aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>2011-07-29 01:18:18 +0800
committerdooteo <dooteo@dhcppc3.zundan.com>2011-07-29 01:18:18 +0800
commit59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd (patch)
tree6985ff754f54ea78b49d3b588fcac74b32d72583 /help
parentb5963d80cd471e4e86ba5f18d6636032871aa0fe (diff)
downloadgsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar
gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar.gz
gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar.bz2
gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar.lz
gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar.xz
gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar.zst
gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.zip
Added Basque language
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/Makefile.am2
-rw-r--r--help/eu/eu.po3527
-rw-r--r--help/eu/figures/empathy-main-window.pngbin0 -> 10261 bytes
3 files changed, 3528 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index f898ccb67..a5e7ab55c 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -61,5 +61,5 @@ DOC_PAGES = \
status-icons.page \
video-call.page
-DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fi fr gl hu it ru sl sv zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es eu fi fr gl hu it ru sl sv zh_CN
dist-hook: doc-dist-hook
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po
new file mode 100644
index 000000000..b5f5439d4
--- /dev/null
+++ b/help/eu/eu.po
@@ -0,0 +1,3527 @@
+# translation of empathy.help.master.po to Basque
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
+# Basque translation for empathy.
+# Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-14 08:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-14 16:22+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
+"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
+"\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/video-call.page:38(None)
+#: C/audio-video.page:70(None)
+#: C/audio-call.page:36(None)
+msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
+
+#: C/video-call.page:10(desc)
+msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
+msgstr "Hasi bideo-solasdaldi bat zure kontaktuetako batekin."
+
+#: C/video-call.page:21(name)
+#: C/status-icons.page:16(name)
+#: C/share-desktop.page:13(name)
+#: C/set-custom-status.page:19(name)
+#: C/send-file.page:21(name)
+#: C/salut-protocol.page:18(name)
+#: C/remove-account.page:18(name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:18(name)
+#: C/prob-conn-name.page:17(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:21(name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name)
+#: C/prev-conv.page:16(name)
+#: C/link-contacts.page:15(name)
+#: C/irc-start-conversation.page:15(name)
+#: C/irc-send-file.page:16(name)
+#: C/irc-nick-password.page:18(name)
+#: C/irc-manage.page:19(name)
+#: C/irc-join-room.page:16(name)
+#: C/irc-join-pwd.page:17(name)
+#: C/irc-commands.page:10(name)
+#: C/introduction.page:13(name)
+#: C/index.page:19(name)
+#: C/import-account.page:23(name)
+#: C/hide-contacts.page:11(name)
+#: C/group-conversations.page:19(name)
+#: C/geolocation-what-is.page:18(name)
+#: C/geolocation-turn.page:18(name)
+#: C/geolocation-supported.page:16(name)
+#: C/geolocation-privacy.page:17(name)
+#: C/geolocation-not-showing.page:17(name)
+#: C/geolocation.page:17(name)
+#: C/favorite-rooms.page:14(name)
+#: C/disable-account.page:20(name)
+#: C/create-account.page:18(name)
+#: C/audio-video.page:17(name)
+#: C/audio-call.page:19(name)
+#: C/add-account.page:20(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Casagrande"
+
+#: C/video-call.page:22(email)
+#: C/status-icons.page:17(email)
+#: C/share-desktop.page:14(email)
+#: C/set-custom-status.page:20(email)
+#: C/send-file.page:22(email)
+#: C/salut-protocol.page:19(email)
+#: C/remove-account.page:19(email)
+#: C/prob-conn-neterror.page:19(email)
+#: C/prob-conn-name.page:18(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:22(email)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email)
+#: C/prev-conv.page:17(email)
+#: C/link-contacts.page:16(email)
+#: C/irc-start-conversation.page:16(email)
+#: C/irc-send-file.page:17(email)
+#: C/irc-nick-password.page:19(email)
+#: C/irc-manage.page:20(email)
+#: C/irc-join-room.page:17(email)
+#: C/irc-join-pwd.page:18(email)
+#: C/irc-commands.page:11(email)
+#: C/introduction.page:14(email)
+#: C/index.page:20(email)
+#: C/import-account.page:24(email)
+#: C/hide-contacts.page:12(email)
+#: C/group-conversations.page:20(email)
+#: C/geolocation-what-is.page:19(email)
+#: C/geolocation-turn.page:19(email)
+#: C/geolocation-supported.page:17(email)
+#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
+#: C/geolocation-not-showing.page:18(email)
+#: C/geolocation.page:18(email)
+#: C/favorite-rooms.page:15(email)
+#: C/disable-account.page:21(email)
+#: C/create-account.page:19(email)
+#: C/audio-video.page:18(email)
+#: C/audio-call.page:20(email)
+#: C/add-account.page:21(email)
+msgid "milo@ubuntu.com"
+msgstr "milo@ubuntu.com"
+
+#: C/video-call.page:25(p)
+#: C/status-icons.page:24(p)
+#: C/share-desktop.page:17(p)
+#: C/set-custom-status.page:23(p)
+#: C/send-message.page:21(p)
+#: C/send-file.page:25(p)
+#: C/salut-protocol.page:22(p)
+#: C/remove-account.page:22(p)
+#: C/prob-conn.page:18(p)
+#: C/prob-conn-neterror.page:22(p)
+#: C/prob-conn-name.page:21(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:25(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p)
+#: C/prev-conv.page:24(p)
+#: C/link-contacts.page:19(p)
+#: C/irc-start-conversation.page:19(p)
+#: C/irc-send-file.page:20(p)
+#: C/irc-nick-password.page:22(p)
+#: C/irc-manage.page:23(p)
+#: C/irc-join-room.page:20(p)
+#: C/irc-join-pwd.page:21(p)
+#: C/irc-commands.page:14(p)
+#: C/introduction.page:17(p)
+#: C/index.page:23(p)
+#: C/import-account.page:31(p)
+#: C/hide-contacts.page:15(p)
+#: C/group-conversations.page:23(p)
+#: C/geolocation-what-is.page:22(p)
+#: C/geolocation-turn.page:22(p)
+#: C/geolocation-supported.page:20(p)
+#: C/geolocation-privacy.page:21(p)
+#: C/geolocation-not-showing.page:21(p)
+#: C/geolocation.page:21(p)
+#: C/favorite-rooms.page:18(p)
+#: C/disable-account.page:28(p)
+#: C/create-account.page:22(p)
+#: C/change-status.page:23(p)
+#: C/audio-video.page:21(p)
+#: C/audio-call.page:23(p)
+#: C/add-contact.page:22(p)
+#: C/add-account.page:28(p)
+#: C/accounts-window.page:22(p)
+#: C/account-jabber.page:18(p)
+#: C/account-irc.page:20(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Partekatu Berdin 3.0"
+
+#: C/video-call.page:28(title)
+msgid "Start a video conversation"
+msgstr "Hasi bideo-solasaldi bat"
+
+#: C/video-call.page:30(p)
+msgid ""
+"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
+"conversation with them. This features only works with certain types of "
+"accounts, and it requires the other person to have an application that "
+"supports video calls."
+msgstr ""
+"Web-kamera bat baduzu, kontaktuei dei diezaiekezu eta bideo-solasaldia izan "
+"haiekin. Eginbide honek kontu mota jakin batzuekin bakarrik funtzionatzen "
+"du, eta beste pertsonak bideo-deiak onartzen dituen aplikazio bat eduki "
+"behar du."
+
+#: C/video-call.page:37(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next "
+"to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik deitu nahi diozun "
+"kontaktuaren ondoko <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures"
+"/camera-web.png\">bideo-deia</media> ikonoan, eta aukeratu <gui "
+"style=\"menuitem\">Bideo-deia</gui>."
+
+#: C/video-call.page:43(p)
+#: C/audio-call.page:42(p)
+msgid ""
+"A new window will open. When the connection is established, you will see "
+"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
+"conversation time."
+msgstr ""
+"Leiho berria irekiko da. Behin konexioa ezarrita, <gui>Konektatuta</gui> "
+"azalduko da leihoaren behealdean, solasaldi-denbora osoarekin batera."
+
+#: C/video-call.page:48(p)
+#: C/audio-call.page:48(p)
+msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
+msgstr ""
+"Solasaldiarekin amaitzeko, egin klik <gui style=\"button\">Eseki</gui> "
+"botoian."
+
+#: C/video-call.page:54(p)
+msgid ""
+"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Bideo-solasaldi bat audio-solasaldi bihurtzeko, aukeratu <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Bideoa</gui><gui style=\"menuitem\">Desaktibatu "
+"bideoa</gui></guiseq>."
+
+#: C/video-call.page:60(title)
+msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
+msgstr "Hasi bideo-solasaldi bat metakontaktu batekin"
+
+#: C/video-call.page:63(p)
+#: C/send-message.page:53(p)
+#: C/audio-call.page:66(p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik eskuin-botoiarekin "
+"metakontaktuan."
+
+#: C/video-call.page:68(p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+msgstr ""
+"Hautatu zein kontakturekin eduki nahi duzun solasaldia, eta hautatu menuan "
+"<gui style=\"menuitem\">Bideo-deia</gui>."
+
+#: C/video-call.page:75(p)
+#: C/send-message.page:65(p)
+#: C/audio-call.page:78(p)
+msgid ""
+"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
+"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
+"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
+"contacts that form the meta-contact."
+msgstr ""
+"Kontaktu bat <em>metakontaktua</em> den jakiteko, mugitu sagua kontaktu "
+"batean <gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, eta utzi geldirik segundo "
+"batez: laster-leiho txiki bat azalduko da, metakontaktua osatzen duten "
+"kontaktuen kopurua erakusteko."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:39(None)
+msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
+msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:45(None)
+msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:53(None)
+msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/status-icons.page:62(None)
+#: C/status-icons.page:69(None)
+msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527"
+
+#: C/status-icons.page:7(desc)
+msgid "Understanding the various statuses and status icons."
+msgstr "Egoera eta egoera-ikonoak ulertzea"
+
+#: C/status-icons.page:20(name)
+#: C/salut-protocol.page:36(cite)
+#: C/prev-conv.page:20(name)
+#: C/prev-conv.page:38(cite)
+#: C/import-account.page:27(name)
+#: C/disable-account.page:24(name)
+#: C/audio-video.page:109(cite)
+#: C/audio-video.page:117(cite)
+#: C/add-account.page:24(name)
+#: C/accounts-window.page:18(name)
+#: C/account-jabber.page:14(name)
+#: C/account-irc.page:16(name)
+msgid "Shaun McCance"
+msgstr "Shaun McCance"
+
+#: C/status-icons.page:21(email)
+#: C/prev-conv.page:21(email)
+#: C/import-account.page:28(email)
+#: C/disable-account.page:25(email)
+#: C/add-account.page:25(email)
+#: C/accounts-window.page:19(email)
+#: C/account-jabber.page:15(email)
+#: C/account-irc.page:17(email)
+msgid "shaunm@gnome.org"
+msgstr "shaunm@gnome.org"
+
+#: C/status-icons.page:35(title)
+msgid "Status Types and Icons"
+msgstr "Egoera motak eta haien ikonoak"
+
+#: C/status-icons.page:39(media)
+msgid "Available icon"
+msgstr "Ikono erabilgarria"
+
+#: C/status-icons.page:40(gui)
+msgid "Available"
+msgstr "Erabilgarri"
+
+#: C/status-icons.page:41(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
+"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Erabili <em>Erabilgarri</em> egoera zure ordenagailuan zaudenean eta zure "
+"kontaktuekin hitz egiteko prest zaudenean. Mezu pertsonalizatu bat ezar "
+"diezaiokezu egoera horri."
