui></" +"guiseq>." + +#: C/share-desktop.page:63(p) +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " +"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +msgstr "" +"Ar labo peles klikšķi nospied uz kontakta, ar kur vēlies dalīt darbvirsmu un " +"izvēlies <gui>Dalīties ar darbvirsmu</gui>." + +#: C/share-desktop.page:71(p) +msgid "" +"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " +"selected. To view your desktop, they will need to accept it." +msgstr "" +"Ielūgums skatīties tavu darbvirsmu tiks nosūtīts izvēlētajam kontaktam. " +"Lai varētu skatīties tavu darbvirsmu, kontaktam vajadzēs pieņemt " +"ielūgumu." + +#: C/share-desktop.page:77(p) +msgid "" +"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " +"application." +msgstr "" +"Tu vari atvienot kontaktu no savas darbvirsmas, izmantojot savu darbvirsmas " +"koplietošanas lietotni." + +#: C/share-desktop.page:82(p) +msgid "" +"For more information about how to use the remote desktop sharing " +"application, refer to its help." +msgstr "" +"Lai uzzinātu vairāk, kā izmantot darbvirsmas koplietošanas lietotnes, " +"lasiet to dokumentāciju." + +#: C/share-desktop.page:90(p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" +"Daloties ar savu darbvirsmu, ir iespējama sistēmas palēnināšanās un zemāks " +"interneta ātrums." + +#: C/share-desktop.page:96(p) +msgid "" +"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " +"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " +"compatible remote desktop viewer application installed in their system." +msgstr "" +"Dažiem no taviem kontaktiem var nebūt iespējas izmantot šo pakalpojumu. " +"Viņu <app>Empathy</app> versijai ir jābūt vismaz 2.28. un savietojama " +"darbvirsmas koplietošanas/skatīšanas lietotne." + +#: C/set-custom-status.page:9(desc) +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "Pievieno, rediģē vai dzēs personīgās ziņas no sava statusa." + +#: C/set-custom-status.page:15(name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#: C/set-custom-status.page:16(email) +msgid "jwcampbell@gmail.com" +msgstr "jwcampbell@gmail.com" + +#: C/set-custom-status.page:34(title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Iestatīt pielāgotu ziņojumu" + +#: C/set-custom-status.page:36(p) +msgid "" +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +msgstr "" +"Dažādos gadījumos varētu vēlēties iestatīt pielāgotu ziņojumu savam " +"statusam, piemēram paust kontaktiem zināmu to, ka kādu laiku nebūsi " +"pieejams." + +#: C/set-custom-status.page:40(p) +msgid "" +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." +msgstr "" +"Pielāgotu ziņojumu var iestatīt atkarībā no dažādajiem pieejamajiem " +"statusiem." + +#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." +msgstr "" +"No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies krītošo izvēlni, kura ir " +"augšpusē." + +#: C/set-custom-status.page:52(p) +msgid "" +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +msgstr "" +"Izvēlies statusu, kuram vēlies iestatīt pielāgotu ziņojumu. Tev vajag " +"izvēlēties to, kurš ir apzīmēts kā <gui>Pielāgots ziņojums</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:58(p) +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." +msgstr "" +"Ievadi savu pielāgoto ziņojumu teksta laukā, loga augšpusē un nospied " +"taustiņu <key>Enter</key>, lai šo ziņojumu iestatītu." + +#: C/set-custom-status.page:64(p) +msgid "" +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little heart on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." +msgstr "" +"Ja vēlies saglabāt pielāgoto ziņojumu, lai to izmantotu atkal vēlāk, spied " +"uz mazo sirsniņu pa labi no teksta lauka, kurā ievadījāt pielāgoto ziņojumu." + +#: C/set-custom-status.page:69(p) +msgid "" +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +msgstr "" +"Ja to neizdarīsi, pielāgotais ziņojums nebūs pieejams, nākamreiz " +"atverot <app>Empathy</app>. Tas tiks saglabāts tikai šajā sesijā." + +#: C/set-custom-status.page:78(title) +msgid "Edit and remove a custom message" +msgstr "Rediģēt un izņemt pielāgotu ziņojumu" + +#: C/set-custom-status.page:88(p) +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Izvēlies <gui>Labot pielāgotos ziņojumus</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:95(p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Lai labotu pielāgoto ziņojumu:" + +#: C/set-custom-status.page:100(p) +msgid "" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." +msgstr "" +"No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa ziņojumu, " +"kuru vēlies labot, un veic uz tā dubultklikšķi." + +#: C/set-custom-status.page:106(p) +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." +msgstr "" +"Ievadi jaunu pielāgoto ziņojumu un nospied <key>Enter</key>, lai to mainītu." + +#: C/set-custom-status.page:113(p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Lai izņemtu pielāgoto ziņojumu:" + +#: C/set-custom-status.page:118(p) +msgid "" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." +msgstr "" +"No <gui>Saglabātie iepriekšnoteiktie</gui> kastes, izvēlies statusa ziņojumu, " +"kuru vēlies izņemt." + +#: C/set-custom-status.page:124(p) +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Nospied uz <gui>Izņemt</gui> pogas." + +#: C/set-custom-status.page:133(p) +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Kad esi pabeidzis, spied uz <gui>Aizvērt</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:140(p) +msgid "" +"When you edit a custom message, it will not be set as the current status " +"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." +msgstr "" +"Rediģējot pielāgotu ziņojumu, tas netiks iestatīts kā pašreizējā statusa " +"ziņojums. Tas jāizvēlas no <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga." + +#: C/send-message.page:8(desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Sūti ziņu kādam no saviem kontaktiem." + +#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) +#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name) +#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) +#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email) +#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email) +#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/send-message.page:32(title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Sūtīt kādam ziņu" + +#: C/send-message.page:36(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." +msgstr "" +"No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, veic dubultklikšķi uz kontakta vārda, " +"ar " +"ko vēlies sākt sarunu." + +#: C/send-message.page:42(p) +msgid "" +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." +msgstr "" +"Atvērsies jauns logs. Ieraksti ziņojumu teksta laukumā, loga lejasdaļā un " +"nospied <key>Enter</key>, lai to nosūtītu." + +#: C/send-message.page:50(title) +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Nosūtīt ziņu meta-kontaktam" + +#: C/send-message.page:58(p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." +msgstr "" +"Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies uzsākt sarunu un no izvēlnē izvēlies <gui " +"style=\"menuitem\">Tērzēt</gui>." + +#: C/send-file.page:8(desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Nosūti failu no sava datora kādam kontaktam." + +#: C/send-file.page:36(title) +msgid "Send files" +msgstr "Sūtīt failus" + +#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izpildi vienu no sekojošajā:" + +#: C/send-file.page:45(p) +msgid "" +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " +"file</gui>." +msgstr "" +"Veic labo peles klikšķi uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies <" +"gui>Sūtīt failu</gui>." + +#: C/send-file.page:50(p) +msgid "" +"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Spied uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</" +"gui><gui>Kontakts</gui><gui>Sūtīt failu</gui></guiseq>." + +#: C/send-file.page:58(p) +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." +msgstr "Izvēlies failu, kuru vēlies sūtīt, un spied uz <gui>Sūtīt</gui>." + +#: C/send-file.page:63(p) +msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." +msgstr "Parādīsies <gui>Failu pārsūtījumu</gui> logs." + +#: C/send-file.page:66(p) +msgid "" +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " +"to halt the transfer." +msgstr "" +"Gaidi, kamēr tavs kontakts pieņems faila sūtījumu, vai nospied <gui>Apturēt<" +"/gui>, lai apstādinātu sūtīšanu." + +#: C/send-file.page:72(p) +msgid "" +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " +"Transfers</gui> window." +msgstr "" +"Kolīdz pārsūtīšana ir pabeigta, var aizvērt <gui>Failu pārsūtījumi</gui> logu." + +#: C/send-file.page:80(p) +msgid "" +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." +msgstr "" +"Ja sarakstā ir vairāki pabeigti sūtījumi, spied uz <gui>Attīrīt</gui>, lai " +"nodzēstu sarakstu. Tas tikai izdzēsīs failus no saraksta, bet ne no tava " +"datora." + +#: C/send-file.page:87(p) +msgid "" +"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." +msgstr "" +"Failus var sūtīt, izmantojot tikai sekojošos servisus: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> un <em>People Nearby</em>." + +#: C/send-file.page:93(p) +msgid "" +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." +msgstr "" +"lai kādam nosūtītu failu, ir jābūt savienojumam ar internetu vai ar lokālo " +"tīklu." + +#: C/salut-protocol.page:8(desc) +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "People Nearby pakalpojuma saprašana." + +#: C/salut-protocol.page:33(title) +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Kas ir People Nearby?" + +#: C/salut-protocol.page:37(p) +msgid "I'd like to see this played up a bit more." +msgstr "Es gribētu redzēt šeit vairāk informācijas." + +#: C/salut-protocol.page:40(p) +msgid "" +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +msgstr "" +"People Nearby serviss ir bez-servera komunikācijas serviss: tev nevajag " +"savienoties un autentificēties ar centrālo serveri, lai to izmantotu." + +#: C/salut-protocol.page:45(p) +msgid "" +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." +msgstr "" +"Šāds saziņas veids ir iespējams tikai lokālajā tīklā un tam nav nepieciešams " +"aktīvs interneta savienojums." + +#: C/salut-protocol.page:49(p) +msgid "" +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." +msgstr "" +"Cilvēki, kuri izmanto šo servisu vienā lokālajā tīklā automātiski tiks " +"parādīti, un tiem varēsi nosūtīt ziņas un failus tieši tā pat, kā " +"izmantojot citus servisus." + +#: C/salut-protocol.page:54(p) +msgid "" +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." +msgstr "" +"Visiem modernajiem lokālajiem tīkliem būtu jābūt spējīgiem atbalstīt šādu " +"servisu." + +#: C/remove-account.page:8(desc) +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Izņem kontu no <app>Empathy</app> pilnībā." + +#: C/remove-account.page:34(title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Izņemt kontu" + +#: C/remove-account.page:36(p) +msgid "" +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " +"details again." +msgstr "" +"Ja vairāk nevēlies izmantot savu kontu, to var pilnībā izņemt no <app>" +"Empathy</app> lietotnes. Ja vēlēsies izmantot savu kontu atkārtoti, tev " +"vajadzēs atkal ievadīt visu informāciju." + +#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p) +#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</" +"gui><gui>Konti</gui></guiseq>, vai nospied <key>F4</key>." + +#: C/remove-account.page:47(p) +msgid "" +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Izvēlies