diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-07-25 22:25:19 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-07-25 22:26:40 +0800 |
commit | 2c0802e450f955c5688babc552d6af029267a5d8 (patch) | |
tree | eefb0b43f0253b8751bc9313b928273f3a66e666 /help | |
parent | e5fbae9a9796477e1373098e036b6247d1aa0b6b (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-2c0802e450f955c5688babc552d6af029267a5d8.tar gsoc2013-empathy-2c0802e450f955c5688babc552d6af029267a5d8.tar.gz gsoc2013-empathy-2c0802e450f955c5688babc552d6af029267a5d8.tar.bz2 gsoc2013-empathy-2c0802e450f955c5688babc552d6af029267a5d8.tar.lz gsoc2013-empathy-2c0802e450f955c5688babc552d6af029267a5d8.tar.xz gsoc2013-empathy-2c0802e450f955c5688babc552d6af029267a5d8.tar.zst gsoc2013-empathy-2c0802e450f955c5688babc552d6af029267a5d8.zip |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 210 |
1 files changed, 138 insertions, 72 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 7ff3b1386..1f95bc2fd 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -5,9 +5,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.master\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-14 20:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-14 20:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-25 16:24+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" +"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -99,6 +99,10 @@ msgid "" "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" +"Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus " +"contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades " +"só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña " +"un aplicativo que admita as videochamadas." #: ../C/video-call.page:44(gui) ../C/share-desktop.page:47(gui) #: ../C/set-custom-status.page:47(gui) ../C/set-custom-status.page:83(gui) @@ -131,6 +135,9 @@ msgid "" "the name of the contact you wish to call and choose <placeholder-3/>. " "Alternatively, right click the contact and choose <placeholder-4/>." msgstr "" +"Desde a xanela <placeholder-1/>, prema a icona <placeholder-2/> ao lado do " +"nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <placeholder-3/>. De forma " +"alternativa, prema co botón dereito e seleccione <placeholder-4/>." #: ../C/video-call.page:51(gui) ../C/audio-call.page:53(gui) msgid "Connected" @@ -142,6 +149,8 @@ msgid "" "<placeholder-1/> at the bottom of the window, along with the total " "conversation time." msgstr "" +"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá <placeholder-" +"2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total." #: ../C/video-call.page:56(gui) ../C/audio-call.page:58(gui) msgid "Hang up" @@ -149,7 +158,7 @@ msgstr "Colgar" #: ../C/video-call.page:55(p) ../C/audio-call.page:57(p) msgid "To end the conversation, click on <placeholder-1/>." -msgstr "" +msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>" #: ../C/video-call.page:62(gui) ../C/audio-video.page:130(p) #: ../C/audio-call.page:64(gui) @@ -166,10 +175,13 @@ msgid "" "<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, or click the <placeholder-" "3/> toolbar button to deselect it." msgstr "" +"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " +"<guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>, ou prema o botón da barra " +"de ferramentas <placeholder-3/> para deseleccionalo.." #: ../C/status-icons.page:7(desc) msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "" +msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado." #: ../C/status-icons.page:20(name) ../C/salut-protocol.page:36(cite) #: ../C/prev-conv.page:20(name) ../C/prev-conv.page:38(cite) @@ -204,6 +216,9 @@ msgid "" "Use the <placeholder-1/> status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" +"Use o estado <placeholder-1/> cando está no seu computador e pode falar cos " +"seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " +"este estado." #: ../C/status-icons.page:45(media) msgid "Busy icon" @@ -287,6 +302,10 @@ msgid "" "your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still " "see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" +"Ao estabelecer o seu estado a <placeholder-1/>, aparecerá como desconectado " +"para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus " +"contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa " +"con eles." #: ../C/status-icons.page:70(gui) ../C/status-icons.page:71(em) msgid "Offline" @@ -297,10 +316,12 @@ msgid "" "Setting your status to <placeholder-1/> disconnects you from all of your " "accounts." msgstr "" +"Estabelecer o seu estado a <placeholder-1/> desconectaralle de todas as súas " +"contas." #: ../C/share-desktop.page:7(desc) msgid "Share the desktop with your contacts." -msgstr "" +msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos." #: ../C/share-desktop.page:28(title) msgid "Share your desktop" @@ -313,6 +334,10 @@ msgid "" "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " "resolve a problem." msgstr "" +"É posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, " +"ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para " +"mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar " +"aos seus contactos a solucionar un problema." #: ../C/share-desktop.page:38(p) msgid "" @@ -320,11 +345,15 @@ msgid "" "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " "installed in your system." msgstr "" +"Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos " +"seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios " +"instalada no seu sistema." #: ../C/share-desktop.page:46(p) ../C/send-message.page:35(p) #: ../C/send-file.page:40(p) ../C/favorite-rooms.page:66(p) msgid "From the <placeholder-1/> window, perform one of the following:" msgstr "" +"Desde a xanela <placeholder-1/> leve a cabo unha das seguintes opcións:" #: ../C/share-desktop.page:53(gui) ../C/send-file.page:51(gui) #: ../C/remove-account.page:42(gui) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:49(gui) @@ -384,7 +413,7 @@ msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:9(desc) msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." -msgstr "" +msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado." #: ../C/set-custom-status.page:15(name) msgid "Jim Campbell" @@ -414,6 +443,8 @@ msgstr "" msgid "" "From the <placeholder-1/> window, click on the drop-down list at the top." msgstr "" +"Desde a xanela <placeholder-1/>, prema na lista despregábel na parte " +"superior." #: ../C/set-custom-status.page:54(gui) msgid "Custom Message" @@ -429,13 +460,15 @@ msgstr "" #: ../C/send-message.page:56(key) ../C/prev-conv.page:75(key) #: ../C/irc-commands.page:21(key) ../C/add-account.page:80(key) msgid "Enter" -msgstr "Inserir" +msgstr "Introducir" #: ../C/set-custom-status.page:58(p) msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press <placeholder-1/> to set the message." msgstr "" +"Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da " +"xanela e prema <placeholder-1/> para estabelecer a mensaxe." #: ../C/set-custom-status.page:64(p) msgid "" @@ -460,15 +493,15 @@ msgstr "Editar a mensaxe personalizada" #: ../C/set-custom-status.page:88(p) msgid "Select <placeholder-1/>." -msgstr "" +msgstr "Seleccione <placeholder-1/>." #: ../C/set-custom-status.page:95(p) msgid "To edit a custom message:" -msgstr "" +msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:" #: ../C/set-custom-status.page:101(gui) ../C/set-custom-status.page:119(gui) msgid "Saved Presets" -msgstr "Gardar as preferencias" +msgstr "Preferencias gardadas" #: ../C/set-custom-status.page:100(p) msgid "" @@ -482,7 +515,7 @@ msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:113(p) msgid "To remove a custom message:" -msgstr "" +msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:" #: ../C/set-custom-status.page:118(p) msgid "" @@ -497,7 +530,7 @@ msgstr "Eliminar" #: ../C/set-custom-status.page:124(p) msgid "Click on the <placeholder-1/> button." -msgstr "" +msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>" #: ../C/set-custom-status.page:132(gui) msgid "Add New Preset" @@ -515,7 +548,7 @@ msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:142(p) msgid "Click on the text box, and type the new custom message." -msgstr "" +msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada." #: ../C/set-custom-status.page:148(gui) ../C/add-contact.page:54(gui) #: ../C/add-account.page:53(gui) ../C/account-irc.page:106(media) @@ -543,7 +576,7 @@ msgstr "" #: ../C/send-message.page:8(desc) msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "" +msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos." #: ../C/send-message.page:16(name) ../C/send-file.page:17(name) #: ../C/prob-conn.page:14(name) ../C/prob-conn-neterror.page:14(name) @@ -580,16 +613,20 @@ msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " "and choose <placeholder-1/>." msgstr "" +"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " +"conversa e seleccione <placeholder-1/>." #: ../C/send-message.page:54(p) msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press <placeholder-1/> to send it." msgstr "" +"Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da " +"xanela e prema <placeholder-1/> para enviala." #: ../C/send-file.page:8(desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "" +msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos." #: ../C/send-file.page:36(title) msgid "Send files" @@ -844,6 +881,9 @@ msgid "" "should be able to find these details from the website of the messaging " "service." msgstr "" +"Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. " +"Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de " +"mensaxería." #: ../C/prob-conn-neterror.page:83(gui) ../C/prob-conn-name.page:65(gui) #: ../C/prob-conn-auth.page:69(gui) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:66(gui) @@ -856,6 +896,8 @@ msgid "" "Deselect the <placeholder-1/>, and then select it again to try to reconnect " "to the service." msgstr "" +"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " +"reconectarse ao servizo." #: ../C/prob-conn-neterror.page:90(title) msgid "Proxy support" @@ -876,7 +918,7 @@ msgstr "Nome en uso" #: ../C/prob-conn-name.page:32(title) msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "" +msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»" #: ../C/prob-conn-name.page:34(p) msgid "" @@ -964,7 +1006,7 @@ msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "" +msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores." #: ../C/prev-conv.page:35(title) msgid "View previous conversations" @@ -984,11 +1026,11 @@ msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:48(link) msgid "search through all of your previous conversations" -msgstr "" +msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores" #: ../C/prev-conv.page:49(link) msgid "browse previous conversations" -msgstr "" +msgstr "explorar as conversas anteriores" #: ../C/prev-conv.page:46(p) msgid "" @@ -1002,16 +1044,20 @@ msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." msgstr "" +"Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas " +"anteriores." #: ../C/prev-conv.page:61(title) msgid "Search previous conversations" -msgstr "" +msgstr "Buscar conversas anteriores" #: ../C/prev-conv.page:63(p) msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "" +"Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas " +"anteriores." #: ../C/prev-conv.page:67(gui) ../C/prev-conv.page:96(gui) #: ../C/hide-contacts.page:31(gui) @@ -1070,7 +1116,7 @@ msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:89(title) msgid "Browse previous conversations" -msgstr "" +msgstr "Explorar as conversas anteriores" #: ../C/prev-conv.page:91(p) msgid "" @@ -1110,7 +1156,7 @@ msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:123(gui) msgid "View Previous Conversations" -msgstr "" +msgstr "Ver as conversas anteriores" #: ../C/prev-conv.page:121(p) msgid "" @@ -1186,7 +1232,7 @@ msgstr "" #: ../C/license.page:56(link) msgid "CreativeCommons website" -msgstr "Sitio web de CreativeCommons" +msgstr "Sitio web de Creative Commons" #: ../C/license.page:57(link) msgid "Commons Deed" @@ -1284,11 +1330,11 @@ msgstr "" #: ../C/irc-nick-password.page:46(p) msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "" +msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:" #: ../C/irc-nick-password.page:54(p) msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo." #: ../C/irc-nick-password.page:58(gui) ../C/account-irc.page:60(gui) msgid "Password" @@ -1315,36 +1361,41 @@ msgid "" "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " "nickname or change your nickname password using <placeholder-1/>." msgstr "" +"Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal " +"en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou " +"cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>." #: ../C/irc-manage.page:9(desc) msgid "How to use IRC with <placeholder-1/>." -msgstr "" +msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>." #: ../C/irc-manage.page:34(title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ../C/irc-manage.page:37(sys) ../C/account-irc.page:39(sys) msgid "telepathy-idle" -msgstr "" +msgstr "telepathy-idle" #: ../C/irc-manage.page:37(p) ../C/account-irc.page:39(p) msgid "" "You must have the <placeholder-1/> package installed to use IRC in " "<placeholder-2/>." msgstr "" +"Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en " +"<placeholder-2/>." #: ../C/irc-manage.page:43(title) msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" -msgstr "" +msgstr "Salas de chat e conversa no IRC." #: ../C/irc-manage.page:45(title) msgid "Chat Rooms and Conversations" -msgstr "" +msgstr "Salas de char e conversas" #: ../C/irc-manage.page:50(title) msgid "Common IRC Problems" -msgstr "" +msgstr "Problemas comúns no IRC" #: ../C/irc-manage.page:52(title) ../C/index.page:52(title) msgid "Common Problems" @@ -1352,11 +1403,11 @@ msgstr "Problemas comúns" #: ../C/irc-join-room.page:8(desc) msgid "Join an IRC