+
+#: C/status-icons.page:45(media)
+msgid "Busy icon"
+msgstr "'Lanpetuta' ikonoa"
+
+#: C/status-icons.page:46(gui)
+msgid "Busy"
+msgstr "Lanpetuta"
+
+#: C/status-icons.page:47(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
+"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
+"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
+"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
+"custom message for this status."
+msgstr ""
+"Erabili <em>Lanpetuta</em> egoera zure kontaktuei jakinarazteko une horretan "
+"ez duzula berriketan egin nahi. Halere, zurekin harremanetan jar daitezke, "
+"eztabaidatzeko presako zerbait badute, esate baterako. Modu lehenetsian, "
+"<app>Empathy</app>-k ez du erabiliko jakinarazpen-burbuilarik edo -soinurik "
+"lanpetuta zaudenean. Mezu pertsonalizatu bat ezar diezaiokezu egoera horri."
+
+#: C/status-icons.page:53(media)
+msgid "Away icon"
+msgstr "'Kanpoan' ikonoa"
+
+#: C/status-icons.page:54(gui)
+msgid "Away"
+msgstr "Kanpoan"
+
+#: C/status-icons.page:55(p)
+msgid ""
+"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
+"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
+"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
+"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
+"away. You can set a custom message for this status."
+msgstr ""
+"Erabili <em>Kanpoan</em> egoera ordenagailuaren ondoan ez zaudela "
+"jakinarazteko. <app>Empathy</app>-k automatikoki jarriko du zure egoera "
+"'Kanpoan' moduan, denbora batez ez baduzu ordenagailua erabiltzen, edo "
+"pantaila-babeslea aktibatuta badago. Modu lehenetsian, <app>Empathy</app>-k "
+"ez du erabiliko jakinarazpen-burbuilarik edo -soinurik kanpoan zaudenean. "
+"Mezu pertsonalizatu bat ezar diezaiokezu egoera horri."
+
+#: C/status-icons.page:62(media)
+#: C/status-icons.page:69(media)
+msgid "Offline icon"
+msgstr "'Lineaz kanpo' ikonoa"
+
+#: C/status-icons.page:63(gui)
+msgid "Invisible"
+msgstr "Ikusezina"
+
+#: C/status-icons.page:64(p)
+msgid ""
+"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
+"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
+"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+msgstr ""
+"Zure egoera <em>Ikusezina</em> gisa ezartzean, zure kontaktuek lineaz kanpo "
+"ikusiko zaituzte. Zure kontuekin konektatuta egongo zara, zure kontaktuen "
+"egoerak ikusi ahal izango dituzu, edota haiekin solasaldiak izan."
+
+#: C/status-icons.page:70(gui)
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+#: C/status-icons.page:71(p)
+msgid ""
+"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
+"accounts."
+msgstr ""
+"Zure egoeran <em>Lineaz kanpo</em> ezarriz gero, zure kontu guztietatik "
+"deskonektatuko zara."
+
+#: C/share-desktop.page:7(desc)
+msgid "Share the desktop with your contacts."
+msgstr "Partekatu mahaigaina zure kontaktuekin."
+
+#: C/share-desktop.page:28(title)
+msgid "Share your desktop"
+msgstr "Partekatu zure mahaigaina"
+
+#: C/share-desktop.page:30(p)
+msgid ""
+"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, "
+"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to "
+"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts "
+"resolve a problem."
+msgstr ""
+"Zure kontaktu batzuekin mahaigaina partekatu ahal izango duzu, edo zure "
+"kontaktuen mahaigaina erabiltzen hasi ahal izango zara. Funtzionaltasun hau "
+"erabil dezakezu zure mahaigaina kontaktuei erakusteko, haiei laguntza "
+"eskatzeko nahiz zuk haiei laguntzeko, arazoren batekin."
+
+#: C/share-desktop.page:38(p)
+msgid ""
+"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts "
+"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application "
+"installed in your system."
+msgstr ""
+"Zure mahaigaina partekatzeko gai izateko edo zure kontaktuen mahaigaina "
+"urrunetik erabili ahal izateko, urruneko mahaigainaren ikustaile-aplikazio "
+"bat eduki behar duzu."
+
+#: C/share-desktop.page:46(p)
+#: C/send-file.page:40(p)
+#: C/favorite-rooms.page:66(p)
+msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+msgstr "<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin hauetako bat:"
+
+#: C/share-desktop.page:51(p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to share your desktop with, and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my "
+"desktop</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Hautatu mahaigaina zein kontakturekin partekatu nahi duzun, eta aukeratu "
+"<guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Kontaktua</gui><gui>Partekatu nire "
+"mahaigaina</gui></guiseq>."
+
+#: C/share-desktop.page:57(p)
+msgid ""
+"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, "
+"and select <gui>Share my desktop</gui>."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuin-botoiarekin mahaigaina partekatu nahi duzun kontaktuaren "
+"izenean, eta hautatu <gui>Partekatu nire mahaigaina</gui>."
+
+#: C/share-desktop.page:65(p)
+msgid ""
+"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. "
+"If they accept, the default remote desktop viewer application will be "
+"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling "
+"your desktop."
+msgstr ""
+"Eskaera bidaliko zaio mahaigaina partekatu nahi duzun kontaktuari. Onartzen "
+"badute, urruneko mahaigainaren ikustaile-aplikazio lehenetsia abiaraziko da, "
+"zuri aukera emateko zure mahaigaina kontrolatzen ari den erabiltzailea "
+"deskonektatzeko."
+
+#: C/share-desktop.page:70(p)
+msgid ""
+"For more information about how to use the remote desktop viewer application, "
+"refer to its help."
+msgstr ""
+"Urruneko mahaigainaren ikustaile-aplikazio lehenetsiari buruzko informazio "
+"gehiago lortzeko, ikus hari buruzko Laguntza."
+
+#: C/share-desktop.page:77(p)
+msgid ""
+"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
+"system performance slowdown and low Internet speed."
+msgstr ""
+"Mahaigaina beste norbaitekin partekatzen duzunean, baliteke sistemaren "
+"errendimendua moteltzea eta Interneten abiadura baxuagoa izatea."
+
+#: C/share-desktop.page:83(p)
+msgid ""
+"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is "
+"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> "
+"and a remote desktop viewer application installed in their system."
+msgstr ""
+"Balite zure kontakturen batek funtzionaltasun hau ez onartzea. "
+"<app>Empathy</app>-ren 2.28 bertsioa edo berriagoa eduki behar dute, eta "
+"urruneko mahaigainaren ikustaile-aplikazioa sisteman instalatuta."
+
+#: C/set-custom-status.page:9(desc)
+msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
+msgstr "Gehitu, editatu edo ezabatu mezu pertsonalak zure egoerarako."
+
+#: C/set-custom-status.page:15(name)
+msgid "Jim Campbell"
+msgstr "Jim Campbell"
+
+#: C/set-custom-status.page:16(email)
+msgid "jwcampbell@gmail.com"
+msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+
+#: C/set-custom-status.page:34(title)
+msgid "Set a custom message"
+msgstr "Ezarri mezu pertsonalizatua"
+
+#: C/set-custom-status.page:36(p)
+msgid ""
+"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
+"to let people know that you will be unavailable for a certain period of "
+"time."
+msgstr ""
+"Batzuetan mezu pertsonalizatu bat ezarri nahiko duzu zure egoeran, esate "
+"baterako, jendeari denbora jakin batean ez zarela egongo jakinarazteko."
+
+#: C/set-custom-status.page:40(p)
+msgid ""
+"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
+"available."
+msgstr ""
+"Mezu pertsonalizatu bat ezar daiteke, erabilgarri dauden egoeretan "
+"oinarrituta."
+
+#: C/set-custom-status.page:46(p)
+#: C/set-custom-status.page:82(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
+"top."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik goian goitibeherako "
+"zerrendan."
+
+#: C/set-custom-status.page:52(p)
+msgid ""
+"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
+"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
+msgstr ""
+"Hautatu mezu pertsonalizatua gehitu nahi diozun egoera. <gui>Mezu "
+"pertsonalizatua</gui> etiketa duena hautatu behar duzu."
+
+#: C/set-custom-status.page:58(p)
+msgid ""
+"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
+"press <key>Enter</key> to set the message."
+msgstr ""
+"Sartu zure mezu pertsonalizatua leihoaren goialdeko testu-koadroan, eta "
+"sakatu <key>Sartu</key> tekla, mezua ezartzeko."
+
+#: C/set-custom-status.page:64(p)
+msgid ""
+"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
+"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
+"you wrote your custom message."
+msgstr ""
+"Mezu pertsonalizatua gogoko gisa ezarri nahi baduzu, eta berriro erabiltzeko "
+"gorde nahi baduzu, egin klik mezu pertsonalizatua idatzi duzun testu-"
+"koadroaren eskuinaldeko izartxoan."
+
+#: C/set-custom-status.page:69(p)
+msgid ""
+"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
+"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+msgstr ""
+"Hala egiten ez baduzu, mezu pertsonalizatua ez da erabilgarri egongo "
+"<app>Empathy</app> erabiltzen duzun hurrengoan. Uneko saiorako bakarrik "
+"gordeko da."
+
+#: C/set-custom-status.page:78(title)
+msgid "Edit, remove and add a custom message"
+msgstr "Editatu, kendu eta gehitu mezu pertsonalizatua"
+
+#: C/set-custom-status.page:88(p)
+msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
+msgstr "Hautatu <gui>Editatu mezu pertsonalizatua</gui>."
+
+#: C/set-custom-status.page:95(p)
+msgid "To edit a custom message:"
+msgstr "Mezu pertsonalizatu bat editatzeko:"
+
+#: C/set-custom-status.page:100(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"edit and double-click on it."
+msgstr ""
+"<gui>Gordetako aurrezarpenak</gui> koadroan, hautatu editatu nahi duzun "
+"egoera-mezua, eta egin klik bikoitza bertan."
+
+#: C/set-custom-status.page:106(p)
+msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
+msgstr "Idatzi mezu pertsonalizatu berria, eta sakatu <key>Sartu</key>, editatzeko."