kontu, ko vēlies izņemt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē." + +#: C/remove-account.page:51(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Spied <gui style=\"button\">-</gui>." + +#: C/remove-account.page:54(p) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " +"button to permanently remove the account." +msgstr "" +"Parādīsies logs, kurā tev prasīs apstiprinājumu. Spied <gui>" +"Izņemt</gui> pogu, lai pilnībā izņemtu savu kontu." + +#: C/remove-account.page:60(p) +msgid "" +"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " +"conversation history for that account." +msgstr "" +"Pat pēc konta izņemšanas <app>Empathy</app> nedzēsīs tavu sarunu vēsturi." + +#: C/prob-conn.page:7(desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "" +"Identificē biežākās problēmas, kas rodas, savienojoties ar kādu TZ servisu." + +#: C/prob-conn.page:29(title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Problēmas, savienojoties ar TZ servisu" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None) +#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" + +#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " +"window." +msgstr "" +"Kļūdas paziņojums, kurš saka “<gui>Tīkla kļūda</gui>” parādās galvenajā logā." + +#: C/prob-conn-neterror.page:34(title) +msgid "I get a message that says “Network error”" +msgstr "Es saņemu \"Tīkla kļūda” ziņojumu" + +#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite) +msgid "shaunm" +msgstr "shaunm" + +#: C/prob-conn-neterror.page:38(p) +msgid "" +"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " +"I've removed the guide link. Remove the text." +msgstr "" +"Empathy vairāk neatļauj izveidot IRC kontu bez derīga segvārda. Esmu " +"izņēmis pamācības saiti. Izņemiet tekstu." + +#: C/prob-conn-neterror.page:42(p) +msgid "" +"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " +"the instant messaging service for some reason." +msgstr "" +"Šāda kļūda notiek tad, kad <app>Empathy</app> nevar sazināties ar TZ serveri, " +"kāda iemesla dēļ." + +#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) +msgid "" +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." +msgstr "" +"Kā arī, šī kļūda notiek tad, kad mēģini izmantot IRC kontu bez segvārda " +"iestatīšanas." + +#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) +msgid "" +"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +msgstr "Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu." + +#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p) +#: C/prob-conn-auth.page:57(p) +msgid "" +"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" +"\">edit</media> icon in the error message." +msgstr "" +"Nospied uz <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" +"\">rediģēt</media> ikonas, kļūdas paziņojumā." + +#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p) +msgid "" +"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " +"You should be able to find these details from the website of the messaging " +"service." +msgstr "" +"Pārbaudi, ka visa informācija, <gui>Paplašināti</gui> sadaļā ir pareiza. Tev " +"vajadzētu atrast šo informāciju mājaslapā, kuras ziņojumu servisu izmanto." + +#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p) +msgid "" +"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " +"service." +msgstr "" +"Izslēdz kontu un pēc tam atkal to ieslēdz, lai mēģinātu atkal savienoties ar " +"servisu." + +#: C/prob-conn-neterror.page:87(title) +msgid "Proxy support" +msgstr "Starpniekserveru atbalsts" + +#: C/prob-conn-neterror.page:88(p) +msgid "" +"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +msgstr "" +"Šobrīd <app>Empathy</app> nevar nokonfigurēt tā, lai tas " +"strādātu caur starpniekserveri." + +#: C/prob-conn-name.page:9(title) +msgid "“Name in use”" +msgstr "\"Vārds jau ir aizņemts\"" + +#: C/prob-conn-name.page:10(desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " +"window." +msgstr "" +"Kļūdas paziņojums, kurš norāda \"<gui>Vārds jau ir aizņemts</gui>\" parādās " +"galvenajā logā." + +#: C/prob-conn-name.page:33(title) +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Vārds jau ir aizņemts\"" + +#: C/prob-conn-name.page:35(p) +msgid "" +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." +msgstr "" +"Šī kļūda notiek, kad tu mēģini savienoties ar savu IRC kontu un tu " +"izmanto segvārdu kuru ir aizņēmis kāds cits dotajā tīklā." + +#: C/prob-conn-name.page:51(p) +msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." +msgstr "<gui>Iesauka</gui> teksta laukā, ieraksti jaunu segvārdu." + +#: C/prob-conn-name.page:56(p) +msgid "" +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." +msgstr "" +"Ja esi reģistrējis segvārdu konkrētajā tīklā, kuru izmanto, uzliec tam " +"paroli. Lai uzzinātu vairāk, lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>." + +#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " +"the main window." +msgstr "" +"Kļūdas paziņojums, ka “<gui>Autentifikācija neizdevās</gui>” " +"parādās galvenajā logā." + +#: C/prob-conn-auth.page:36(title) +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" +msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Autentifikācija neizdevās\"" + +#: C/prob-conn-auth.page:38(p) +msgid "" +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." +msgstr "" +"Šis kļūdas tips notiek tad, kad tavs tērzēšanas serviss neatļauj savienoties, " +"jo neatpazīst tavu lietotājvārdu vai paroli kāda iemesla dēļ." + +#: C/prob-conn-auth.page:50(p) +msgid "" +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." +msgstr "" +"Pārliecinies, ka servisam, kuram mēģini pieslēgties, ir izveidots konts. Ja " +"tev nav izveidots konts, vairums servisu neatļaus tev ar tiem savienoties." + +#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p) +msgid "" +"Type your username and password again to make sure that they are correct." +msgstr "Pārliecinies, ka lietotājvārdu un paroli esi ievadījis pareizi." + +#: C/prob-conn-auth.page:68(p) +msgid "" +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." +msgstr "" +"Atslēdz opciju <gui>Aktivēts</gui> un tad ieslēdz to vēlreiz, lai mēģinātu " +"atkal savienoties ar servisu." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) +msgid "" +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." +msgstr "Tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontaktu sarakstā." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "Mans konts nav aktivēts" + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p) +msgid "" +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." +msgstr "" +"Ja tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontu sarakstā, " +"mēģinot sākt jaunu sarunu vai pievienojoties kādai istabai, tad " +"informācija par tavu kontu varētu būt nepareiza." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " +"account that is not working." +msgstr "" +"Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Konti</gui></guiseq> un izvēlies " +"kontu, kurš nestrādā." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p) +msgid "Check that the account is switched on." +msgstr "Pārliecinies, ka konts ir ieslēgts." + +#: C/prev-conv.page:8(desc) +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Pārlūko vai meklē savās iepriekšējās sarunās." + +#: C/prev-conv.page:36(title) +msgid "View previous conversations" +msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas" + +#: C/prev-conv.page:38(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " +"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"conversations</link> by contact and date." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> automātiski saglabā visas teksta sarunas, kuras notiek " +"starp kontaktiem. Tu vari <link xref=\"#search\">meklēt caur visām savām " +"iepriekšējām sarunām</link> vai <link xref=\"#browse\">skatīt iepriekšējās " +"sarunas</link>, šķirojot tās pēc kontakta un datuma." + +#: C/prev-conv.page:46(p) +msgid "" +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." +msgstr "" +"Nav vajadzīgs savienojums ar internetu, lai skatītos un meklētu iepriekšējās " +"sarunas." + +#: C/prev-conv.page:53(title) +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Meklēt iepriekšējās sarunas" + +#: C/prev-conv.page:55(p) +msgid "" +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." +msgstr "" +"Tu vari veikt pilnu teksta meklēšanu caur visām savām iepriekšējām sarunām." + +#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " +"<key>F3</key>." +msgstr "" +"No <gui>Kontaktu saraksts</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Skats</" +"gui><gui>Iepriekšējās sarunas</gui></guiseq>, vai arī, spied <key>F3</key>" + +#: C/prev-conv.page:63(p) +msgid "" +"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " +"chat room for that account will be shown below." +msgstr "" +"Izvēlies kontu no saraksta augšpusē. Saraksts ar kontaktiem un " +"tērzēšanas istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk." + +#: C/prev-conv.page:67(p) +msgid "" +"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." +msgstr "Teksta laukā <gui>Meklēt</gui> ievadi tekstu, ko vēlies atrast." + +#: C/prev-conv.page:71(p) +msgid "" +"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " +"conversations are ordered by date." +msgstr "" +"Tiks rādīta katras saruna, kas atbilst meklētajam tekstam. Pēc noklusējuma " +"sarunas ir kārtotas pēc datuma." + +#: C/prev-conv.page:80(title) +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas" + +#: C/prev-conv.page:82(p) +msgid "" +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." +msgstr "" +"Iepriekšējās sarunas ar saviem kontaktiem vai tērzēšanas " +"istabām var pārlūkot pēc datuma." + +#: C/prev-conv.page:91(p) +msgid "" +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." +msgstr "" +"Izvēlies kontu no izkrītošās izvēlnes augšā kreisajā pusē. Saraksts ar " +"kontaktiem un " +"tērzēšanas istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk." + +#: C/prev-conv.page:95(p) +msgid "" +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." +msgstr "" +"Izvēlies kontaktu vai tērzēšanas istabu, kuru iepriekšējās sarunas vēlies " +"skatīties. Pēc noklusējuma, lielākā daļa pēdējo sarunu tiks parādītas." + +#: C/prev-conv.page:99(p) +msgid "" +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." +msgstr "" +"Savas sarunas vari skatīties, šķirojot pēc datumiem. Dienas, kurās tev ir " +"bijusi kāda saruna ar izvēlēto kontaktu, tiks iezīmētas treknrakstā. Spied uz " +"datuma, lai to izvēlētos. Spied uz bultiņām pie mēneša un gada, lai skatītu " +"agrākus datumus." + +#: C/prev-conv.page:105(p) +msgid "" +"You can search for text in the conversations by typing into the search field " +"at the top. The matching conversations will be showed." +msgstr "" +"Meklēt teksta sarunās var, rakstot meklēšanas lauciņā augšpusē. Tiks rādītas " +"atbilstošās sarunas." + +#: C/prev-conv.page:111(p) +msgid "" +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " +"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" +"gui> window will open with that contact already selected." +msgstr "" +"Iepriekšējās sarunas ar kādu no kontaktiem var ātri apskatīt no <gui>Kontaktu " +"saraksts</gui> loga. Spied labo peles pogu uz kontakta un izvēlies " +"<gui>Iepriekšējās sarunas</gui>. Atvērsies <gui>Iepriekšējās sarunas</gui> " +"logs ar sarunām ar izvēlēto kontaktu." + +#: C/link-contacts.page:11(desc) +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "Apvieno un sadali dažādus kontaktus, vienā veselā." + +#: C/link-contacts.page:25(title) +msgid "Combine and separate contacts" +msgstr "Apvienot un sadalīt kontaktus" + +#: C/link-contacts.page:26(p) +msgid "" +"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these contacts into a single one." +msgstr "" +"Ja vienam vai vairākiem kontaktiem ir vairāki konti ar dažādiem tērzēšanas " +"servisiem, tu vari apvienot šos kontaktus vienā." + +#: C/link-contacts.page:30(p) +msgid "" +"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " +"from different single contacts." +msgstr "" +"Iegūtais kontakts tiek saukts par <em>meta-kontaktu</em>: kontakts, " +"savienots no vairākiem atsevišķiem kontaktiem." + +#: C/link-contacts.page:34(p) +msgid "" +"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " +"services like:" +msgstr "" +"Ja tev ir Ilzes Priedes kontakts, kurš izmanto trīs dažādus ziņojumu " +"servisus, " +"piemēram:" + +#: C/link-contacts.page:40(p) +msgid "janes@facebook" +msgstr "ilze@facebook" + +#: C/link-contacts.page:45(p) +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "ilze.priede@gmail" + +#: C/link-contacts.page:50(p) +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "ilze_priede@hotmail" + +#: C/link-contacts.page:55(p) +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +msgstr "Tu vari apvienot šos kontaktus vienā vienīgā Ilzes Priedes kontaktā." + +#: C/link-contacts.page:60(title) +msgid "Combining contacts" +msgstr "Kontaktu apvienošana" + +#: C/link-contacts.page:63(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " +"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" +"gui>." +msgstr "" +"No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, spiež labo peles pogu uz kontakta ar " +"dažādiem kontiem un izvēlies <gui style=\"menuitem\">Saistīt kontaktus...