channel." -msgstr "" +msgstr "Entrar nunha canle IRC." #: ../C/irc-join-room.page:31(title) msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "" +msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC" #: ../C/irc-join-room.page:33(p) msgid "" @@ -1421,7 +1472,7 @@ msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas." #: ../C/irc-join-pwd.page:25(title) msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "" +msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida" #: ../C/irc-join-pwd.page:27(p) msgid "" @@ -1435,7 +1486,7 @@ msgstr "Unirse á sala" #: ../C/irc-join-pwd.page:33(p) msgid "<placeholder-1/> as normal." -msgstr "" +msgstr "<placeholder-1/> é normal." #: ../C/irc-join-pwd.page:38(p) msgid "" @@ -1471,7 +1522,7 @@ msgstr "" #: ../C/introduction.page:21(title) msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Introdución" #: ../C/introduction.page:23(p) msgid "" @@ -1496,25 +1547,28 @@ msgstr "" #: ../C/introduction.page:39(title) msgid "<gui>Contact List</gui> window" -msgstr "" +msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>" #: ../C/introduction.page:40(desc) msgid "<placeholder-1/> main window" -msgstr "" +msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>" #: ../C/introduction.page:42(p) msgid "<placeholder-1/> main window." -msgstr "" +msgstr "Xanela principal de <placeholder-1/>." #: ../C/index.page:7(title) ../C/index.page:8(title) msgid "Empathy Instant Messenger" -msgstr "" +msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" #: ../C/index.page:26(title) msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger" msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea " +"Empathy" #: ../C/index.page:32(title) msgid "Account Management" @@ -1538,7 +1592,7 @@ msgstr "Accións avanzadas" #: ../C/import-account.page:10(desc) msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "" +msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea." #: ../C/import-account.page:19(name) msgid "Peter Haslam" @@ -1765,31 +1819,37 @@ msgstr "Coa xeolocalización en <placeholder-1> vostede pode:" #: ../C/geolocation-what-is.page:42(p) msgid "Publish your geographical location to your contacts." -msgstr "" +msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos." #: ../C/geolocation-what-is.page:47(p) msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" +"Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles " +"rapidamente." #: ../C/geolocation-what-is.page:52(p) msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." msgstr "" +"Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para " +"descubrir a súa localización." #: ../C/geolocation-what-is.page:60(p) msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." msgstr "" +"Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben " +"usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización." #: ../C/geolocation-turn.page:9(desc) msgid "How to activate and deactivate geolocation in <placeholder-1/>." -msgstr "" +msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>." #: ../C/geolocation-turn.page:33(title) msgid "Activate/Deactivate geolocation" -msgstr "" +msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización" #: ../C/geolocation-turn.page:38(gui) msgid "Preferences" @@ -1797,7 +1857,7 @@ msgstr "Preferencias" #: ../C/geolocation-turn.page:37(p) ../C/add-contact.page:37(p) msgid "Choose <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." -msgstr "" +msgstr "Seleccione <guiseq><placeholder-1/><placeholder-2/></guiseq>." #: ../C/geolocation-turn.page:43(gui) msgid "Location" @@ -1888,7 +1948,7 @@ msgstr "Privacidade na xeolocalización" #: ../C/geolocation-privacy.page:35(title) msgid "What information is sent" -msgstr "" +msgstr "Que información se envía" #: ../C/geolocation-privacy.page:36(p) msgid "" @@ -1927,13 +1987,15 @@ msgstr "" #: ../C/geolocation-privacy.page:63(title) msgid "What is the privacy mode" -msgstr "" +msgstr "Que é o modo de privacidade" #: ../C/geolocation-privacy.page:64(p) msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" +"O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida " +"da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos." #: ../C/geolocation-privacy.page:71(title) msgid "Privacy overview" @@ -1946,16 +2008,18 @@ msgstr "" #: ../C/geolocation-privacy.page:77(p) msgid "Geolocation is not enabled by default." -msgstr "" +msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada." #: ../C/geolocation-privacy.page:82(p) msgid "Privacy mode is enabled by default." -msgstr "" +msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado." #: ../C/geolocation-privacy.page:87(p) msgid "" "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" +"O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos " +"externos máis precisos." #: ../C/geolocation-privacy.page:92(p) msgid "Only your contacts can see your position." @@ -1963,11 +2027,11 @@ msgstr "" #: ../C/geolocation.page:8(desc) msgid "Use and understand geolocation in <placeholder-1/>." -msgstr "" +msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <placeholder-1/>." #: ../C/geolocation.page:32(title) msgid "Geographical position" -msgstr "" +msgstr "Posición xeográfica" #: ../C/geolocation.page:35(title) msgid "Geolocation" @@ -1979,11 +2043,11 @@ msgstr "Solucionar problemas comúns" #: ../C/geolocation-not-showing.page:8(desc) msgid "<placeholder-1/> does not publish my geographical position." -msgstr "" +msgstr "<placeholder-1/> non publica a miña posición xeográfica." #: ../C/geolocation-not-showing.page:32(title) msgid "Geographical position not published" -msgstr "" +msgstr "Posición xeográfica non publicada" #: ../C/geolocation-not-showing.page:34(p) msgid "" @@ -2016,19 +2080,19 @@ msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:10(desc) msgid "Set, join and manage favorite rooms." -msgstr "" +msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas." #: ../C/favorite-rooms.page:29(title) msgid "Favorite rooms" -msgstr "" +msgstr "Salas favoritas" #: ../C/favorite-rooms.page:32(title) msgid "Set a room as a favorite" -msgstr "" +msgstr "Estabelecer unha sala como favorita" #: ../C/favorite-rooms.page:35(p) msgid "Join a room." -msgstr "" +msgstr "Unirse a unha sala." #: ../C/favorite-rooms.page:40(p) msgid "" @@ -2044,7 +2108,7 @@ msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:56(gui) msgid "Favorite Chat Room" -msgstr "" +msgstr "Sala de conversa favorita" #: ../C/favorite-rooms.page:54(p) msgid "" @@ -2054,7 +2118,7 @@ msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:63(title) msgid "Join favorite rooms" -msgstr "" +msgstr "Unirse ás salas favoritas" #: ../C/favorite-rooms.page:72(key) msgid "F5" @@ -2062,11 +2126,11 @@ msgstr "F5" #: ../C/favorite-rooms.page:71(p) msgid "Press <placeholder-1/>." -msgstr "" +msgstr "Prema <placeholder-1/>." #: ../C/favorite-rooms.page:77(gui) msgid "Join Favorites" -msgstr "" +msgstr "Unirse ás favoritas" #: ../C/favorite-rooms.page:76(p) msgid "" @@ -2086,11 +2150,11 @@ msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:98(title) msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "" +msgstr "Xestionar as salas favoritas" #: ../C/favorite-rooms.page:103(gui) msgid "Manage Favorites" -msgstr "" +msgstr "Xestionar favoritas" #: ../C/favorite-rooms.page:107(p) msgid "" @@ -2100,19 +2164,19 @@ msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:112(gui) msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todas" #: ../C/favorite-rooms.page:111(p) msgid "Select <placeholder-1/> to see all you favorite rooms." -msgstr "" +msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas." #: ../C/favorite-rooms.page:116(p) msgid "Select the favorite room you want to manage:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" #: ../C/favorite-rooms.page:122(gui) msgid "Auto-Connect" -msgstr "" +msgstr "Conectarse automaticamente" #: ../C/favorite-rooms.page:121(p) msgid "" @@ -2126,7 +2190,7 @@ msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:134(p) msgid "When done, click <placeholder-1/>." -msgstr "" +msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>." #: ../C/disable-account.page:9(desc) msgid "Prevent <placeholder-1/> from automatically logging in to an account." @@ -2134,7 +2198,7 @@ msgstr "" #: ../C/disable-account.page:39(title) msgid "Disable an account" -msgstr "" +msgstr "Desactivar unha conta" #: ../C/disable-account.page:41(p) msgid "" @@ -2156,7 +2220,7 @@ msgstr "" #: ../C/disable-account.page:62(p) msgid "To re-enable the account, simply select <placeholder-1/>." -msgstr "" +msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>." #: ../C/create-account.page:9(desc) msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." @@ -2164,11 +2228,11 @@ msgstr "" #: ../C/create-account.page:33(title) msgid "Register for a new account" -msgstr "" +msgstr "Rexistrar unha nova conta" #: ../C/create-account.page:38(link) msgid "add an account" -msgstr "" +msgstr "engadir unha conta" #: ../C/create-account.page:35(p) msgid "" @@ -2196,6 +2260,8 @@ msgid "" "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " "their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" +"Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o " +"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos." #: ../C/create-account.page:54(link) msgid "www.facebook.com" |