+
+#: C/set-custom-status.page:113(p)
+msgid "To remove a custom message:"
+msgstr "Mezu pertsonalizatu bat kentzeko:"
+
+#: C/set-custom-status.page:118(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
+"remove."
+msgstr ""
+"<gui>Gordetako aurrezarpenak</gui> koadroan, hautatu kendu nahi duzun "
+"egoera-mezua."
+
+#: C/set-custom-status.page:124(p)
+msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
+msgstr "Egin klik <gui>Kendu</gui> botoian."
+
+#: C/set-custom-status.page:131(p)
+msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
+msgstr ""
+"Mezu pertsonalizatu bat gehitzeko, <gui>Gehitu aurrezarpen berria</gui> "
+"atalean:"
+
+#: C/set-custom-status.page:136(p)
+msgid ""
+"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
+"message to."
+msgstr ""
+"Egin klik goitibeherako zerrendan mezu pertsonalizatua ezarri nahi diozun "
+"egoera hautatzeko."
+
+#: C/set-custom-status.page:142(p)
+msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
+msgstr "Egin klik testu-koadroan, eta idatzi mezu pertsonalizatua."
+
+#: C/set-custom-status.page:147(p)
+msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
+msgstr "Egin klik <gui>Gehitu</gui> botoian, mezu berria aurrezarritakoei gehitzeko."
+
+#: C/set-custom-status.page:156(p)
+msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
+msgstr "Amaitutakoan, egin klik <gui>Itxi</gui> botoian."
+
+#: C/set-custom-status.page:163(p)
+msgid ""
+"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
+"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
+"window."
+msgstr ""
+"Mezu pertsonalizatu berri bat editatzen edo gehitzen duzunean, ez da "
+"ezarriko uneko egoera-mezu gisa. Hautatu egin beharko duzu <gui>Kontaktu-"
+"zerrenda</gui> leihoan."
+
+#: C/send-message.page:8(desc)
+msgid "Send a message to one of your contacts."
+msgstr "Bidali mezu bat zure kontaktuetako bati."
+
+#: C/send-message.page:17(name)
+#: C/send-file.page:17(name)
+#: C/prob-conn.page:14(name)
+#: C/prob-conn-neterror.page:14(name)
+#: C/prob-conn-auth.page:17(name)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name)
+#: C/change-status.page:19(name)
+#: C/add-contact.page:18(name)
+msgid "Phil Bull"
+msgstr "Phil Bull"
+
+#: C/send-message.page:18(email)
+#: C/send-file.page:18(email)
+#: C/prob-conn.page:15(email)
+#: C/prob-conn-neterror.page:15(email)
+#: C/prob-conn-auth.page:18(email)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email)
+#: C/change-status.page:20(email)
+#: C/add-contact.page:19(email)
+msgid "philbull@gmail.com"
+msgstr "philbull@gmail.com"
+
+#: C/send-message.page:32(title)
+msgid "Send a message to someone"
+msgstr "Bidali mezu bat norbaiti"
+
+#: C/send-message.page:36(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
+"contact that you want to have a conversation with."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik bikoitza solasaldia izan "
+"beharreko kontaktuaren izenean."
+
+#: C/send-message.page:42(p)
+msgid ""
+"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
+"window and press <key>Enter</key> to send it."
+msgstr ""
+"Leiho berria irekiko da. Idatzi mezu bat leihoaren behealdeko koadroan, eta "
+"sakatu <key>Sartu</key>, bidaltzeko."
+
+#: C/send-message.page:50(title)
+msgid "Send a message to a meta-contact"
+msgstr "Bidali mezu bat metakontaktu bati"
+
+#: C/send-message.page:58(p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+msgstr ""
+"Hautatu zein kontakturekin eduki nahi duzun solasaldia, eta hautatu menuan "
+"<gui style=\"menuitem\">Berriketa</gui>."
+
+#: C/send-file.page:8(desc)
+msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
+msgstr "Bidali fitxategi bat zure ordenagailutik zure kontaktuetako bati."
+
+#: C/send-file.page:36(title)
+msgid "Send files"
+msgstr "Bidali fitxategiak"
+
+#: C/send-file.page:45(p)
+msgid ""
+"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
+"file</gui>."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuin-botoiarekin fitxategia bidali nahi diozun kontaktuan, eta "
+"aukeratu <gui>Bidali fitxategia</gui>."
+
+#: C/send-file.page:50(p)
+msgid ""
+"Click on the contact you want to send a file, and choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Egin klik fitxategia bidali nahi diozun kontaktuan, eta aukeratu "
+"<guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Kontaktua</gui><gui>Bidali "
+"fitxategia</gui></guiseq>."
+
+#: C/send-file.page:58(p)
+msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
+msgstr "Hautau bidali beharreko fitxategia, eta egin klik <gui>Bidali</gui> botoian."
+
+#: C/send-file.page:63(p)
+msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
+msgstr "<gui>Fitxategi-transferentziak</gui> leihoa azalduko da."
+
+#: C/send-file.page:66(p)
+msgid ""
+"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
+"to halt the transfer."
+msgstr ""
+"Itxaron kontaktuak fitxategi-transferentzia onartu arte, edo aukeratu "
+"<gui>Gelditu</gui>, transferentzia gelditzeko."
+
+#: C/send-file.page:72(p)
+msgid ""
+"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
+"Transfers</gui> window."
+msgstr ""
+"Behin transferentzia amaituta, <gui>Fitxategi-transferentziak</gui> leihoa "
+"itxi daiteke."
+
+#: C/send-file.page:80(p)
+msgid ""
+"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
+"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
+"list and will not delete them from your computer."
+msgstr ""
+"Leihoan amaitutako transferentzia bat baino gehiago badaude, egin klik "
+"<gui>Garbitu</gui> botoian zerrenda husteko. Horrekin, fitxategiak "
+"zerrendatik kenduko dira, eta ez dira ezabatuko ordenagailutik."
+
+#: C/send-file.page:87(p)
+msgid ""
+"It is possible to send files only using the following services: "
+"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
+msgstr ""
+"Ondoko zerbitzuen bidez bakarrik bidal daitezke fitxategiak: "
+"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> eta <em>People Nearby</em>."
+
+#: C/send-file.page:93(p)
+msgid ""
+"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
+"Internet, or to a local area network."
+msgstr ""
+"Fitxategi bat norbaiti bidali ahal izateko, Internetekin nahiz sare lokal "
+"batekin konektatuta egon behar duzu."
+
+#: C/salut-protocol.page:8(desc)
+msgid "Understanding the People Nearby feature."
+msgstr "Hurbileko jendea eginbidea ulertzea."
+
+#: C/salut-protocol.page:33(title)
+msgid "What is People Nearby?"
+msgstr "Zer da Hurbileko jendea?"
+
+#: C/salut-protocol.page:37(p)
+msgid "I'd like to see this played up a bit more."
+msgstr "Horri buruzko azalpen gehiago ikusi nahiko nituzke."
+
+#: C/salut-protocol.page:40(p)
+msgid ""
+"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
+"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+msgstr ""
+"Hurbileko jendea eginbidea zerbitzaririk gabeko komunikazio-zerbitzu bat da: "
+"ez duzu zerbitzari zentral batekin konektatu eta autentifikatu behar, "
+"erabili ahal izateko."
+
+#: C/salut-protocol.page:45(p)
+msgid ""
+"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
+"network and an active Internet connection is not necessary."
+msgstr ""
+"Halako zerbitzaririk gabeko mezularitza-sistemak sare lokaletara mugatzen "
+"dira, eta ez da Interneteko konexio aktiborik behar."
+
+#: C/salut-protocol.page:49(p)
+msgid ""
+"The people that use this service inside the same local area network will be "
+"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
+"with other services."
+msgstr ""
+"Sare lokal berean zerbitzu hau erabiltzen duen jendea automatikoki "
+"detektatuko da, eta mezuak nahiz fitxategiak bidali ahal izango zaizkie, "
+"beste zerbitzu batzuekin batera."
+
+#: C/salut-protocol.page:54(p)
+msgid ""
+"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
+"service."
+msgstr ""
+"Sare lokal moderno guztiek gai izan beharko lukete halako zerbitzuak "
+"onartzeko."
+
+#: C/remove-account.page:8(desc)
+msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
+msgstr "Kendu kontu bat betiko <app>Empathy</app>-tik."
+
+#: C/remove-account.page:33(title)
+msgid "Remove an account"
+msgstr "Kendu kontu bat"
+
+#: C/remove-account.page:35(p)
+msgid ""
+"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
+"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
+"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
+"details again."
+msgstr ""
+"Kontu bat erabat ken dezakezu <app>Empathy</app>-tik, ez baduzu berriro "
+"erabili nahi. Etorkizunean kontu hori <app>Empathy</app>-n berriro erabili "
+"nahi baduzu, kontu-xehetasunak gehitu beharko dituzu berriro."
+
+#: C/remove-account.page:42(p)
+#: C/irc-nick-password.page:50(p)
+#: C/disable-account.page:48(p)
+#: C/add-account.page:48(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, aukeratu "
+"<guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Kontuak</gui></guiseq>, edo sakatu "
+"<key>F4</key>."
+
+#: C/remove-account.page:46(p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr "Hautatu kontuen zerrendan kendu nahi duzun kontua, leihoaren ezkerraldean."
+
+#: C/remove-account.page:50(p)
+msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Kendu</gui> botoian."
+
+#: C/remove-account.page:53(p)
+msgid ""
+"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
+"button to permanently remove the account."
+msgstr ""
+"Elkarrizketa-koadro bat azalduko da, berrets dezazun. Egin klik <gui>Kendu</gui> "
+"botoian, kontua betiko kentzeko."
+
+#: C/remove-account.page:59(p)
+msgid ""
+"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
+"conversation history for that account."
+msgstr ""
+"Kontu bat kendu ondoren, <app>Empathy</app>-k ez du kontu horretako zure "
+"solasaldi-historia ezabatzen."
+
+#: C/prob-conn.page:7(desc)
+msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
+msgstr ""
+"Diagnostikatu berehalako mezularitzako zerbitzu batekin konektatzeko arazorik "
+"ohikoenak."
+
+#: C/prob-conn.page:29(title)
+msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
+msgstr "Arazoak berehalako mezularitzako zerbitzu batekin konektatzeko"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/prob-conn-neterror.page:58(None)
+#: C/prob-conn-name.page:43(None)
+#: C/prob-conn-auth.page:58(None)
+#: C/account-irc.page:109(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
+"window."
+msgstr ""
+"“<gui>Sareko errorea</gui>” dioen errore-mezu bat azalduko da leiho "
+"nagusian."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:33(title)
+msgid "I get a message that says “Network error”"
+msgstr "“Sareko errorea” dioen mezu bat jaso dut"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite)
+msgid "shaunm"
+msgstr "shaunm"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:37(p)
+msgid ""
+"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
+"I've removed the guide link. Remove the text."