<" +"/gui>." + +#: C/link-contacts.page:70(p) +msgid "" +"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " +"contacts you want to combine." +msgstr "" +"No kreisā paneļa, <gui>Saistīt kontaktus</gui> logā, izvēlies kontaktus, " +"kurus vēlies apvienot." + +#: C/link-contacts.page:76(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgstr "Spied uz <gui style=\"button\">Saistīt</gui>." + +#: C/link-contacts.page:82(p) +#, fuzzy +msgid "" +"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " +"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " +"the highest presence on-line." +msgstr "" +"Kad ir izveidots meta-kontakts, noklusētais kontakts, kurš tiks izmantots, " +"lai sazinātos, kad uz tā veic dubultklikšķi, būs kontaklts ar augstāko " +"klātbūtnes laiku." + +#: C/link-contacts.page:91(title) +msgid "Separating contacts" +msgstr "Kontaktu atdalīšana" + +#: C/link-contacts.page:94(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " +"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu saraksts</gui> logā spiež labo peles pogu uz kontakta, kuru " +"vēlies atdalīt un izvēlies <gui style=\"menuitem\">Saistīt kontaktus...</gui>." + +#: C/link-contacts.page:100(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." +msgstr "Spied uz <gui style=\"button\">Atsaistīt</gui>." + +#: C/license.page:8(desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Juridiskā informācija." + +#: C/license.page:11(title) +msgid "License" +msgstr "License" + +#: C/license.page:12(p) +msgid "" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." +msgstr "" +"Šis darbs tiek izplatīts balstoties uz CreativeCommons Attribution-Share " +"Alike 3.0 neportēto licenci." + +#: C/license.page:20(p) +msgid "You are free:" +msgstr "Tu drīksti:" + +#: C/license.page:25(em) +msgid "To share" +msgstr "Izplatīt" + +#: C/license.page:26(p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Kopēt, izplatīt un pārraidīt šo darbu." + +#: C/license.page:29(em) +msgid "To remix" +msgstr "Pārveidot" + +#: C/license.page:30(p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Piemērot." + +#: C/license.page:33(p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Zem sekojošajiem noteikumiem:" + +#: C/license.page:38(em) +msgid "Attribution" +msgstr "Attiecinājums" + +#: C/license.page:39(p) +msgid "" +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." +msgstr "" +"Tev ir obligāti jāattiecina darbs veidā, kurš to ir norādījis autors vai " +"licencētājs (bet ne tādā veidā veidā, kas liktu noprast, ka tie " +"atbalsta tevi vai tava darba izmantošanu)." + +#: C/license.page:46(em) +msgid "Share Alike" +msgstr "Share Alike" + +#: C/license.page:47(p) +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Ja tu pamaini, pārveido šo darbu, tu to drīksti izplatīt tikai zem šādas " +"pašas vai savietojamas licences." + +#: C/license.page:53(p) +msgid "" +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +msgstr "" +"Lai iegūtu pilnu licences tekstu, skaties <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons mājaslapā</" +"link>, vai izlasi pilnu <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">aktu</link>." + +#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) +msgid "Start a conversation with an IRC contact." +msgstr "Sākt sarunu ar IRC kontaktu." + +#: C/irc-start-conversation.page:30(title) +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Sarakstīties ar kādu IRC lietotāju" + +#: C/irc-start-conversation.page:32(p) +msgid "" +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +msgstr "" +"Tu vari uzturēt privātas sarunas ar citiem IRC lietotājiem, ārpus publiskajām " +"IRC istabām. Lai sāktu sarunu ar kādu IRC lietotāju:" + +#: C/irc-start-conversation.page:37(p) +msgid "" +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <gui>Chat</gui>." +msgstr "" +"IRC sarakstes istabas dalībnieku sarakstā veic dubultklikšķi uz tā lietotāja " +"segvārda, ar kuru vēlies sazināties. Kā arī var veikt labo peles klikšķi un " +"izvēlēties <gui>Tērzēt</gui>." + +#: C/irc-start-conversation.page:45(p) +msgid "" +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." +msgstr "" +"IRC istabu dalībnieku saraksts nav tas pats, kas <app>Empathy</app> kontaktu " +"saraksts. Tas satur sarakstu ar lietotājiem, kuri atrodas tajā pašā istabā, " +"kurā jūs. Dažādās istabās būs dažādi kontakti." + +#: C/irc-start-conversation.page:52(p) +msgid "" +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." +msgstr "" +"IRC istabu kontaktu saraksts parasti atrodas istabas loga labajā pusē. Ja tu " +"to neredzi, izvēlies <guiseq><gui>Saruna</gui><gui>Rādīt kontaktu sarakstu<" +"/gui></guiseq>." + +#: C/irc-send-file.page:9(desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +msgstr "<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta failu sūtīšanu caur IRC." + +#: C/irc-send-file.page:31(title) +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Sūti failus caur IRC" + +#: C/irc-send-file.page:33(p) +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "Pagaidām nav iespējams sūtīt failus, izmantojot IRC." + +#: C/irc-nick-password.page:10(desc) +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." +msgstr "" +"Aizsargā savu segvārdu, lai neļautu citiem IRC lietotājiem to izmantot." + +#: C/irc-nick-password.page:33(title) +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Izmantot segvārda paroli IRC tīklā" + +#: C/irc-nick-password.page:35(p) +msgid "" +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " +"a registered nickname." +msgstr "" +"Dažos IRC tīklos, tu vari reģistrēt savu segvārdu, izmantojot servisu, sauktu " +"par NickServ. Sūtot īpašas komandas NickServ, tu vari iestatīt paroli un " +"identificēt sevi. Dažas IRC istabas var tev neatļaut pieslēgties, " +"nereģistrējot segvārdu." + +#: C/irc-nick-password.page:40(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " +"network is known to have this feature." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> pašlaik neatbalsta segvārdu reģistrāciju. Daži IRC tīkli " +"automātiski nosūtīs <em>servera paroli</em> uz NickServ. Šajos tīklos tu vari " +"izmantot IRC paroli, <app>Empathy</app> lietotnē, lai identificētu sevi " +"NickServ servisā. Populārajam freenode tīklam ir šī funkcija." + +#: C/irc-nick-password.page:46(p) +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "Lai iestatītu IRC paroli:" + +#: C/irc-nick-password.page:54(p) +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +msgstr "Izvēlies IRC kontu no saraksta, kreisajā loga pusē." + +#: C/irc-nick-password.page:57(p) +msgid "" +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " +"your nikcname." +msgstr "" +"<gui>Parole</gui> laukā, raksti paroli, kuru izmantoji, lai reģistrētu " +"segvārdu." + +#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) +#: C/add-account.page:74(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Spied <gui style=\"button\">Pielietot</gui>." + +#: C/irc-nick-password.page:69(p) +msgid "" +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Šīs instrukcijas ļauj tev izmantot ar paroli aizsargātu iesauku noteiktos " +"IRC tīklos. Uz doto brīdi nav iespējams reģistrēt IRC iesauku, vai to " +"mainīt, izmantojot <app>Empathy</app>." + +#: C/irc-manage.page:9(desc) +msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." +msgstr "Kā izmantot IRC kopā ar <app>Empathy</app>." + +#: C/irc-manage.page:34(title) +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" + +#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) +msgid "" +"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Tev ir jāuzinstalē <sys>telepathy-idle</sys> paka, lai izmantotu IRC " +"kopā ar <app>Empathy</app>." + +#: C/irc-manage.page:41(link) +msgid "Install telepathy-idle" +msgstr "Instalēt telepathy-idle" + +#: C/irc-manage.page:48(title) +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "IRC tērzēšanas istabas un sarunas" + +#: C/irc-manage.page:50(title) +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Tērzēšanas istabas un sarunas" + +#: C/irc-manage.page:55(title) +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Biežākās IRC problēmas" + +#: C/irc-manage.page:57(title) C/index.page:55(title) +msgid "Common Problems" +msgstr "Biežākās problēmas" + +#: C/irc-join-room.page:8(desc) +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Pievienojies IRC kanālam." + +#: C/irc-join-room.page:31(title) +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Pievienoties IRC tērzēšanas istabai." + +#: C/irc-join-room.page:33(p) +msgid "" +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." +msgstr "" +"Tu vari pievienoties IRC tērzēšanas istabām (zināmām kā IRC kanāliem) jebkurā " +"IRC tīklā, kuram esi pieslēdzies. Lai pieslēgtos IRC tīklam, lasi <link " +"xref=\"add-account\"/> un <link xref=\"account-irc\"/>." + +#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) +#: C/group-conversations.page:122(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +msgstr "" +"No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</" +"gui><gui>Pievienoties</gui></guiseq>." + +#: C/irc-join-room.page:45(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." +msgstr "" +"<gui>Konts</gui> izkrītošajā izvēlnē izvēlies IRC kontu, kurš atbilst " +"tīklam, kuru vēlies izmantot." + +#: C/irc-join-room.page:51(p) +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +msgstr "" +"<gui>Istaba</gui> teksta laukumā, ieraksti kanāla nosaukumu, kuram vēlies " +"pievienoties. IRC kanālu nosaukumi sākas ar restītes zīmi (<sys>#</sys>)." + +#: C/irc-join-room.page:57(p) +msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Spied <gui>Pievienoties</gui>, lai pievienotos istabai." + +#: C/irc-join-room.page:64(p) +msgid "" +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +msgstr "" +"Lai pievienotos vairākām istabām vienlaicīgi, tev nāksies atkārtot šos soļus " +"katrai istabai." + +#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) +msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." +msgstr "Ieej ar paroli aizsargātās IRC tērzēšanas istabās." + +#: C/irc-join-pwd.page:25(title) +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Pievienoties aizsargātai IRC saziņas istabai" + +#: C/irc-join-pwd.page:27(p) +msgid "" +"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " +"you know the password, use the following steps to join:" +msgstr "" +"Dažos IRC tīklos, privātās IRC istabas var būt aizsargātas ar paroli. Ja tu " +"zini šo paroli, izpildi sekojošos soļus lai pievienotos:" + +#: C/irc-join-pwd.page:33(p) +msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." +msgstr "" +"<link xref=\"irc-join-room\">Pievienojies istabai</link> kā tu to parasti " +"darītu." + +#: C/irc-join-pwd.page:38(p) +msgid "" +"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " +"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." +msgstr "" +"Empathy tev pieprasīs paroli. Ievadi IRC istabas paroli un spied <gui " +"style=\"button\">Pievienoties</gui>." + +#: C/irc-commands.page:7(desc) +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "Atbalstītās IRC komandas." + +#: C/irc-commands.page:18(title) +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Atbalstītās IRC komandas" + +#: C/irc-commands.page:19(p) +msgid "" +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" +"help</input> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Lai redzētu sarakstu ar atbalstītajām IRC komandām, tērzēšanas istabā " +"ieraksti <input>/help</input> un nospied <key>Enter</key>." + +#: C/irc-commands.page:24(p) +msgid "All commands available have a small description on their usage." +msgstr "Visām pieejamajām komandām ir neliels to lietošanas paskaidrojums." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/introduction.page:41(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" + +#: C/introduction.page:9(desc) +msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." +msgstr "Ievads <app>Empathy</app> tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnē." + +#: C/introduction.page:21(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Ievads" + +#: C/introduction.page:23(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " +"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +"Talk." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> ir tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne, izveidota GNOME " +"darbvirsmai. Tā atbalsta teksta ziņojumus, balss un video zvanus, failu " +"sūtīšanu un visas visbiežāk izmantotās ziņojumu sistēmas, piemēram MSN un " +"Google Talk." + +#: C/introduction.page:28(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " +"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> sevī ietver iespējas, kas palīdz labāk sadarboties darba " +"vidē un kuras palīdz vieglāk sazināties ar draugiem." + +#: C/introduction.page:32(p) +msgid "" +"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " +"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " +"search through your previous conversations, and share your desktop in just " +"two clicks." +msgstr "" +"Izmantojot <app>Empathy</app>, tu vari sagrupēt visas notiekošās sarakstes " +"vienā logā, vari arī katrai sarakstei atvēlēt savu logu, vienkārši meklēt " +"cauri visām sarakstēm un dalīties ar savu darbvirsmu ar tikai diviem " +"klikšķiem!" + +#: C/introduction.page:39(title) +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "<gui>Kontaktu saraksta</gui> logs" + +#: C/introduction.page:40(desc) +msgid "<app>Empathy</app> main window" +msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs" + +#: C/introduction.page:42(p) +msgid "<app>Empathy</app> main window." +msgstr "<app>Empathy</app> galvenais logs." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:28(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" + +#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Empathy Interneta ziņotājs" + +#: C/index.page:27(title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " +"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " +"Empathy Interneta ziņotāja logo </media> Empathy Interneta ziņotājs" + +#: C/index.page:35(title) +msgid "Account Management" +msgstr "Kontu pārvaldnieks" + +#: C/index.page:39(title) +msgid "Contact Management" +msgstr "Kontaktu pārvaldnieks" + +#: C/index.page:43(title) +msgid "Text Conversations" +msgstr "Teksta sarunas" + +#: C/index.page:47(title) +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Audio un video sarunas" + +#: C/index.page:51(title) +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Darbības lietpratējiem" + +#: C/import-account.page:10(desc) +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Importēt kontu no kādas citas tūlītējās tērzēšanas lietotnes." + +#: C/import-account.page:19(name) +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" + +#: C/import-account.page:20(email) +msgid "peter.haslam@freenet.de" +msgstr "peter.haslam@freenet.de" + +#: C/import-account.page:42(title) +msgid "Import an existing account" +msgstr "Importēt esošu kontu " + +#: C/import-account.page:44(p) +msgid "" +"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <app>Pidgin</app>." +msgstr "" +"Pirmajā <app>Empathy</app> palaišanas reizē, jums piedāvās importēt kontus no " +"citām tūlītējās tērzēšanas lietotnēm. Pagaidām vienīgā atbalstītā lietotne " +"ir <app>Pidgin</app>." + +#: C/import-account.page:50(p) +msgid "" +"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." +msgstr "" +"Palaist <app>Empathy</app> pirmo reizi. Palīgs jums piedāvās vairākas izvēles " +"konta izveidošanai." + +#: C/import-account.page:54(p) +msgid "" +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " +"<gui>Forward</gui>." +msgstr "" +"Izvēlies <gui>Jā, importēt konta informāciju no</gui> un spied <gui>" +"Turpināt</gui>" + +#: C/import-account.page:58(p) +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "Atzīmē katru kontu, kuru vēlies importēt." + +#: C/import-account.page:66(p) +msgid "" +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." +msgstr "" +"Pagaidām nevar importēt kontus pēc tam, kad esi pabeidzis pirmās " +"palaišanas palīgu." + +#: C/hide-contacts.page:8(desc) +msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." +msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus no <gui>Kontaktu saraksta</gui>." + +#: C/hide-contacts.page:19(title) +msgid "Hide offline contacts" +msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus" + +#: C/hide-contacts.page:21(p) +msgid "" +"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " +"with which you can have a conversation, and also those that are offline." +msgstr "" +"Parasti <app>Empathy</app> parāda visus tavus kontaktus: tos, kuri ir " +"tiešsaistē un ar kuriem tu vari sazināties, kā arī tos, kuri ir nesaistē." + +#: C/hide-contacts.page:25(p) +msgid "To hide the contacts that are offline:" +msgstr "Lai paslēptu kontaktus, kuri ir nesaistē:" + +#: C/hide-contacts.page:31(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga izvēlies <guiseq><gui>Skats</gui><gui>" +"Nesaistes kontakti</gui></guiseq>, vai spied <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>." + +#: C/hide-contacts.page:36(p) +msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +msgstr "" +"Lai atkal rādītu nesaistē esošos kontaktus, atkārto iepriekšējo darbību." + +#: C/group-conversations.page:8(desc) +msgid "Start or join a group conversation with your contacts." +msgstr "Sāc vai pievienojies grupas sarunai ar saviem kontaktiem." + +#: C/group-conversations.page:34(title) +msgid "Group conversations" +msgstr "Sarunas grupā" + +#: C/group-conversations.page:36(p) +msgid "" +"Group conversations permits you to have text conversations with more than " +"one contact at the same time." +msgstr "" +"Grupu sarunas ļauj tev sarakstīties ar vairāk nekā vienu kontaktu vienlaicīgi." + +#: C/group-conversations.page:40(p) +msgid "" +"To have a group conversation you need to have a registered account with " +"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." +msgstr "" +"Lai varētu izmantot grupu sarunas, tev ir nepieciešams vai nu Jabber, vai " +"Google Talk, vai People Nearby konts." + +#: C/group-conversations.page:46(p) +msgid "" +"You can have a group conversation only with the contacts that are using the " +"same service as yours." +msgstr "" +"Grupu sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto tādu pašu " +"pakalpojumu, kā tu." + +#: C/group-conversations.page:54(title) +msgid "Start a group conversation" +msgstr "Sākt grupu sarunu" + +#: C/group-conversations.page:63(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"use for the group conversation." +msgstr "" +"No <gui>Konts</gui> saraksta izvēlies kontu, kuru vēlies izmantot grupas " +"sarunā." + +#: C/group-conversations.page:69(p) +msgid "" +"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " +"conversation will be hosted." +msgstr "" +"<gui>Serveris</gui> teksta lauciņā ieraksti tā servera nosaukumu, kurā " +"norisināsies saruna." + +#: C/group-conversations.page:73(p) +msgid "Leave it empty if it will be on the current server." +msgstr "Atstāj lauciņu tukšu, ja sarakste notiks esošajā serverī." + +#: C/group-conversations.page:78(p) +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " +"conversation." +msgstr "<gui>Istaba</gui> teksta laukā ieraksti sev tīkamo sarunas nosaukumu." + +#: C/group-conversations.page:82(p) +msgid "" +"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " +"name will be publicly available for other people to join. It is not possible " +"to create a private room." +msgstr "" +"Šis būs nosaukums istabai, kurā notiks sarakste. Šo nosaukumu redzēs jebkurš " +"lietotājs un jebkurš varēs pievienoties. Izveidot privātu sarakstes istabu " +"nevar." + +#: C/group-conversations.page:90(p) +msgid "" +"To invite other contacts to join the group conversation, from the " +"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " +"perform one of the following:" +msgstr "" +"Lai uzaicinātu kontaktus pievienoties sarunai, no <gui>Kontaktu saraksta" +"</gui> loga izvēlies kontaktu, kuru vēlies uzaicināt un veic vienu no " +"sekojošajām darbībām:" + +#: C/group-conversations.page:97(p) +msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." +msgstr "" +"Ar labo peles pogu spied uz kontakta un izvēlies <gui>Uzaicināt uz " +"tērzēšanas istabu</gui>." + +#: C/group-conversations.page:102(p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Kontakts</gui><gui>Uzaicināt uz " +"tērzēšanas istabu</gui></guiseq>." + +#: C/group-conversations.page:107(p) +msgid "" +"If you have more than one group conversation open, select the one you want " +"to invite your contacts." +msgstr "" +"Ja tev ir atvērta vairāk nekā viena grupu sarakste, izvēlies to, uz kuru " +"vēlies uzaicināt savus kontaktus." + +#: C/group-conversations.page:118(title) +msgid "Join a group conversation" +msgstr "Pievienoties grupas sarunai" + +#: C/group-conversations.page:128(p) +msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." +msgstr "" +"Izvērs <gui>Istabu saraksta</gui> nodalījumu, lai redzētu visas pieejamās " +"istabas." + +#: C/group-conversations.page:133(p) +msgid "Double-click on the name of a room to join it." +msgstr "Veic dubultklikšķi uz istabas nosaukuma, kurai vēlies pievienoties." + +#: C/group-conversations.page:139(p) +msgid "" +"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " +"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " +"support