+msgstr ""
+"Empathy-k ez du onartzen IRC konturik sortzea baliozko goitizenik gabe. "
+"Gida-esteka kendu dut. Kendu testua."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:41(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
+"the instant messaging service for some reason."
+msgstr ""
+"Halako erroreak gertatzen dira <app>Empathy</app> ezin denean komunikatu "
+"berehalako mezularitzako zerbitzuarekin arrazoiren bat dela-eta."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:45(p)
+msgid ""
+"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
+"setting a nickname."
+msgstr ""
+"Era berean, errore horiek gertatzen dira saiatzen zarenean IRC kontu bat "
+"erabiltzen goitizenik ezarri gabe."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:52(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:45(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p)
+msgid ""
+"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area "
+"network."
+msgstr "Ziurtatu Internetekin konektatuta zaudela, edo sare lokal batekin."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:57(p)
+#: C/prob-conn-name.page:42(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
+msgid ""
+"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
+"edit.png\">edit</media> icon in the error message."
+msgstr ""
+"Egin klik <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-"
+"edit.png\">editatu</media> ikonoan, errore-mezuan."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:65(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p)
+msgid ""
+"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
+"You should be able to find these details from the website of the messaging "
+"service."
+msgstr ""
+"Egiaztatu <gui>Aurreratua</gui> atalean xehetasun guztiak ondo dauden ala "
+"ez. Mezularitza-zerbitzuaren webgunean ere badaude xehetasun horiek."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:82(p)
+#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
+"reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Desautatu <gui>Gaituta</gui> koadroa, eta hautatu berriro, zerbitzuarekin "
+"berriro konektatzen saiatzeko."
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:90(title)
+msgid "Proxy support"
+msgstr "Proxy euskarria"
+
+#: C/prob-conn-neterror.page:91(p)
+msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
+msgstr "Une honetan,<app>Empathy</app> ezin da konfiguratu proxy-rekin lan egiteko."
+
+#: C/prob-conn-name.page:9(title)
+msgid "“Name in use”"
+msgstr "“Izena hartuta dago”"
+
+#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
+"window."
+msgstr ""
+"“<gui>Izena hartuta dago</gui>” dioen errore-mezu bat azalduko da leiho "
+"nagusian."
+
+#: C/prob-conn-name.page:32(title)
+msgid "I get a message that says “Name in use”"
+msgstr "“Izena hartuta dago” dioen mezu bat jaso dut"
+
+#: C/prob-conn-name.page:34(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
+"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
+"particular network."
+msgstr ""
+"Halako erroreak gertatzen dira saiatzen zarenean zure IRC kontuarekin "
+"konektatzen beste norbaitek sare horretan bertan erabiltzen duen "
+"goitizenarekin."
+
+#: C/prob-conn-name.page:50(p)
+msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
+msgstr "<gui>Goitizena</gui> testu-koadroan, idatzi goitizen berria."
+
+#: C/prob-conn-name.page:55(p)
+msgid ""
+"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
+"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
+"nick-password\"/>."
+msgstr ""
+"Pasahitz hori erabiltzen ari zaren sarean erregistratu baduzu, ezarri "
+"goitizen horren pasahitza. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link xref"
+"=\"irc-nick-password\"/>."
+
+#: C/prob-conn-name.page:64(p)
+msgid ""
+"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, "
+"and then select it again to try to reconnect to the service."
+msgstr ""
+"Desautatu zure kontuaren izenaren ondoko <gui>Gaituta</gui> kontrol-laukia, "
+"eta hautatu berriro zerbitzuarekin berriro konektatzeko."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
+msgid ""
+"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
+"the main window."
+msgstr ""
+"“<gui>Autentifikazioak huts egin du</gui>” dioen errore-mezu bat azalduko da "
+"leiho nagusian."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
+msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
+msgstr "“Autentifikazioak huts egin du” dioen mezu bat jaso dut"
+
+#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
+msgid ""
+"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
+"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
+"password for some reason."
+msgstr ""
+"Horrelako erroreak gertatzen dira zure berehalako mezularitzako zerbitzuak ez "
+"dizunean konektatzen uzten ez duelako ezagutzen zure erabiltzaile-izena edo "
+"pasahitza, arrazoiren bat dela-eta."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
+msgid ""
+"Make sure that you have registered an account with the service you are "
+"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
+"allow you to connect."
+msgstr ""
+"Ziurtatu kontu bat erregistratu duzula konektatzen saiatzen ari zaren "
+"zerbitzuarekin. Konturik ez baduzu, zerbitzu gehienek ez dizute konektatzen "
+"utziko."
+
+#: C/prob-conn-auth.page:63(p)
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p)
+msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct."
+msgstr ""
+"Idatzi berriro zure erabiltzaile-izena eta pasahitza, zuzenak direla "
+"ziurtatzeko."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
+msgid ""
+"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"list of accounts."
+msgstr ""
+"Erabili nahi duzun berehalako mezularitzako kontua ez dago gaituta kontuen "
+"zerrendan."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title)
+msgid "My account is not enabled"
+msgstr "Nire kontua ez dago gaituta"
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p)
+msgid ""
+"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
+"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
+"room, your account details may not be correct."
+msgstr ""
+"Erabili nahi duzun berehalako mezularitzako kontua ez badago gaituta "
+"goitibeherako kontu-zerrendan solasaldi berri bat hasten edo gela batean "
+"sartzen saiatzen zarenean, agian kontuaren xehetasunak ez dira zuzenak "
+"izango."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
+"account that is not working."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Kontuak</gui></guiseq>, eta hautatu "
+"ondo ez dabilen kontua."
+
+#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p)
+msgid ""
+"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. If "
+"it is not, select the check-box to enable the account."
+msgstr ""
+"Ziurtatu <gui style=\"checkbox\">Gaituta</gui> kontrol-laukia hautatuta "
+"dagoela. Hautatuta ez badago, hauta ezazu kontrol-laukia, kontua gaitzeko."
+
+#: C/prev-conv.page:8(desc)
+msgid "Browse or search your previous conversations."
+msgstr "Arakatu edo bilatu lehenagoko zure solasaldiak."
+
+#: C/prev-conv.page:35(title)
+msgid "View previous conversations"
+msgstr "Ikusi lehenagoko solasaldiak"
+
+#: C/prev-conv.page:39(p)
+msgid ""
+"Highlighting text is quirky: <link "
+"href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If "
+"there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like "
+"in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need "
+"to use the term \"select\". Watch that bug."
+msgstr ""
+"Testua nabarmentzea ez dabil ondo: <link "
+"href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. "
+"Nabarmentzeren bat badago, hautapenetik kanpo (horiz edo horrelako zerbait), "
+"\"nabarmendu\" terminoa erabil dezakegu. Bestela, \"hautatu\" terminoa erabili "
+"behar dugu. Ikus akatsa."
+
+#: C/prev-conv.page:46(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
+"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your "
+"previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
+"conversations</link> by contact and date."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app>-k automatikoki gordetzen ditu zuk kontaktuekin dituzun "
+"testu-solasaldi guztiak. <link xref=\"#search\">Lehenagoko zure solasaldi "
+"guztiak bila ditzakezu</link>, edo <link xref=\"#browse\">lehenagoko "
+"solasaldiak araka ditzakezu</link> kontaktuaren eta dataren arabera."
+
+#: C/prev-conv.page:54(p)
+msgid ""
+"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
+"previous conversations."
+msgstr ""
+"Ez duzu Internetekin konektatu beharrik lehenagoko zure solasaldiak ikusteko "
+"eta bilatzeko."
+
+#: C/prev-conv.page:61(title)
+msgid "Search previous conversations"
+msgstr "Bilatu lehenagoko solasaldiak"
+
+#: C/prev-conv.page:63(p)
+msgid ""
+"You can perform a full-text search through all of your previous "
+"conversations."
+msgstr "Testu osoko bilaketa egin dezakezu lehenagoko zure solasaldi guztietan."
+
+#: C/prev-conv.page:67(p)
+#: C/prev-conv.page:96(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. "
+"Alternatively, press <key>F3</key>."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, aukeratu "
+"<guiseq><gui>Ikusi</gui><gui>Lehenagoko solasaldiak</gui></guiseq>. Bestela, "
+"sakatu <key>F3</key>."
+
+#: C/prev-conv.page:71(p)
+msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
+msgstr "Hautatu <gui>Bilatu</gui> fitxa."
+
+#: C/prev-conv.page:74(p)
+msgid ""
+"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
+"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"<gui>Bilatu hau</gui> eremuan, idatzi bilatu nahi duzun testua. Egin klik "
+"<gui>Bilatu</gui> botoian, eta sakatu <key>Sartu</key>."
+
+#: C/prev-conv.page:78(p)
+msgid ""
+"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list "
+"below the search field. By default, conversations are ordered by date."
+msgstr ""
+"Zure bilaketa-terminoekin bat datozen solasaldi guztiak beheko zerrendan "
+"azalduko dira, bilaketa-eremuaren azpian. Modu lehenetsian, solasaldiak "
+"dataren arabera ordenatzen dira."
+
+#: C/prev-conv.page:82(p)
+msgid ""
+"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text "
+"in the conversation that matched your search terms."
+msgstr ""
+"Egin klik solasaldi batean, ikusteko. <app>Empathy</app>-k zure bilaketa-"
+"terminoekin bat datorren solasaldiko testua hautatuko du."
+
+#: C/prev-conv.page:89(title)
+msgid "Browse previous conversations"
+msgstr "Arakatu lehenagoko solasaldiak"
+
+#: C/prev-conv.page:91(p)
+msgid ""
+"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
+"rooms by date."
+msgstr ""
+"Zure kontaktuekin nahiz berriketa-geletan izandako lehenagoko solasaldiak "
+"araka ditzakezu dataren arabera."
+
+#: C/prev-conv.page:100(p)
+msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
+msgstr "Hautatu <gui>Solasaldiak</gui> fitxa."
+
+#: C/prev-conv.page:103(p)
+msgid ""
+"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
+"contacts and chat room for that account will be shown below."
+msgstr ""
+"Hautatu kontu bat goi-ezkerraldeko goitibeherako zerrendan. Kontu horren "
+"kontaktuen eta berriketa-gelen zerrenda bat azalduko da behean."
+
+#: C/prev-conv.page:107(p)
+msgid ""
+"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
+"default the most recent conversation will be shown."
+msgstr ""
+"Hautatu kontaktua edo berriketa-gela zure lehenagoko solasaldiak ikusteko. "
+"Modu lehenetsian, azken solasaldiak azalduko dira."
+
+#: C/prev-conv.page:111(p)
+msgid ""
+"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
+"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
+"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
+"earlier dates."
+msgstr ""
+"Dataren arabera araka ditzakezu solasaldiak. Hautatutako kontaktuarekin "
+"solasaldi bat izandako egunak letra lodiz bistaratuko dira. Egin klik data "
+"batean, hautatzeko. Egin klik hilabetearen eta urtearen ondoko gezietan "
+"lehenagoko datak arakatzeko."
+
+#: C/prev-conv.page:117(p)
+msgid ""
+"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
+"search field at the top. The matching text will be highlighted."
+msgstr ""
+"Bistaratutako solasaldian testua bilatzeko, idatz ezazu goiko bilaketa-"
+"eremuan. Bat datorren testua nabarmenduko da."
+
+#: C/prev-conv.page:121(p)
+msgid ""
+"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
+"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
+"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
+"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
+msgstr ""
+"Lehenagoko solasaldiak bizkor ikusteko, joan <gui>Kontaktu-zerrenda</gui> "
+"leihora. Egin klik eskuin-botoiarekin kontaktuan, eta aukeratu <gui>Ikusi "
+"lehenagoko solasaldiak</gui>. <gui>Lehenagoko solasaldiak</gui> leihoa "
+"irekiko da, kontaktu hori hautatuta dagoela."
+
+#: C/link-contacts.page:11(desc)
+msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
+msgstr "Batu eta bereizi hainbat kontaktu bakar batean."
+
+#: C/link-contacts.page:25(title)
+msgid "Combine and separate contacts"
+msgstr "Konbinatu eta bereizi kontaktuak"
+
+#: C/link-contacts.page:26(p)
+msgid ""
+"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
+"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
+msgstr ""
+"Zure kontakturen batek hainbat kontu baditu mezularitza-zerbitzu batekin "
+"baino gehiagorekin, kontaktu horiek bakar batean konbina ditzakezu."
+
+#: C/link-contacts.page:30(p)
+msgid ""
+"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
+"from different single contacts."
+msgstr ""
+"Horren emaitza <em>metakontaktua</em> izango da: hainbat kontaktuk osatutako "
+"kontaktu bat."
+
+#: C/link-contacts.page:34(p)
+msgid ""
+"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
+"services like:"
+msgstr ""
+"Baldin baduzu Jane Smith izeneko kontaktu bat, hiru mezularitza-zerbitzu "
+"erabiltzen dituena, esate baterako:"
+
+#: C/link-contacts.page:40(p)
+msgid "janes@facebook"
+msgstr "janes@facebook"
+
+#: C/link-contacts.page:45(p)
+msgid "jane.smith@gmail"
+msgstr "jane.smith@gmail"
+
+#: C/link-contacts.page:50(p)
+msgid "jane_smith@hotmail"
+msgstr "jane_smith@hotmail"
+
+#: C/link-contacts.page:55(p)
+msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
+msgstr "Kontaktu horiek konbina ditzakezu Jane Smith izeneko kontaktu bakar batean."
+
+#: C/link-contacts.page:60(title)
+msgid "Combining contacts"
+msgstr "Kontaktuak konbinatzea"
+
+#: C/link-contacts.page:63(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
+"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link "
+"Contacts...</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik eskuin-botoiarekin kontu bat "
+"baino gehiago dituen kontaktu batean, eta hautatu <gui "
+"style=\"menuitem\">Estekatu kontaktuak...</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:70(p)
+msgid ""
+"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
+"contacts you want to combine."
+msgstr ""
+"<gui>Estekatu kontaktuak</gui> leihoaren ezkerraldeko panelean, hautatu "
+"konbinatu nahi dituzun kontaktuak."
+
+#: C/link-contacts.page:76(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Estekatu</gui> botoian."
+
+#: C/link-contacts.page:82(p)
+msgid ""
+"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
+"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
+"the highest presence on-line."
+msgstr ""
+"Metakontaktu bat sortu ondoren, zuk klik bikoitza kontaktuan egitean "
+"solasaldia harekin edukitzeko erabiliko den kontaktu lehenetsia linean "
+"presentzia handiena duen kontaktua izango da."
+
+#: C/link-contacts.page:91(title)
+msgid "Separating contacts"
+msgstr "Kontaktuak bereiztea"
+
+#: C/link-contacts.page:94(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrendan</gui>, egin klik eskuin-botoiarekin bereizi "
+"beharreko kontaktuan, eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Estekatu "
+"kontaktuak...</gui>."
+
+#: C/link-contacts.page:100(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Desestekatu</gui> botoian."
+
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Lege-informazioa."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Lizentzia"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"CreativeCommons Aitortu-PartekatuBerdin 3.0 Unported lizentziapean banatzen "
+"da lan hau."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Aske zara:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Partekatzeko"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Lana kopiatu, banatu eta jendaurrean hedatzeko."
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Nahasteko"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Lana egokitzeko."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Baldintza hauetan:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Aitortu"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Lanaren kredituak aitortu behar dituzu, egileak edo baimendunak zehaztutako "
+"eran (baina ez aditzera emanez haien babesa duzunik edo haiek lanaren "
+"erabilera hori babesten dutenik)."
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Partekatu baimen beraren arabera"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Lan hau aldatzen baldin baduzu, edo lan eratorri bat sortzen baduzu, "
+"sortutako lana bana dezakezu soil-soilik baimen beraren edo antzeko nahiz "
+"bateragarri baten mende."
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Lizentziaren testu osoa irakurtzeko, ikus <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons webgunea</link>, edo irakurri <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
+msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgstr "Hasi solasaldi bat IRC kontaktu batekin."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
+msgid "Chat with somebody on IRC"
+msgstr "Egin berriketan IRCko norbaitekin"
+
+#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
+msgid ""
+"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
+"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
+msgstr ""
+"Solasaldi pribatuak izan ditzakezu IRC erabiltzaileekin, IRC berriketa-gela "
+"publikoetatik kanpo. Solasaldi bat hasteko beste IRC erabiltzaile batekin:"
+
+#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
+msgid ""
+"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
+"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
+"choose <gui>Chat</gui>."
+msgstr ""
+"IRC berriketa-gela bateko kontaktu-zerrendan, egin klik bikoitza berriketan "
+"egin nahi duzun erabiltzailean. Bestela, egin klik eskuin-botoiarekin "
+"erabiltzailean, eta aukeratu <gui>Berriketa</gui>."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
+msgid ""
+"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
+"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
+"rooms can have different contacts listed."
+msgstr ""
+"IRC gelako kontaktu-zerrenda ez da <app>Empathy</app>-ren kontaktu-zerrenda "
+"bera. Zu sartu zaren IRC berriketa-gelako erabiltzaileen zerrenda dauka. "
+"Gela bakoitzak kontaktu desberdinak izan ditzake zerrendan."
+
+#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
+msgid ""
+"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
+"window. If you do not see it, choose "
+"<guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"IRC gelako kontaktu-zerrenda IRC gelaren leihoaren eskuinaldean egoten da "
+"normalean. Ez baduzu ikusten, aukeratu "
+"<guiseq><gui>Solasaldia</gui><gui>Erakutsi kontaktu-zerrenda</gui></guiseq>."
+
+#: C/irc-send-file.page:9(desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app>-k ez du onartzen gaur egun fitxategiak IRC bidez "
+"bidaltzea."
+
+#: C/irc-send-file.page:31(title)
+msgid "Send files over IRC"
+msgstr "Bidali fitxategiak IRC bidez"
+
+#: C/irc-send-file.page:33(p)
+msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
+msgstr "Gaur egun, ezin da fitxategirik bidali IRC bidez."
+
+#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
+msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
+msgstr "Babestu zure goitizena beste IRC erabiltzaileek erabil ez dezaten."
+
+#: C/irc-nick-password.page:33(title)
+msgid "Use a nickname password on IRC"
+msgstr "Erabili goitizen-pasahitz bat IRCn"
+
+#: C/irc-nick-password.page:35(p)
+msgid ""
+"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
+"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
+"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join "
+"without a registered nickname."
+msgstr ""
+"IRC sare batzuetan, zure goitizena erregistra dezakezu, NickServ izeneko "
+"zerbitzuarekin. NickServ-i mezu bereziak bidaliz gero, zure pasahitza ezarri "
+"eta zure burua identifikatu ahal izango duzu. Baliteke IRC berriketa-gela "
+"batzuek ez onartzea zu erregistratutako goitizenik gabe sartzea."
+
+#: C/irc-nick-password.page:40(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
+"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
+"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
+"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
+"network is known to have this feature."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app>-k gaur egun ez du onartzen goitizen-erregistrorik. IRC "
+"sare batzuek, nolanahi ere, automatikoki bidaliko dute <em>zerbitzariko "
+"pasahitz</em> bat NickServ-era. Sare horietan, IRC pasahitza erabil dezakezu "
+"<app>Empathy</app>-n, zure burua identifikatzeko NickServ-en. Freenode sare "
+"ezagunak badu eginbide hori."
+
+#: C/irc-nick-password.page:46(p)
+msgid "To set an IRC server password:"
+msgstr "IRC zerbitzariaren pasahitza ezartzeko:"
+
+#: C/irc-nick-password.page:54(p)
+msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
+msgstr "Hautatu IRC kontua elkarrizketa-koadroaren ezkerraldeko zerrendan."
+
+#: C/irc-nick-password.page:57(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
+"your nikcname."
+msgstr ""
+"<gui>Pasahitza</gui> eremuan, idatzi zure goitizena erregistratzeko erabili "
+"duzun pasahitza."
+
+#: C/irc-nick-password.page:63(p)
+#: C/import-account.page:61(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Aplikatu</gui> botoian."
+
+#: C/irc-nick-password.page:69(p)
+msgid ""
+"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
+"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
+"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Jarraibide horiek pasahitzez babestutako goitizena IRC sare batzuetan "
+"bakarrik erabiltzeko aukera ematen dizute. Gaur egun, ezin da IRC goitizenik "
+"erregistratu edo goitizenik aldatu <app>Empathy</app>-rekin."
+
+#: C/irc-manage.page:9(desc)
+msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
+msgstr "Nola erabili IRC <app>Empathy</app>-rekin."
+
+#: C/irc-manage.page:34(title)
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Interneteko berriketa-zerbitzua (Internet Relay Chat: IRC)"
+
+#: C/irc-manage.page:37(p)
+#: C/account-irc.page:39(p)
+msgid ""
+"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
+"<app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"<sys>telepathy-idle</sys> paketea instalatuta eduki behar duzu IRC "
+"<app>Empathy</app>-n erabili ahal izateko."
+
+#: C/irc-manage.page:43(title)
+msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "IRC berriketa-gelak eta solasaldiak"
+
+#: C/irc-manage.page:45(title)
+msgid "Chat Rooms and Conversations"
+msgstr "Berriketa-gelak eta solasaldiak"
+
+#: C/irc-manage.page:50(title)
+msgid "Common IRC Problems"
+msgstr "IRC arazorik ohikoenak"
+
+#: C/irc-manage.page:52(title)
+#: C/index.page:55(title)
+msgid "Common Problems"
+msgstr "Arazorik ohikoenak"
+
+#: C/irc-join-room.page:8(desc)
+msgid "Join an IRC channel."