these kind of rooms." +msgstr "" +"Visām istabām var nebūt iespējams pievienoties. Atsevišķas istabas var " +"pieprasīt paroli, vai var būt iespējamas tikai ar ielūgumiem. <app>Empathy<" +"/app> šāda veida istabas neatbalsta." + +#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas izpratne." + +#: C/geolocation-what-is.page:33(title) +msgid "What is geolocation" +msgstr "Kas ir ģeogrāfiskā atrašanās vieta" + +#: C/geolocation-what-is.page:35(p) +msgid "" +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." +msgstr "" +"Ģeogrāfiskā atrašanās vieta ļauj tev identificēt esošo ģeogrāfisko atrašanās " +"vietu kādai ierīcei vai datoram, kurš ir savienots ar internetu." + +#: C/geolocation-what-is.page:37(p) +msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" +msgstr "Ar ģeogrāfiskās atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē tu vari:" + +#: C/geolocation-what-is.page:42(p) +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Paust zināmu savu atrašanās vietu saviem kontaktiem. " + +#: C/geolocation-what-is.page:47(p) +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +msgstr "Uzzināt savu kontaktu atrašanās vietu un ātri sazināties ar tiem." + +#: C/geolocation-what-is.page:52(p) +msgid "" +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." +msgstr "" +"Iestatīt savas atrašanās vietas precizitāti, kā arī iestatīt noteikšanas " +"precizitāti ierīcei, kura nosaka tavu atrašanās vietu." + +#: C/geolocation-what-is.page:60(p) +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." +msgstr "" +"Lai redzētu savu kontaktu atrašanās vietas, viņiem ir jāizmanto" +"servisu un lietotni, kas atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu." + +#: C/geolocation-turn.page:9(desc) +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Kā aktivizēt vai deaktivizēt atrašanās vietas noteikšanu <app>Empathy</app> " +"lietotnē." + +#: C/geolocation-turn.page:33(title) +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu" + +#: C/geolocation-turn.page:37(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "Izvēlies <guiseq><gui>Rediģēt</gui><gui>Iestatījumi</gui></guiseq>." + +#: C/geolocation-turn.page:42(p) +msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." +msgstr "Izvēlies <gui>Vieta</gui> cilni." + +#: C/geolocation-turn.page:47(p) +msgid "" +"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." +msgstr "" +"Izvēlies <gui>Parādīt kontaktiem atrašanās vietu</gui>, lai aktivizētu " +"ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojumu." + +#: C/geolocation-turn.page:50(p) +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Lai to deaktivizētu, noņem tās izvēli." + +#: C/geolocation-turn.page:55(p) +msgid "" +"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " +"accuracy</gui>." +msgstr "" +"Lai uzlabotu atrašanās vietas precizitāti, noņem izvēli <gui>Samazināt " +"atrašanās vietas precizitāti</gui>." + +#: C/geolocation-turn.page:61(p) +msgid "" +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " +"section." +msgstr "" +"Ja tev ir papildu ierīce, piemēram, GPS, vai ja vēlies sūtīt vēl precīzāku " +"atrašanās vietu, izvēlies tam piemēroto opciju <gui>Vietas avoti</gui> " +"sadaļā." + +#: C/geolocation-supported.page:7(desc) +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "" +"Servisi, kuri atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietu un to savietojamība." + +#: C/geolocation-supported.page:31(title) +msgid "Supported services" +msgstr "Atbalstītie servisi" + +#: C/geolocation-supported.page:33(p) +msgid "" +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." +msgstr "" +"Ģeogrāfiskās atrašanās vietas iespēja uz doto brīdi ir saderīga tikai ar " +"Jabber servisu. Lai to izmantotu, tev, kā arī taviem kontaktiem, ir " +"jābūt Jabber kontam." + +#: C/geolocation-supported.page:39(p) +msgid "" +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." +msgstr "" +"Arī serverim, kuru tu lieto, jāatbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas " +"noteikšanas pakalpojums. Lielākā daļa no Jabber serveriem to atbalsta. Lasi " +"sava servisa tīmekļa vietnes dokumentāciju, lai uzzinātu vairāk." + +#: C/geolocation-supported.page:47(title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Savietojamība" + +#: C/geolocation-supported.page:49(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojums nav saderīgs ar " +"citiem šī pakalpojuma servisiem, piemēram <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> vai <em>Brightkite</em>." + +#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Kāda un kam informācija tiek nosūtīta." + +#: C/geolocation-privacy.page:32(title) +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātums" + +#: C/geolocation-privacy.page:35(title) +msgid "What information is sent" +msgstr "Kāda informācija tiek nosūtīta" + +#: C/geolocation-privacy.page:36(p) +msgid "" +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." +msgstr "" +"Nosūtīt ir iespējams: tavu valsti, reģionu, apvidu, rajonu, ielu, ēku, stāvu, " +"dzīvokli, pasta indeksu, garuma, platuma un augstuma grādus, ātrumu un " +"azimutu." + +#: C/geolocation-privacy.page:40(p) +msgid "" +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." +msgstr "" +"Precizitāte un daudzums, kurš tiks noteikts par tavu atrašanās vietu ir " +"atkarīgs no programmatūras vai infrastruktūras, kura tiek izmantota, lai to " +"noteiktu." + +#: C/geolocation-privacy.page:44(p) +msgid "" +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +msgstr "" +"Dažādiem savienojumu veidiem var būt atšķirīgi precizitātes iestatījumi un " +"var " +"sūtīt dažādu informāciju. Noteikšanas precizitātes uzlabosies, izmantojot " +"ārējās ierīces, piemēram, GPS vai mobilo tālruni." + +#: C/geolocation-privacy.page:49(p) +msgid "" +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." +msgstr "" +"Ja ir aktivēts privātuma režīms, nekas vairāk par pašreizējo pilsētu netiks " +"nosūtīts, pat ja izmanto kādu ārējo ierīci." + +#: C/geolocation-privacy.page:56(title) +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Kas var redzēt nosūtīto informāciju" + +#: C/geolocation-privacy.page:57(p) +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "Tikai tavi kontakti var redzēt tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu," + +#: C/geolocation-privacy.page:63(title) +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Kas ir privātuma režīms" + +#: C/geolocation-privacy.page:64(p) +msgid "" +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +msgstr "" +"Privātuma režīms, kurš ir noklusētais iestatījums, ir tas pats, kas " +"samazināts precizitātes noteikšanas režīms, kurš samazina precizitāti tavas " +"atrašanās vietas noteikšanā." + +#: C/geolocation-privacy.page:71(title) +msgid "Privacy overview" +msgstr "Privātuma pārskats" + +#: C/geolocation-privacy.page:72(p) +msgid "" +"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Pārskats dažādiem ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātuma iestatījumiem <app>" +"Empathy></app> lietotnē." + +#: C/geolocation-privacy.page:77(p) +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšana nav aktivēta pēc noklusējuma." + +#: C/geolocation-privacy.page:82(p) +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "Privātuma režīms ir aktivēts pēc noklusējuma." + +#: C/geolocation-privacy.page:87(p) +msgid "" +"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +msgstr "" +"Privātuma režīms paliek aktivēts arī tad, ja izmanto kādu ārējo ierīci." + +#: C/geolocation-privacy.page:92(p) +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Tikai tavi kontakti redz tavu atrašanās vietu." + +#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +msgstr "<app>Empathy</app> nepublicē tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu." + +#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta netiek publicēta" + +#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) +msgid "" +"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." +msgstr "" +"Ja tavi kontakti neredz tavu atrašanās vietu, <app>Empathy</app>, iespējams, " +"nav to spējusi noteikt ar labu precizitāti." + +#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) +msgid "" +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." +msgstr "" +"Šajā gadījumā tava atrašanās vieta netiek publicēta, taču tu vēl jo projām " +"var redzēt savu kontaktu atrašanās vietas." + +#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) +msgid "" +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." +msgstr "" +"Ja tu vēlies publicēt šo atrašanās vietu, izmēģini izmantot kādu ārējo " +"ierīci, piemēram GPS." + +#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) +msgid "" +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " +"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " +"at this time." +msgstr "" +"Lai varētu publicēt savu ģeogrāfisko atrašanās vietu, tavam Jabber serverim " +"ir jāatbalsta \"Personal Eventing Protocal (PEP)\". Saraksts ar " +"<link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">serveriem, kuri atbalsta " +"PEP</link>, ir pieejams tiešsaistē. Google Talk pagaidām šo funkciju " +"neatbalsta." + +#: C/geolocation.page:8(desc) +msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Izmanto un saproti ģeogrāfisko atrašanās vietu <app>Empathy</app> lietotnē." + +#: C/geolocation.page:32(title) +msgid "Geographical position" +msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums" + +#: C/geolocation.page:35(title) +msgid "Geolocation" +msgstr "Ģeografiskā atrašanās vieta" + +#: C/geolocation.page:39(title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Salabot visbiežāk sastopamās problēmas" + +#: C/favorite-rooms.page:10(desc) +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Uzstādi, pievienojies un pārvaldi iecienītās istabas." + +#: C/favorite-rooms.page:29(title) +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Iecienītās istabas" + +#: C/favorite-rooms.page:32(title) +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Uzstādi istabu kā iecienīto" + +#: C/favorite-rooms.page:35(p) +msgid "Join a room." +msgstr "Pievienojies istabai." + +#: C/favorite-rooms.page:40(p) +msgid "" +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " +"IRC room." +msgstr "" +"Skaties <link xref=\"irc-join-room\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas par " +"to, " +"kā piekļūt IRC istabām." + +#: C/favorite-rooms.page:46(p) +msgid "" +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " +"start or join a group conversation." +msgstr "" +"Skaties <link xref=\"group-conversations\"/>, lai iegūtu vairāk informācijas " +"par to, kā sākt vai pievienoties grupu sarunām." + +#: C/favorite-rooms.page:54(p) +msgid "" +"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." +msgstr "" +"No sarunas loga izvēlies <guiseq><gui>Saruna</" +"gui><gui>Iecienītā tērzēšanas istaba</gui></guiseq>" + +#: C/favorite-rooms.page:63(title) +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Pievienoties iecienītajām istabām." + +#: C/favorite-rooms.page:71(p) +msgid "Press <key>F5</key>." +msgstr "Nospied <key>F5</key>." + +#: C/favorite-rooms.page:76(p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " +"all your favorite rooms." +msgstr "" +"Izvēlies <guiseq><gui>Istaba</gui><gui>Pievienoties iecienītajām</gui><" +"/guiseq>" +", lai pievienotos visām iecienītajām istabām." + +#: C/favorite-rooms.page:82(p) +msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." +msgstr "" +"Izvēlies <gui>Istaba</gui>, un izvēlies iecienīto istabu, kurai vēlies " +"pievienoties." + +#: C/favorite-rooms.page:90(p) +msgid "" +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." +msgstr "" +"Lai pievienotos kādai no iecienītajām istabām, tev ir jābūt interneta " +"savienojumam un savam profilam." + +#: C/favorite-rooms.page:98(title) +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas" + +#: C/favorite-rooms.page:101(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." +msgstr "" +"No <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga, izvēlies <guiseq><gui>Istaba</" +"gui><gui>Pārvaldīt iecienītās</gui></guiseq>." + +#: C/favorite-rooms.page:107(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." +msgstr "" +"No <gui>Konts</gui> saraksta, izvēlies kontu, kura iecienītās istabas vēlies " +"pārvaldīt." + +#: C/favorite-rooms.page:111(p) +msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." +msgstr "Izvēlies <gui>Viss</gui>, lai redzētu visas iecienītās istabas." + +#: C/favorite-rooms.page:116(p) +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Izvēlies iecienīto istabu, kuru vēlies pārvaldīt:" + +#: C/favorite-rooms.page:121(p) +msgid "" +"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " +"that room when you connect to your account." +msgstr "" +"Izvēlies <gui>Automātiski savienoties</gui> opciju, lai automātiski " +"pievienotos šai istabai, kolīdz esi savienojies ar savu kontu." + +#: C/favorite-rooms.page:127(p) +msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." +msgstr "" +"Nospied uz <gui>Izņemt</gui>, lai izņemtu attiecīgo istabu no iecienīto " +"istabu " +"saraksta." + +#: C/favorite-rooms.page:134(p) +msgid "When done, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Kad esi pabeidzis darāmo, spied <gui>Aizvērt</gui>." + +#: C/disable-account.page:9(desc) +msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." +msgstr "Aizliedz <app>Empathy</app> lietotnei automātiski ieiet kontā." + +#: C/disable-account.page:40(title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Deaktivēt kontu" + +#: C/disable-account.page:42(p) +msgid "" +"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " +"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " +"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." +msgstr "" +"Tu vari deaktivēt kontu, lai liegtu <app>Empathy</app> lietotnei ar to " +"ierakstīties, neizdzēšot kontu pavisam. Tu vari deaktivēt un atkal aktivēt " +"kontu, ja tajā vēlies ieiet tikai noteiktos brīžos, bet vēlies " +"izmantot <app>Empathy</app> citiem kontiem." + +#: C/disable-account.page:53(p) +msgid "" +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Izvēlies kontu, kuru vēlies atslēgt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē." + +#: C/disable-account.page:57(p) +msgid "On the right side of the window, switch it off." +msgstr "Loga labajā pusē izslēdz ārā." + +#: C/disable-account.page:62(p) +msgid "To re-enable the account, switch it on." +msgstr "Lai atkārtoti aktivētu kontu, ieslēdz." + +#: C/create-account.page:9(desc) +msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." +msgstr "Reģistrē kontu izmantojot vienu no atbalstītajiem ziņojumu servisiem. " + +#: C/create-account.page:34(title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Reģistrēt jaunu kontu" + +#: C/create-account.page:36(p) +msgid "" +"Most account types require you to create an account with a account provider " +"before you can connect using instant messaging applications like " +"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" +"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " +"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." +msgstr "" +"Vairums kontu tipu pieprasa tos reģistrēt pie konta sniedzēja, pirms " +"tu tos vari sākt izmantot TZ lietotnēs, kā <app>Empathy</app>. Pie dažiem " +"kontu sniedzējiem vari izmantot <app>Empathy</app> lietotni, lai " +"reģistrētu jaunu kontu, izmantojot tos pašus soļus, kurus tu izmantotu, lai <" +"link xref=\"add-account\">pievienotu kontu</link>." + +#: C/create-account.page:42(p) +msgid "" +"This page provides information on creating a new account for various types " +"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +"password, as well as any additional information you need to connect using " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Šī lapa sniedz informāciju par to, kā izveidot jaunu kontu, dažādiem kontu " +"veidiem. Konta sniedzējam vajadzētu nodrošināt ar konta ID " +"un paroli, kā arī ar papildus informāciju, kura ir nepieciešama <app>" +"Empathy</app> izmantošanai." + +#: C/create-account.page:47(title) +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: C/create-account.page:48(p) +msgid "" +"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " +"their own profile and to communicate with their friends." +msgstr "" +"Facebook ir viens no visplašāk izmantotajiem sociālajiem tīkliem. Tas ļauj " +"lietotājiem izveidot pašiem savu profilu un sazināties ar saviem draugiem." + +#: C/create-account.page:52(p) +msgid "" +"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " +"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." +msgstr "" +"Lai izmantotu Facebook, tev būs jāizveido jauns konts viņu " +"mājaslapā: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." + +#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: C/create-account.page:62(p) +msgid "" +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." +msgstr "" +"Jabber ir atvērta tiešo ziņojumu sistēma. Tā pat kā epasts, Jabber ļauj tev " +"izvēlēties tavu konta sniedzēju un sazināties ar citiem Jabber lietotājiem, " +"neatkarīgi no viņu konta sniedzēja." + +#: C/create-account.page:66(p) +msgid "" +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." +"org/\">Jabber.org</link>." +msgstr "" +"Tev vajadzēs izveidot jaunu profilu, izmantojot Jabber pakalpojumu " +"sniedzēju. Ir vairāki bezmaksas pakalpojumu sniedzēji; viens no " +"populārākajiem ir <link href=\"http://register.jabber." +"org/\">Jabber.org</link>." + +#: C/create-account.page:71(p) +msgid "" +"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +"password in <app>Empathy</app> to connect." +msgstr "" +"Ja izmanto Google Mail vai Google Talk, tev jau ir Jabber konts! Google " +"Talk ir Jabber pakalpojums. Vienkārši izmanto savu Google Mail adresi un " +"paroli <app>Empathy</app> lietotnē, lai savienotos." + +#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) +msgid "People Nearby" +msgstr "People Nearby (cilvēki tuvumā)" + +#: C/create-account.page:80(p) +msgid "" +"You do not need to create an account with a service provider to use this " +"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " +"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " +"network who are also using this service." +msgstr "" +"Tev nevajag izveidot kontu ar pakalpojumu sniedzēju, lai izmantotu šo " +"pakalpojumu. Šis pakalpojums strādā jebkad, kad vien tu esi pieslēdzies " +"lokālajam tīklam, piemēram bezvadu pieejas punktam (WiFi). Tas automātiski " +"atradīs visus lietotājus tajā pašā tīklā, kuri izmanto šo servisu." + +#: C/create-account.page:85(p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +msgstr "Lai uzzinātu vairāk, skaties <link xref=\"salut-protocol\"/>." + +#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: C/create-account.page:91(p) +msgid "" +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." +msgstr "" +"SIP ir atvērta sistēma, kura ļauj lietotājiem sazināties audio un video veidā " +"caur internetu. Tam ir jāizveido konts, izmantojot SIP " +"pakalpojumu sniedzēju. Tu vari sazināties ar jebkuru SIP lietotāju, " +"neatkarīgi no tā, kādu SIP pakalpojumu sniedzēju viņš/-a izmanto." + +#: C/create-account.page:97(p) +msgid "" +"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" +"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " +"with <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Sakarā ar tehniskām atšķirībām, bezmaksas pieejamais <link href=\"https://www." +"ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> pakalpojums nav " +"savienojams " +"ar <app>Empathy</app>." + +#: C/create-account.page:102(p) +msgid "" +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +msgstr "" +"Daži SIP pakalpojumu sniedzēji ļauj tev zvanīt uz parastajiem telefoniem no " +"tava datora. Lai šo pakalpojumu izmantotu, tev vajadzēs lietot maksas " +"pakalpojumu." + +#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: C/create-account.page:109(p) +msgid "" +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " +"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " +"is only established each time you connect. If another user is using the " +"nickname, you will need to choose a new nickname." +msgstr "" +"Tev nevajag reģistrēt kontu, lai izmantotu IRC. Tomēr tu vari norādīt sev " +"tīkamu lietotājvārdu, kad pievieno IRC kontu <app>Empathy</app> " +"lietotnei. Šis lietotājvārds tiek izveidots tikai katru reizi, kamēr tu esi " +"pieslēdzies. Ja kāds cits jau izmanto tavu lietotājvārdu, tev nāksies " +"izvēlēties kādu citu." + +#: C/create-account.page:114(p) +msgid "" +"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " +"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." +msgstr "" +"Daži IRC kanāli izmanto pakalpojumu, sauktu par NickServ, lai ļautu " +"lietotājiem aizsargāt viņu lietotājvārdus. Lasi <link " +"xref=\"irc-nick-password\"/>, lai uzzinātu vairāk." + +#: C/create-account.page:117(p) +msgid "" +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +msgstr "" +"Daži IRC serveri ir aizsargāti ar paroli. Lai pieslēgtos šiem serveriem, tev " +"vajadzēs paroli. Pārsvarā šādi serveri ir privātie IRC tīkli." + +#: C/create-account.page:122(title) +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Īpašnieka servisi" + +#: C/create-account.page:124(p) +msgid "" +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " +"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " +"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " +"web site and agree to its terms of use." +msgstr "" +"Pastāv vairāki īpašnieka TZ servisi kurus ir izstrādājušas dažādas kompānijas " +"vai organizācijas. <app>Empathy</app> ļauj tev savienoties ar jau esošu " +"kontu vairumam populārāko servisu. Lai izveidotu jaunu kontu ar " +"kādu no šiem servisiem, tev vajadzēs apmeklēt attiecīgā servisa mājaslapu un " +"piekrist tās lietošanas noteikumiem." + +#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: C/change-status.page:9(desc) +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +msgstr "Maini savu statusu, lai paziņotu savu pieejamību kontaktiem." + +#: C/change-status.page:39(title) +msgid "Change your status" +msgstr "Mainīt savu statusu" + +#: C/change-status.page:41(p) +msgid "" +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." +msgstr "" +"Tu vari iestatīt savu statusu, lai paziņotu par savu pieejamību kontaktiem. " +"<app>Empathy</app> ļauj tev izvēlēties kādu statusu no iepriekš " +"sagatavota saraksta." + +#: C/change-status.page:46(p) +msgid "" +"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." +msgstr "Nospied uz izkrītošā saraksta <gui>Kontaktu saraksta</gui> loga augšā." + +#: C/change-status.page:51(p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Izvēlies statusu no saraksta." + +#: C/change-status.page:57(p) +msgid "" +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " +"status messages</link> to provide more information about your availability " +"to your contacts." +msgstr "" +"Skati <link xref=\"status-icons\"/>, lai uzzinātu vairāk par iebūvētajiem " +"statusiem un ko tie nozīmē. Tu vari arī <link xref=\"set-custom-status\">" +"pievienot statusa ziņojumus</link>, lai saviem kontaktiem nodotu vairāk " +"informācijas par savu pieejamību." + +#: C/change-status.page:63(p) +msgid "" +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." +msgstr "" +"Ja kādu laiku neizmanto datoru, vai ja ir ieslēgts ekrānsaudzētājs, tavs " +"statuss automātiski nomainīsies uz \"Prom\"." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/audio-video.page:58(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +msgstr "" +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" + +#: C/audio-video.page:8(desc) +msgid "" +"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." +msgstr "Informācija par to, kad ir iespējama audio vai video saziņa." + +#: C/audio-video.page:32(title) +msgid "Audio and video support" +msgstr "Audio un video atbalsts" + +#: C/audio-video.page:34(p) +msgid "" +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " +"names in the contact list:" +msgstr "" +"Audio on video sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto " +"lietotni, kura atbalsta šo iespēju. Ja tavi kontakti ir pieejami audio vai " +"video zvanam, pie viņu vārdiem kontaktu sarakstā jūs redzēsiet sekojošas " +"ikonas:" + +#: C/audio-video.page:43(p) +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: C/audio-video.page:48(p) +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" + +#: C/audio-video.page:58(media) +msgid "Icon for audio conversation" +msgstr "Ikona audio sarunai" + +#: C/audio-video.page:64(p) +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "Šis kontakts ir pieejams audio sarunai." + +#: C/audio-video.page:70(media) +msgid "Icon for video conversation" +msgstr "Ikona video sarunai" + +#: C/audio-video.page:76(p) +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "Šis kontakts ir pieejams video sarunai." + +#: C/audio-video.page:83(p) +msgid "" +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "" +"Lai varētu sazināties caur audio, tev ir vajadzīga skaņas karte, kuru " +"savukārt atbalsta tava operetētājsistēma, kā arī ir nepieciešams arī " +"mikrofons." + +#: C/audio-video.page:87(p) +msgid "" +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "" +"Lai varētu sazināties caur video, tev ir vajadzīga tīmekļa kamera, kuru " +"atbalsta tava operētājsistēma, kā arī strādājošs mikrofons." + +#: C/audio-video.page:95(title) +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Atbalstītie kontu veidi" + +#: C/audio-video.page:97(p) +msgid "" +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." +msgstr "" +"Video un audio sarunas ir pieejamas, izmantojot kontus, kuri ir piesaistīti " +"konkrētam, atbalstītam servisam. Sekojošā tabula norāda vai audio un video " +"saziņa ir pieejama katram kontu tipam: " + +#: C/audio-video.page:102(p) +msgid "" +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." +msgstr "" +"Kontu tipus nodrošina spraudņi. Tavai sistēmai varētu nebūt pieejami visi " +"šeit " +"uzskaitītie tipi, vai arī tev var būt tādi tipi, kuri nav uzskaitīti šeit. " +"Atjaunināti spraudņi var padarīt audi un video saziņu iespējamu starp kontu " +"tipiem, kuri ir uzskaitīti kā neatbalstīti." + +#: C/audio-video.page:110(p) +#, fuzzy +msgid "" +"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " +"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." +"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " +"accessibility team</link> for input." +msgstr "" +"Es vēlētos veidot šāda veida tabulas, neizmantojot neko Nē vietā un ✔ Jā " +"vietā, taču mums jāņem vērā, ka tas var ieteikmēt pieejamību. Es esmu <link " +"href=\"http://mail." +"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">pajautājis " +"pieejamības komandai</link> par so gadījumu." + +#: C/audio-video.page:118(p) +#, fuzzy +msgid "" +"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " +"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " +"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " +"going to ship, let's mark it Yes." +msgstr "" +"Pēdējā laikā tiek strādāts pie telepathy-butterfy un papyon, lai tie " +"atbalstītu audio saziņu, un pie MSN, lai tas atbalstītu video saziņu. Šis " +"darbs varētu tikt pabeigts laikā, lai palaistu to kopā ar 2.28 versiju, taču " +"tā, kā tas neseko Gnome palaišanas grafikiem, es neesmu par to pārliecināts. " +"Ja tas izskatās, ka būs gatavs, atzīmēsim to kā Jā." + +#: C/audio-video.page:128(p) +msgid "Service" +msgstr "Serviss" + +#: C/audio-video.page:129(p) +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: C/audio-video.page:130(p) +msgid "Video" +msgstr "Video " + +#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) +#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) +#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) +#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) +#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) +#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) +#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) +#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) +#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) +#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) +#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) +#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) +#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) +msgid "No" +msgstr "Nē" + +#: C/audio-video.page:140(p) +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook tērzēšana" + +#: C/audio-video.page:145(p) +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" + +#: C/audio-video.page:150(p) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) +#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) +#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) +#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) +msgid "Yes" +msgstr "Jā" + +#: C/audio-video.page:155(p) +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" + +#: C/audio-video.page:180(p) +msgid "myspace" +msgstr "myspace" + +#: C/audio-video.page:185(p) +msgid "qq" +msgstr "qq" + +#: C/audio-video.page:195(p) +msgid "sametime" +msgstr "sametime" + +#: C/audio-video.page:200(p) +msgid "silc" +msgstr "silc" + +#: C/audio-video.page:215(p) +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" + +#: C/audio-call.page:9(desc) +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Zvani saviem kontaktiem caur internetu." + +#: C/audio-call.page:27(title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Sākt audio saziņu" + +#: C/audio-call.page:29(p) +msgid "" +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts, and it requires the " +"other person to have an application that supports audio calls." +msgstr "" +"Tu vari zvanīt saviem kontaktiem un uzturēt audio saziņu ar tiem. Šī iespēja " +"strādā tikai ar noteiktiem kontu tipiem un pieprasa, lai tavam sarunas " +"biedram " +"arī būtu lietotne, kas atbalsta audio zvanus." + +#: C/audio-call.page:34(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Audio Call</gui>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu saraksta</gui> logā nospied uz <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video zvans</media> ikonas " +"pie kontakta vārda, ar kuru tu vēlies sazināties, un izvēlies <gui style=" +"\"menuitem\">Audio zvans</gui>." + +#: C/audio-call.page:55(p) +msgid "" +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Lai audio zvanu pārvērstu video zvanā, izvēlies <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Ieslēgt video</gui><" +"/guiseq>." + +#: C/audio-call.page:63(title) +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Sākt audio saziņu ar meta-kontaktu" + +#: C/audio-call.page:71(p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +msgstr "" +"Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un no izvēlnes paņem <gui " +"style=\"menuitem\">Audio zvans</gui>." + +#: C/add-contact.page:9(desc) +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Pievieno kādu kontaktu sarakstam." + +#: C/add-contact.page:33(title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Pievienot7 kādu savam kontaktu sarakstam" + +#: C/add-contact.page:37(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Izvēlies <guiseq><gui>Tērzēšana</gui><gui>Pievienot kontaktu</gui></guiseq>." + +#: C/add-contact.page:40(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " +"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." +msgstr "" +"<gui>Kontu</gui> sarakstā izvēlies kontu, kuru izmantosi, lai savienotos " +"ar savu kontaktu. Tavam kontaktam vajadzēs izmantot to pašu servisu, " +"kuru izmanto tu." + +#: C/add-contact.page:45(p) +msgid "" +"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +msgstr "" +"<gui>Identifikators</gui> lauciņā, ievadi sava kontakta lietotāja ID, " +"lietotājvārdu, ekrāna vārdu vai kādu citu servisam pieejamu identifikatoru." + +#: C/add-contact.page:49(p) +msgid "" +"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." +msgstr "" +"<gui>Pseidonīms</gui> lauciņā, ieraksti to vārdu, ar kuru vēlies attēlot " +"kontaktu savā sarakstā." + +#: C/add-contact.page:53(p) +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +msgstr "" +"Spied uz <gui>Pievienot</gui>, lai pievienotu personu kontaktu sarakstam." + +#: C/add-contact.page:61(p) +msgid "" +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." +msgstr "" +"Lai pievienotu jaunu personu kontaktu sarakstam, ir jābūt savienotam ar " +"internetu un savu kontu." + +#: C/add-account.page:9(desc) +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Pievienot jaunu kontu <app>Empathy</app> lietotnei." + +#: C/add-account.page:40(title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Pievienot jaunu kontu" + +#: C/add-account.page:42(p) +msgid "" +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +msgstr "" +"Tu vari pievienot TZ kontus no jebkura atbalstītā servisa, lai sazinātos ar " +"visiem saviem kontaktiem <app>Empathy</app> lietotne. Dažiem kontu " +"sniedzējiem šie soļi ļaus piereģistrēt jaunu kontu. Plašākai informācijai, " +"lasi <link xref=\"create-account\"/>." + +#: C/add-account.page:53(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Spied <gui style=\"button\">+</gui>." + +#: C/add-account.page:58(p) +msgid "" +"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " +"wish to add." +msgstr "" +"<gui>Protokola</gui> sarakstā, izvēlies konta tipu, kuru vēlies pievienot." + +#: C/add-account.page:62(p) +msgid "" +"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " +"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " +"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" +"account\"/> for more information." +msgstr "" +"Ja tev vēl nav izveidots konts, izvēlies <gui>Izveidot jaunu kontu uz šī " +"servera</gui>. Šī iespēja nav pieejama visiem kontu tipiem un var nedarboties " +"ar dažiem kontu sniedzējiem. Plašākai informācijai, lasi <link xref=\"create-" +"account\"/>." + +#: C/add-account.page:69(p) +msgid "" +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." +msgstr "" +"Ievadi vajadzīgo informāciju. Vairumam kontu vajag norādīt tikai lietotāja ID " +"un paroli. Dažiem kontiem vajag norādīt papildu informāciju. Skati " +"<link xref=\"accounts-window#details\"/>, lai uzzinātu vairāk." + +#: C/add-account.page:81(p) +msgid "" +"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"window, select the account from the list on the left and either click on the " +"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" +"key> when you’re finished." +msgstr "" +"Lai nomainītu vārdu, kurš identificē kontu, <gui>Kontu</gui> logā, izvēlies " +"kontu no saraksta