+msgstr "Sartu IRC kanal batean."
+
+#: C/irc-join-room.page:31(title)
+msgid "Join an IRC chat room"
+msgstr "Sartu IRC berriketa-gela batean"
+
+#: C/irc-join-room.page:33(p)
+msgid ""
+"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
+"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
+"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
+msgstr ""
+"IRC berriketa-geletan (IRC kanal gisa ere ezagutzendira) sar zaitezke "
+"konektatuta zauden IRC sare guztietan. IRC sare batekin konektatzeko, ikus "
+"<link xref=\"add-account\"/> eta <link xref=\"account-irc\"/>."
+
+#: C/irc-join-room.page:39(p)
+#: C/group-conversations.page:58(p)
+#: C/group-conversations.page:122(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose "
+"<guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, aukeratu "
+"<guiseq><gui>Gela</gui><gui>Sartu</gui></guiseq>."
+
+#: C/irc-join-room.page:45(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
+"corresponds to the network you want to use."
+msgstr ""
+"Goitibeherako <gui>Kontua</gui> zerrendan, hautatu erabili nahi duzun "
+"sareari dagokion IRC kontua."
+
+#: C/irc-join-room.page:51(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
+"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
+msgstr ""
+"<gui>Gela</gui> testu-koadroan, idatzi sartu nahi duzun kanalaren izena. IRC "
+"kanal-izenak traolarekin (<sys>#</sys>) hasten dira."
+
+#: C/irc-join-room.page:57(p)
+msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
+msgstr "Egin klik <gui>Sartu</gui> botoian, gelan sartzeko."
+
+#: C/irc-join-room.page:64(p)
+msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
+msgstr ""
+"Hainbat gelatan sartzeko, goiko urratsak errepikatu behar dituzu gela "
+"bakoitzean."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
+msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
+msgstr "Sartu pasahitzez babestutako IRC berriketa-gelak."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
+msgid "Join a protected IRC chat room"
+msgstr "Sartu babestutako IRC berriketa-gela batean"
+
+#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
+msgid ""
+"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
+"you know the password, use the following steps to join:"
+msgstr ""
+"IRC sare batzuetan, IRC gela pribatuak pasahitz batez babestuta egon "
+"daitezke. Pasahitza badakizu, erabili hurrengo urratsak sartzeko:"
+
+#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
+msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
+msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Sartu gelan</link> normalean bezala."
+
+#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
+msgid ""
+"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
+"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
+msgstr ""
+"Empathy-k pasahitza eskatuko dizu. Sartu IRC berriketa-gelaren pasahitza, "
+"eta egin klik <gui style=\"button\">Sartu</gui> botoian."
+
+#: C/irc-commands.page:7(desc)
+msgid "The supported IRC commands."
+msgstr "Onartutako IRC komandoak."
+
+#: C/irc-commands.page:18(title)
+msgid "Supported IRC commands"
+msgstr "Onartutako IRC komandoak"
+
+#: C/irc-commands.page:19(p)
+msgid ""
+"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type "
+"<input>/help</input> and press <key>Enter</key>."
+msgstr ""
+"Onartutako IRC komandoen zerrenda ikusteko, idatzi <input>/help</input> "
+"berriketa-gela batean, eta sakatu <key>Sartu</key>."
+
+#: C/irc-commands.page:24(p)
+msgid "All commands available have a small description on their usage."
+msgstr ""
+"Komando erabilgarri guztiek beren erabilerari buruzko azalpen laburra "
+"daukate."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:41(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
+"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650"
+
+#: C/introduction.page:9(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
+msgstr "<app>Empathy</app> berehalako mezulariaren sarrera."
+
+#: C/introduction.page:21(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Sarrera"
+
+#: C/introduction.page:23(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+"Talk."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app> berehalako mezularitza-aplikazioa da GNOME mahaigainerako. "
+"Testu-mezularitza, ahots- eta bideo-deiak, fitxategi-transferentziak, eta "
+"gehien erabilitako mezularitza-sistemak, MSN eta Google Talk, esate "
+"baterako."
+
+#: C/introduction.page:28(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
+"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app>-k lanean zaudenean elkarlanean aritzen lagunduko dizuten "
+"eginbideak dauzka, lagunekin harremanetan errazago egoteko."
+
+#: C/introduction.page:32(p)
+msgid ""
+"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
+"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
+"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
+"two clicks."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app> erabiliz gero, solasaldi guztiak leiho bakar batean "
+"taldeka ditzakezu, hainbat leiho eduki hainbat solasaldi motatarako, "
+"lehenagoko solasaldietan erraz bilatu, eta zure mahaigaina partekatu bi klik "
+"bakarrik eginez."
+
+#: C/introduction.page:39(title)
+msgid "<gui>Contact List</gui> window"
+msgstr "<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoa"
+
+#: C/introduction.page:40(desc)
+msgid "<app>Empathy</app> main window"
+msgstr "<app>Empathy</app> leiho nagusia"
+
+#: C/introduction.page:42(p)
+msgid "<app>Empathy</app> main window."
+msgstr "<app>Empathy</app> leiho nagusia."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:28(None)
+msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
+
+#: C/index.page:7(title)
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Empathy Internet Messenger"
+msgstr "Empathy Internet mezularitza"
+
+#: C/index.page:27(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> Empathy "
+"Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> Empathy "
+"Internet mezularitzaren logotipoa </media> Empathy Internet mezularitza"
+
+#: C/index.page:35(title)
+msgid "Account Management"
+msgstr "Kontuaren kudeaketa"
+
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Contact Management"
+msgstr "Kontaktuak kudeatzea"
+
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Text Conversations"
+msgstr "Testu-solasaldiak"
+
+#: C/index.page:47(title)
+msgid "Audio and Video Conversations"
+msgstr "Audio- eta bideo-solasaldiak"
+
+#: C/index.page:51(title)
+msgid "Advanced Actions"
+msgstr "Ekintza aurreratuak"
+
+#: C/import-account.page:10(desc)
+msgid "Import an account from another instant messaging application."
+msgstr "Inportatu kontu bat berehalako mezularitzako beste aplikazio batetik."
+
+#: C/import-account.page:19(name)
+msgid "Peter Haslam"
+msgstr "Peter Haslam"
+
+#: C/import-account.page:20(email)
+msgid "peter.haslam@freenet.de"
+msgstr "peter.haslam@freenet.de"
+
+#: C/import-account.page:42(title)
+msgid "Import an existing account"
+msgstr "Inportatu lehendik dagoen kontu bat"
+
+#: C/import-account.page:44(p)
+msgid ""
+"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
+"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
+"supported application is <app>Pidgin</app>."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app> exekutatzen duzun lehen aldian, aukera emango dizu zure "
+"kontuak beste berehalako mezularitzako aplikazioetatik inportatzeko. Une "
+"honetan, onartzen den aplikazio bakarra <app>Pidgin</app> da."
+
+#: C/import-account.page:50(p)
+msgid ""
+"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
+"number of options to create new accounts."
+msgstr ""
+"Exekutatu <app>Empathy</app> lehen aldiz. Laguntzaile batek hainbat aukera "
+"emango dizkizu kontu berriak sortzeko."
+
+#: C/import-account.page:54(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
+"<gui>Forward</gui>."
+msgstr ""
+"Hautatu <gui>Bai, inportatu nire kontu-xehetasunak hemendik</gui>, eta egin "
+"klik <gui>Aurrera</gui> botoian."
+
+#: C/import-account.page:58(p)
+msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
+msgstr "Hautatu inportatu nahi duzun kontu bakoitzaren ondoko kontrol-laukia."
+
+#: C/import-account.page:66(p)
+msgid ""
+"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
+"first-run assistant."
+msgstr "Gaur egun ezin da konturik inportatu lehen aldiko laguntzailea osatu arte."
+
+#: C/hide-contacts.page:8(desc)
+msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
+msgstr "Ezkutatu lineaz kanpoko kontaktuak <gui>Kontaktu-zerrendan</gui>."
+
+#: C/hide-contacts.page:19(title)
+msgid "Hide offline contacts"
+msgstr "Ezkutatu lineaz kanpoko kontaktuak"
+
+#: C/hide-contacts.page:21(p)
+msgid ""
+"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
+"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
+msgstr ""
+"Normalean, <app>Empathy</app>-k zure kontaktu guztiak erakusten ditu: linean "
+"daudenak (horiekin solasaldi bat izan dezakezu), eta lineaz kanpo daudenak."
+
+#: C/hide-contacts.page:25(p)
+msgid "To hide the contacts that are offline:"
+msgstr "Lineaz kanpo dauden kontaktuak ezkutatzeko:"
+
+#: C/hide-contacts.page:31(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, aukeratu "
+"<guiseq><gui>Ikusi</gui><gui>Lineaz kanpoko kontaktuak</gui></guiseq>, edo "
+"sakatu <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>."
+
+#: C/hide-contacts.page:36(p)
+msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
+msgstr "Lineaz kanpoko kontaktuak berriro erakusteko, errepikatu goiko prozedura."
+
+#: C/group-conversations.page:8(desc)
+msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
+msgstr "Hasi edo sartu talde-solasaldi batean zure kontaktuekin."
+
+#: C/group-conversations.page:34(title)
+msgid "Group conversations"
+msgstr "Talde-solasaldiak"
+
+#: C/group-conversations.page:36(p)
+msgid ""
+"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
+"one contact at the same time."
+msgstr ""
+"Talde-solasaldiek aukera ematen dizute testu-solasaldiak edukitzeko kontaktu "
+"batekin baino gehiagorekin batera."
+
+#: C/group-conversations.page:40(p)
+msgid ""
+"To have a group conversation you need to have a registered account with "
+"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
+msgstr ""
+"Talde-solasaldi bat edukitzeko, Jabber edo Google Talk-en erregistratutako "
+"kontu bat eduki behar duzu, edo Hurbileko jendea zerbitzuaren kontu bat."
+
+#: C/group-conversations.page:46(p)
+msgid ""
+"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
+"same service as yours."
+msgstr ""
+"Talde-solasaldi bat edukitzeko, kontaktuek zure zerbitzu bera erabili behar "
+"dute."
+
+#: C/group-conversations.page:54(title)
+msgid "Start a group conversation"
+msgstr "Hasi talde-solasaldi bat"
+
+#: C/group-conversations.page:63(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"use for the group conversation."
+msgstr ""
+"Goitibeherako <gui>Kontua</gui> zerrendan, hautatu talde-solasaldirako "
+"erabili nahi duzun kontua."
+
+#: C/group-conversations.page:69(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
+"conversation will be hosted."
+msgstr ""
+"<gui>Zerbitzaria</gui> testu-koadroan, idatzi solasaldiaren ostalaria izango "
+"den zerbitzariaren izena."