kreisajā pusē un vai nu nospied uz vārda, vai nospied " +"atstarpes taustiņu. Rediģē konta vārdu un spied <key>Enter</key>, kad esi " +"pabeidzis." + +#: C/accounts-window.page:11(desc) +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Pievieno, modificē un dzēs kontus." + +#: C/accounts-window.page:33(title) +msgid "Accounts Window" +msgstr "Kontu logs" + +#: C/accounts-window.page:35(p) +msgid "" +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." +msgstr "<gui>Kontu</gui> logs ļauj pievienot, modificēt un izdzēst kontus." + +#: C/accounts-window.page:43(title) +msgid "Account Details" +msgstr "Konta informācija" + +#: C/accounts-window.page:44(p) +msgid "" +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." +msgstr "" +"Vairumam kontu tipu, tu vari vienkārši ievadīt lietotāja ID un " +"paroli. Savukārt daži konti vai kontu tipi var pieprasīt papildu " +"informāciju." + +#: C/account-jabber.page:7(desc) +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Paplašinātas iespējas Jabber un Google Talk kontiem." + +#: C/account-jabber.page:29(title) +msgid "Jabber account details" +msgstr "Jabber konta informācija" + +#: C/account-jabber.page:31(p) +msgid "" +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +msgstr "" +"Vairums Jabber kontu pieprasīs tikai lietotāja ID un paroli lai pieslēgtos. " +"Dažiem kontiem, vai atrodoties dažādos tīklos, tev var tikt pieprasīts " +"ievadīt papildu informāciju <gui>Paplašināti</gui> sadaļā. Parasti tev " +"nevajadzēs izmantot paplašinātās iespējas, kas minētas zemāk. Vispārīgām " +"instrukcijām kontu pievienošanā, skaties <link xref=\"add-account\"/>." + +#: C/account-jabber.page:39(p) +msgid "" +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." +msgstr "" +"Google Talk ir Jabber tipa konts. Šīs instrukcijas der arī Google Talk " +"kontiem." + +#: C/account-jabber.page:45(gui) +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Nepieciešama šifrēšana (TLS/SSL)" + +#: C/account-jabber.page:46(gui) +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas" + +#: C/account-jabber.page:47(p) +msgid "" +"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " +"is not possible." +msgstr "" +"Kad vien tas ir iespējams, saziņa caur <app>Empathy</app> un Jabber serveriem " +"ir šifrēta. Ja šifrēta saruna nav iespējama, ziņas var tikt nosūtītas " +"nešifrētā veidā. Izvēlies <gui>Šifrēšana pieprasīta</gui>, lai aizliegtu <app>" +"Empathy</app> lietotnei sazināties ar Jabber serveri, kad šifrēšana nav " +"iespējama." + +#: C/account-jabber.page:52(p) +msgid "" +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " +"allow encrypted communication with invalid certificates." +msgstr "" +"Daži Jabber serveri var iešifrēt datus, izmantojot nederīgus sertifikātus, " +"vai izmantojot sertifikātus no neatpazīstamiem veidotājiem. Ja tu uzticies " +"serverim, kuram pieslēdzies, vari izvēlēties <gui>Ignorēt SSL sertifikāta " +"kļūdas</gui>, lai atļautu iešifrētu saziņu, izmantojot nederīgus sertifikātus." + +#: C/account-jabber.page:59(gui) +msgid "Resource" +msgstr "Resurss" + +#: C/account-jabber.page:60(gui) +msgid "Priority" +msgstr "Prioritāte" + +#: C/account-jabber.page:61(p) +msgid "" +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " +"<input>Telepathy</input> as the resource." +msgstr "" +"Ja ar tavu kontu ir savienojušās vairākas lietotnes reizē (piemēram, uz " +"atsevišķiem datoriem), tu vari iestatīt kādu no resursiem, kurš unikāli " +"identificēs katru pieslēgto lietotni. Pēc noklusējuma <app>Empathy</app> " +"izmantos <input>Telepathy</input> kā resursu." + +#: C/account-jabber.page:65(p) +msgid "" +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." +msgstr "" +"Tu vari uzstādīt prioritātes, kuras noteiks, kurai lietotnei vajadzētu " +"saņemt ziņas no kontaktiem. Jaunas ziņas tiks nosūtītas uz lietotni ar " +"augstāko uzstādīto prioritāti." + +#: C/account-jabber.page:70(gui) +msgid "Override server settings" +msgstr "Aizstāt servera iestatījumus" + +#: C/account-jabber.page:71(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> izmantos noklusētos iestatījumus, lai savienotos ar Jabber " +"serveri, balstītus uz tavu lietotāja ID. Dažiem Jabber serveriem, serveru " +"iestatījumus tev vajadzēs ievadīt pašam. Ar šiem iestatījumiem tevi vajadzētu " +"nodrošināt tavam Jabber pakalpojumu sniedzējam." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/account-irc.page:106(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/account-irc.page:112(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" + +#: C/account-irc.page:8(desc) +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "Papildu informācija, lai pieslēgtos IRC tīkliem." + +#: C/account-irc.page:31(title) +msgid "IRC account details" +msgstr "IRC konta informācija" + +#: C/account-irc.page:33(p) +msgid "" +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"account." +msgstr "" +"IRC konti pieprasa cita veida informāciju, nekā vairāki citi kontu tipi. Lai " +"izveidotu IRC kontu, tev vajag norādīt vismaz IRC tīklu un savu iesauku. " +"Šī lapa detalizētāk parāda informāciju, kuru vari sniegt IRC kontam." + +#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) +msgid "Network" +msgstr "Tīkls" + +#: C/account-irc.page:46(p) +msgid "" +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " +"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +msgstr "" +"IRC ir atvērta sistēma, kura ļauj cilvēkiem reizē darbināt vairākus IRC " +"tīklus. Katrs tīkls ir atšķirīgs un tam ir katram savi lietotāji un " +"tērzēšanas " +"istabas. <app>Empathy</app> norādīs pašus populārākos tīklus, <gui>Tīkls</gui>" +" sarakstā. Tu vari pievienot papildus tīklu, lasi vairāk - <link " +"xref=\"#networks\"/>." + +#: C/account-irc.page:53(gui) +msgid "Nickname" +msgstr "Iesauka" + +#: C/account-irc.page:54(p) +msgid "" +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " +"your nickname." +msgstr "" +"Tava iesauka ir unikāls vārds IRC tīklā. Tikai viena persona tīklā var " +"izmantot vienu iesauku. Ja saņemsi kļūdas paziņojumu, kurš saka <link " +"xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, tev vajadzēs nomainīt iesauku." + +#: C/account-irc.page:60(gui) +msgid "Password" +msgstr "Parole" + +#: C/account-irc.page:61(p) +msgid "" +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." +msgstr "" +"Daži serveri, lielākoties privātajos tīklos, pieprasa paroli, lai pieslēgtos. " +"Ja tev ir pilnvarojums konkrētā tīkla izmantošanai, administratoram " +"vajadzētu tev iedot paroli." + +#: C/account-irc.page:65(title) +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "NickServ paroles" + +#: C/account-irc.page:66(p) +msgid "" +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." +msgstr "" +"Dažos serveros iesaukas var reģistrēt, izmantojot pakalpojumu NickServ." +" <app>Empathy</app> tiešā veidā neatbalsta iesauku paroles. Dažos tīklos, " +"tajā skaitā arī populārajā freenode tīklā, serveru paroles tiek automātiski " +"pārvirzītas uz NickServ, ļaujot tev uzstādīt sevis atpazīšanu ar NickServ. " +"Lasi <link xref=\"irc-nick-password\"/>, lai uzzinātu vairāk." + +#: C/account-irc.page:76(gui) +msgid "Real name" +msgstr "Īstais vārds" + +#: C/account-irc.page:77(p) +msgid "" +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." +msgstr "" +"Papildus iesaukai, tu vari norādīt arī savu īsto vārdu. Citi lietotāji to " +"varēs redzēt, skatoties tavu profila informāciju." + +#: C/account-irc.page:81(gui) +msgid "Quit message" +msgstr "Iziešanas ziņa" + +#: C/account-irc.page:82(p) +msgid "" +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." +msgstr "" +"Kad tu izej nesaistē, iziešanas ziņa tiks nosūtīta visām sarakstes istabām, " +"kurās tu esi, kā arī visiem lietotājiem, ar kuriem tev ir privāta saruna. " +"Izmanto šo lauku, lai norādītu sevis izvēlētu iziešanas ziņu." + +#: C/account-irc.page:94(title) +msgid "IRC Networks" +msgstr "IRC tīkli" + +#: C/account-irc.page:97(title) +msgid "Networks" +msgstr "Tīkli" + +#: C/account-irc.page:99(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> iekļauj sarakstu ar populāriem IRC tīkliem. Ja " +"vēlies redzēt kādu citu tīklu, iekļauj to sarakstā. Tu vari arī rediģēt un " +"izņemt tīklus no saraksta." + +#: C/account-irc.page:104(p) +msgid "" +"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." +msgstr "" +"Lai pievienotu tīklu sarakstam, spied uz <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Pievienot</media>." + +#: C/account-irc.page:107(p) +msgid "" +"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Edit</media>." +msgstr "" +"Lai rediģētu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Rediģēt</media>." + +#: C/account-irc.page:110(p) +msgid "" +"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Remove</media>." +msgstr "" +"Lai izņemtu kādu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Izņemt</media>." + +#: C/account-irc.page:115(p) +msgid "" +"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +msgstr "" +"Pievienojot vai rediģējot kādu tīklu, tu vari ievadīt sekojošo informāciju:" + +#: C/account-irc.page:121(p) +msgid "" +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." +msgstr "Šis ir vārds, ar kuru tīkls tiks parādīts sarakstā." + +#: C/account-irc.page:125(gui) +msgid "Charset" +msgstr "Rakstzīmju kopa" + +#: C/account-irc.page:126(p) +msgid "" +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." +msgstr "" +"Šis norāda rakstzīmju kodējumu, kurš tiek izmantots uz konkrētā tīkla. " +"Rakstzīmju kodējums ir specifisks veids rakstzīmju ierakstīšanai datorā. Ir " +"vairāki rakstzīmju kodējuma veidi un tev vajag izmantot tādu pašu kodējumu, " +"kā citiem lietotājiem, lai varētu redzēt viņu ziņojumus pareizi." + +#. Translators: Recommend character encodings that are common +#. for your language. +#: C/account-irc.page:135(p) +msgid "" +"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +msgstr "" +"Pēc noklusējuma, <app>Empathy</app> izmanto UTF-8, modernu rakstzīmju " +"kodējumu, kurš var apstrādāt lielāko daļu pasaules valodu tekstus. Vēl " +"viens sastopams kodējums angļu un dažām rietumu valodām ir ISO-8859-1." + +#: C/account-irc.page:141(gui) +msgid "Servers" +msgstr "Serveri" + +#: C/account-irc.page:142(p) +msgid "" +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +msgstr "" +"Vienā IRC tīklā var būs daudzi serveri, kuriem tu vari pieslēgties. Kad esi " +"pieslēdzies serverim konkrētā tīklā, tu vari sazināties ar visiem " +"lietotājiem visos pārējos serveros, tajā pašā tīklā. Tu vari pievienot vai " +"noņemt serverus no konkrētā tīkla, izmantojot <gui>Pievienot</gui> un <gui>" +"Izņemt</gui> pogas." + +#: C/account-irc.page:147(p) +msgid "" +"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " +"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " +"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +msgstr "" +"Kad ir izvēlēts serveris, nospied uz lauciņa zem <gui>Serveris</gui> vai <gui>" +"Ports</gui>, lai to rediģētu. Vēl viens variants ir izmantot kreiso vai labo " +"virziena taustiņu, lai fokusētos uz lauciņa, un nospiest atstarpes taustiņu, " +"lai " +"sāktu rediģēt." + +#: C/account-irc.page:151(p) +msgid "" +"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." +msgstr "" +"Izvēlies lauciņu zem <gui>SSL</gui> kolonnas, lai šifrētu visu komunikāciju " +"ar " +"serveri. Piezīme: tas neattur citus lietotājus tīklā redzēt to, ko tu raksti " +"publiskajās tērzēšanas istabās." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Viesturs Ružāns; viesty@exs.lv; 2011\n" +"Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>" + + |