+
+#: C/group-conversations.page:73(p)
+msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
+msgstr "Utzi hutsik, uneko zerbitzarian balitz."
+
+#: C/group-conversations.page:78(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
+"conversation."
+msgstr "<gui>Gela</gui> testu-koadroan, idatzi solasaldiari eman nahi diozun izena."
+
+#: C/group-conversations.page:82(p)
+msgid ""
+"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
+"name will be publicly available for other people to join. It is not "
+"possible to create a private room."
+msgstr ""
+"Solasaldia izango duzun gelaren izena izango da. Izen hori publikoki "
+"erabilgarria izango da sartzen diren besteentzat. Ezin da gela pribaturik "
+"sortu."
+
+#: C/group-conversations.page:90(p)
+msgid ""
+"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
+"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
+"perform one of the following:"
+msgstr ""
+"Beste kontaktuak talde-solasaldian sartzeko gonbidatzeko, <gui>Kontaktu-"
+"zerrenda</gui> leihoan, hautatu gonbidatu nahi duzun kontaktua, eta egin "
+"hauetako bat:"
+
+#: C/group-conversations.page:97(p)
+msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
+msgstr ""
+"Egin klik eskuin-botoiarekin kontaktuan, eta aukeratu <gui>Gonbidatu "
+"berriketa-gelara</gui>."
+
+#: C/group-conversations.page:102(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to "
+"chatroom</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Kontaktua</gui><gui>Gonbidatu "
+"berriketa-gelara</gui></guiseq>."
+
+#: C/group-conversations.page:107(p)
+msgid ""
+"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
+"to invite your contacts."
+msgstr ""
+"Talde-solasaldi bat baino gehiago irekita badauzkazu, hautatu kontaktuak "
+"gonbidatu nahi dituzuna."
+
+#: C/group-conversations.page:118(title)
+msgid "Join a group conversation"
+msgstr "Sartu talde-solasaldi batean"
+
+#: C/group-conversations.page:128(p)
+msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
+msgstr "Zabaldu <gui>Gelen zerrenda</gui> atala, dauden gela guztiak ikusteko."
+
+#: C/group-conversations.page:133(p)
+msgid "Double-click on the name of a room to join it."
+msgstr "Egin klik bikoitza gela baten izenean, bertan sartzeko."
+
+#: C/group-conversations.page:139(p)
+msgid ""
+"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
+"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
+"support these kind of rooms."
+msgstr ""
+"Ezin da sartu dauden gela guztietan. Gela batzuek pasahitza behar dezakete, "
+"edo gonbidapenarekin nahikoa izan daiteke agian. <app>Empathy</app>-k ez "
+"ditu horrelako gelak onartzen."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
+msgid "Understanding geolocation."
+msgstr "Geokokalekua ulertzea."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
+msgid "What is geolocation"
+msgstr "Zer da geokokalekua?"
+
+#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
+msgid ""
+"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
+"computer or a device connected to the Internet."
+msgstr ""
+"Geokokalekuak aukera ematen dizu Internetekin konektatutako ordenagailu "
+"nahiz gailu baten benetako kokaleku geografikoa identifikatzeko."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
+msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
+msgstr "Geokokalekuari esker, hau dena egin dezakezu <app>Empathy</app>-n:"
+
+#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
+msgid "Publish your geographical location to your contacts."
+msgstr "Zure kokaleku geografikoa zure kontaktuei argitaratu."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
+msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
+msgstr ""
+"Ikusi zure kontaktuen kokaleku geografikoa, eta jarri haiekin bizkor "
+"harremanetan."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
+msgid ""
+"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
+"location."
+msgstr ""
+"Ezarri zure kokalekuaren zehaztasuna, eta zure kokalekua aurkitzeko "
+"erabilitako gailua."
+
+#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
+msgid ""
+"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
+"service and an application that supports geolocation."
+msgstr ""
+"Zure kontaktuen kokaleku geografikoak ikusi ahal izateko, geokokalekua "
+"onartzen duten zerbitzua eta aplikazioa erabili behar dituzte."
+
+#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
+msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Nola aktibatu eta desaktibatu geokokalekua <app>Empathy</app>-n?"
+
+#: C/geolocation-turn.page:33(title)
+msgid "Activate/Deactivate geolocation"
+msgstr "Aktibatu/desaktibatu geokokalekua"
+
+#: C/geolocation-turn.page:37(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr "Aukeratu <guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Hobespenak</gui></guiseq>."
+
+#: C/geolocation-turn.page:42(p)
+msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
+msgstr "Hautatu <gui>Kokalekua</gui> fitxa."
+
+#: C/geolocation-turn.page:47(p)
+msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
+msgstr ""
+"Hautatu <gui>Argitaratu kokalekua nire kontaktuei</gui> geokokalekua "
+"aktibatzeko."
+
+#: C/geolocation-turn.page:50(p)
+msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
+msgstr "Geokokalekua desaktibatzeko, desauta ezazu."
+
+#: C/geolocation-turn.page:55(p)
+msgid ""
+"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
+"accuracy</gui>."
+msgstr ""
+"Zure kokalekuaren zehaztasuna handiagotzeko, desautatu <gui>Txikiagotu "
+"kokalekuaren zehaztasuna</gui>."
+
+#: C/geolocation-turn.page:61(p)
+msgid ""
+"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
+"section."
+msgstr ""
+"Kanpoko gailu bat badaukazu (GPS bat, esate baterako), edo kokaleku "
+"zehatzago bat bidali nahi baduzu, hautatu dagokion aukera <gui>Geoclue "
+"ezarpenak</gui> atalean."
+
+#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
+msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
+msgstr "Geokokalekua eta bateragarritasuna onartzen dituzten zerbitzuak."
+
+#: C/geolocation-supported.page:31(title)
+msgid "Supported services"
+msgstr "Onartutako zerbitzuak"
+
+#: C/geolocation-supported.page:33(p)
+msgid ""
+"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
+"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
+"account."
+msgstr ""
+"Geokokalekuaren eginbidea Jabber zerbitzuarekin bakarrik erabil daiteke gaur "
+"egun. Erabili ahal izateko, bai zuk eta bai zure kontaktuek Jabber kontu "
+"bat eduki behar duzue."
+
+#: C/geolocation-supported.page:39(p)
+msgid ""
+"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
+"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
+"documentation for more information."
+msgstr ""
+"Erabiltzen ari zaren zerbitzariak ere onartu behar du geokokalekuaren "
+"eginbidea. Jabber zerbitzari gehienek onartzen dute. Ikus zure zerbitzuaren "
+"webguneko dokumentazioa informazio gehiago izateko."
+
+#: C/geolocation-supported.page:47(title)
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Bateragarritasuna"
+
+#: C/geolocation-supported.page:49(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
+"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
+"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app>-ren geokokalekuaren eginbidea ez da bateragarria beste "
+"zerbitzuekin (<em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em>, "
+"<em>Brightkite</em>...)."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
+msgid "What information are sent and to who."
+msgstr "Zein informazio bidaltzen da, eta nori?"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
+msgid "Geolocation Privacy"
+msgstr "Geokokalekuaren pribatutasuna"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
+msgid "What information is sent"
+msgstr "Zein informazio bidaltzen da?"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
+msgid ""
+"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
+"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
+"speed and bearing."
+msgstr ""
+"Hau dena bidal daiteke: zure herrialdea, eskualdea, hiria edo herria, area, "
+"kalea, eraikina, solairua, letra, eta posta-kodea, longitudea, latitudea, "
+"altitudea, abiadura eta orientazioa."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
+msgid ""
+"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
+"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
+"your position."
+msgstr ""
+"Zure kokaleku geografikoari buruzko informazioaren kopurua eta zehaztasuna "
+"oinarrituta daude zure kokalekua aurkitzeko erabilitako azpiegituraren "
+"softwarean."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
+msgid ""
+"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
+"send different information. The use of external devices such as GPS or "
+"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
+msgstr ""
+"Hainbat sare motak zehaztasun-ezarpen desberdinak eduki ditzakete, eta "
+"informazio desberdina bidal dezakete. Kanpoko gailuak erabiltzea, GPSak edo "
+"telefono mugikorrak esate baterako, bidalitako informazioaren zehaztasuna "
+"handiagotuko dute."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
+msgid ""
+"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
+"be sent, even if you are using an external device."
+msgstr ""
+"Pribatutasun modua gaituta dagoenean, hiria besterik ez da bidaliko, kanpoko "
+"gailu bat erabiltzen ari bazara ere."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
+msgid "Who can see the information sent"
+msgstr "Nork ikus dezake bidalitako informazioa?"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
+msgid "Only your contacts can see your geographical position."
+msgstr "Zure kontaktuek bakarrik ikusi ahal izango dute zure kokaleku geografikoa."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
+msgid "What is the privacy mode"
+msgstr "Zer da pribatutasun modua?"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
+msgid ""
+"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
+"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
+msgstr ""
+"Pribatutasun modua modu lehenetsian gaitua dago, eta zure kontaktuei "
+"bidalitako kokaleku geografikoaren zehaztasuna txikiagotuko du."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
+msgid "Privacy overview"
+msgstr "Pribatutasunaren sarrera"
+
+#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
+msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app>-ren geokokalekuaren pribatutasun-ezarpenen ikuspegi "
+"orokorra."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
+msgid "Geolocation is not enabled by default."
+msgstr "Geokokalekua ez dago gaituta modu lehenetsian."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
+msgid "Privacy mode is enabled by default."
+msgstr "Pribatutasun modua dago modu lehenetsian gaituta."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
+msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
+msgstr ""
+"Pribatutasun modua aplikatuko da, kanpoko gailuak nahiz gailu zehatzagoak "
+"erabili arren."
+
+#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
+msgid "Only your contacts can see your position."
+msgstr "Zure kontaktuek bakarrik ikusi ahal izango dute zure kokalekua."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
+msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
+msgstr "<app>Empathy</app>-k ez du argitaratzen nire kokaleku geografikoa."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
+msgid "Geographical position not published"
+msgstr "Kokaleku geografikoa ez da argitaratu"
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
+msgid ""
+"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
+"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
+msgstr ""
+"Zure kontaktuek ezin badute zure kokalekua ikusi, agian <app>Empathy</app>-k "
+"ezingo du aurkitu zure kokaleku geografikoa zehaztasun-marjina on batekin."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
+msgid ""
+"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
+"see the location of your contacts."
+msgstr ""
+"Kasu horretan, zure kokalekua ez da argitaratuko, baina zure kontaktuen "
+"kokalekua ikusi ahal izango duzu."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
+msgid ""
+"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
+"external device such as a GPS."
+msgstr ""
+"Zure kokaleku geografikoa argitaratu nahi baduzu, saiatu kanpoko gailu bat "
+"erabiltzen, GPS bat, esate baterako."
+
+#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
+msgid ""
+"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
+"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link "
+"href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which "
+"support PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this "
+"feature at this time."
+msgstr ""
+"Zure kokaleku geografikoa argitaratu ahal izateko, zure Jabber zerbitzariak "
+"Personal Eventing Protocol (PEP) onartu behar du. <link "
+"href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP onartzen "
+"duten zerbitzarien</link> zerrenda bat mantentzen da linean. Google Talk-ek "
+"ez du, gaur egun, eginbide hau onartzen."
+
+#: C/geolocation.page:8(desc)
+msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
+msgstr "Erabili eta ulertu geokokalekua <app>Empathy</app>-n."
+
+#: C/geolocation.page:32(title)
+msgid "Geographical position"
+msgstr "Kokaleku geografikoa"
+
+#: C/geolocation.page:35(title)
+msgid "Geolocation"
+msgstr "Geokokalekua"
+
+#: C/geolocation.page:39(title)
+msgid "Fix common problems"
+msgstr "Konpondu arazorik ohikoenak"
+
+#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
+msgid "Set, join and manage favorite rooms."
+msgstr "Ezarri, sartu eta kudeatu gela gogokoenak."
+
+#: C/favorite-rooms.page:29(title)
+msgid "Favorite rooms"
+msgstr "Gela gogokoenak"
+
+#: C/favorite-rooms.page:32(title)
+msgid "Set a room as a favorite"
+msgstr "Ezarri gela bat gogoko gisa"
+
+#: C/favorite-rooms.page:35(p)
+msgid "Join a room."
+msgstr "Sartu gela batean."
+
+#: C/favorite-rooms.page:40(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC "
+"room."
+msgstr "Ikus <link xref=\"irc-join-room\"/>, IRC gela batean nola sartu jakiteko."
+
+#: C/favorite-rooms.page:46(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start "
+"or join a group conversation."
+msgstr ""
+"Ikus <link xref=\"group-conversations\"/>, talde-solasaldi bat nola hasi edo "
+"bertan nola sartu jakiteko."
+
+#: C/favorite-rooms.page:54(p)
+msgid ""
+"From the conversation window, choose "
+"<guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Solasaldiaren leihoan, hautatu <guiseq><gui>Solasaldia</gui><gui>Berriketa-"
+"gela gogokoena</gui></guiseq>."
+
+#: C/favorite-rooms.page:63(title)
+msgid "Join favorite rooms"
+msgstr "Sartu gela gogokoenetan"
+
+#: C/favorite-rooms.page:71(p)
+msgid "Press <key>F5</key>."
+msgstr "Sakatu <key>F5</key>."
+
+#: C/favorite-rooms.page:76(p)
+msgid ""
+"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
+"all your favorite rooms."
+msgstr ""
+"Aukeratu <guiseq><gui>Gela</gui><gui>Sartu gogokoetan</gui></guiseq>, zure "
+"gela gogoko guztietan sartzeko."
+
+#: C/favorite-rooms.page:82(p)
+msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
+msgstr "Aukeratu <gui>Gela</gui>, eta hautatu zein gela gogokotan sartu nahi duzun."
+
+#: C/favorite-rooms.page:90(p)
+msgid ""
+"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
+"your account."
+msgstr ""
+"Gela gogoko batean sartzeko, Internetekin eta zure kontuarekin konektatuta "
+"egon behar duzu."
+
+#: C/favorite-rooms.page:98(title)
+msgid "Manage favorite rooms"
+msgstr "Kudeatu gela gogokoak"
+
+#: C/favorite-rooms.page:101(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, choose "
+"<guiseq><gui>Room</gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, aukeratu "
+"<guiseq><gui>Gela</gui><gui>Kudeatu gogokoak</gui></guiseq>."
+
+#: C/favorite-rooms.page:107(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
+"manage the favorite rooms of."
+msgstr ""
+"Goitibeherako <gui>Kontua</gui> zerrendan, hautatu zein kontutan kudeatu "
+"nahi dituzun gela gogokoak."
+
+#: C/favorite-rooms.page:111(p)
+msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
+msgstr "Hautatu <gui>Denak</gui> zure gela gogoko guztiak ikusteko."
+
+#: C/favorite-rooms.page:116(p)
+msgid "Select the favorite room you want to manage:"
+msgstr "Hautatu kudeatu nahi duzun gela gogokoa:"
+
+#: C/favorite-rooms.page:121(p)
+msgid ""
+"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
+"that room when you connect to your account."
+msgstr ""
+"Hautatu <gui>Automatikoki konektatu</gui> kontrol-laukia, kontu horrekin "
+"konektatzen zarenean automatikoki gela horretan sartzeko."
+
+#: C/favorite-rooms.page:127(p)
+msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
+msgstr "Egin klik <gui>Kendu</gui> botoian, gela gogokoetatik kentzeko."
+
+#: C/favorite-rooms.page:134(p)
+msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Amaitutakoan, egin klik <gui>Itxi</gui> botoian."
+
+#: C/disable-account.page:9(desc)
+msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
+msgstr "Eragotzi <app>Empathy</app>-k kontu batean saioa automatikoki hastea."
+
+#: C/disable-account.page:39(title)
+msgid "Disable an account"
+msgstr "Desgaitu kontu bat"
+
+#: C/disable-account.page:41(p)
+msgid ""
+"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
+"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
+"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
+"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
+msgstr ""
+"Kontu bat desgaitu dezakezu, <app>Empathy</app> kontu horretan saioa has ez "
+"dezan baina kontua guztiz kendu gabe. Agian kontua desgaitu eta birgaitu "
+"nahi izango duzu, hainbatetan bakarrik hasi nahi baduzu saioa kontu "
+"horretan, baina <app>Empathy</app> erabili nahi baduzu beste kontu "
+"batzuekin."
+
+#: C/disable-account.page:52(p)
+msgid ""
+"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
+"side of the window."
+msgstr ""
+"Hautatu kontuen zerrendan desgaitu nahi duzun kontua, leihoaren "
+"ezkerraldean."
+
+#: C/disable-account.page:56(p)
+msgid ""
+"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
+"window."
+msgstr "Desautatu <gui style=\"checkbox\">Gaituta</gui>, leihoaren eskuinaldean."
+
+#: C/disable-account.page:62(p)
+msgid "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>."
+msgstr "Kontua berriro gaitzeko, hautatu <gui style=\"checkbox\">Gaituta</gui>."
+
+#: C/create-account.page:9(desc)
+msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
+msgstr "Erregistratu kontu baterako onartutako mezularitza-zerbitzuetako batekin."
+
+#: C/create-account.page:33(title)
+msgid "Register for a new account"
+msgstr "Erregistratu kontu berri baterako"
+
+#: C/create-account.page:35(p)
+msgid ""
+"Most account types require you to create an account with a account provider "
+"before you can connect using instant messaging applications like "
+"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use "
+"<app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as "
+"you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+msgstr ""
+"Kontu mota gehienek zuk kontu-hornitzaile batekin kontu bat sortzea eskatzen "
+"dute, <app>Empathy</app> bezalako berehalako mezularitzako aplikazioak "
+"erabiliz konektatu ahal izateko. Kontu-hornitzaile batzuekin "
+"<app>Empathy</app> erabil dezakezu kontu berri batean erregistratzeko, <link "
+"xref=\"add-account\">kontu bat gehitzeko</link> erabiliko zenituzkeen urrats "
+"berekin."
+
+#: C/create-account.page:41(p)
+msgid ""
+"This page provides information on creating a new account for various types "
+"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
+"password, as well as any additional information you need to connect using "
+"<app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Orri honetan hainbat kontu mota berri nola sortu azaltzen da. Zure kontu-"
+"hornitzaileak saio-hasierako ID eta pasahitz bat eman beharko lizkizuke, "
+"baita <app>Empathy</app> erabiliz konektatzeko behar duzun edozein "
+"informazio gehigarri."
+
+#: C/create-account.page:46(title)
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
+
+#: C/create-account.page:47(p)
+msgid ""
+"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
+"their own profile and to communicate with their friends."
+msgstr ""
+"Facebook gehien erabiltzen diren sare sozialetako bat da. Aukera ematen die "
+"erabiltzaileei beren profil propioa sortzeko, eta beren lagunekin "
+"komunikatzeko."
+
+#: C/create-account.page:51(p)
+msgid ""
+"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
+"new account from the website: <link "
+"href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
+msgstr ""
+"Zure lagunekin komunikatzeko Facebook erabili ahal izateko, kontu berri bat "
+"sortu beharko duzu webgune honetan: <link "
+"href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>."
+
+#: C/create-account.page:59(title)
+#: C/audio-video.page:170(p)
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: C/create-account.page:61(p)
+msgid ""
+"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
+"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
+"regardless of their account provider."
+msgstr ""
+"Jabber berehalako mezularitzako sistema irekia da. Postarako bezala, Jabber-"
+"ek aukera ematen dizu kontu-hornitzailea aukeratu eta beste Jabber "
+"erabiltzaileekin komunikatzeko, haien kontu-hornitzailea kontuan hartu gabe."
+
+#: C/create-account.page:65(p)
+msgid ""
+"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
+"free providers; one popular provider is <link "
+"href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+msgstr ""
+"Kontu berri bat sortu beharko duzu Jabber hornitzaile batekin. Doako "
+"hornitzaile bat baino gehiago daude; ezagunetako bat <link "
+"href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link> da."
+
+#: C/create-account.page:70(p)
+msgid ""
+"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
+"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
+"password in <app>Empathy</app> to connect."
+msgstr ""
+"Google Mail edo Google Talk erabiltzen baduzu, baduzu Jabber kontu bat. "
+"Google Talk Jabber zerbitzu bat da. Besterik gabe, erabili zure Google Mail "
+"helbidea eta pasahitza <app>Empathy</app>-n, konektatzeko"
+
+#: C/create-account.page:77(title)
+#: C/audio-video.page:190(p)
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Hurbileko jendea"
+
+#: C/create-account.page:79(p)
+msgid ""
+"You do not need to create an account with a service provider to use this "
+"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
+"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
+"network who are also using this service."
+msgstr ""
+"Ez duzu zerbitzu-hornitzaile batekin konturik sortu behar eginbide hau "
+"erabili ahal izateko. Zerbitzuak sare lokal batekin konektatuta zauden "
+"guztietan funtzionatuko du, haririk gabeko wifigune gisa. Automatikoki "
+"aurkitzen ditu zerbitzu hau erabiltzen duten sareko beste erabiltzaileak."
+
+#: C/create-account.page:84(p)
+msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+msgstr "Informazio gehiago lortzeko, ikus <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+
+#: C/create-account.page:88(title)
+#: C/audio-video.page:205(p)
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: C/create-account.page:90(p)
+msgid ""
+"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
+"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
+"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
+"SIP provider they use."
+msgstr ""
+"SIP sistema irekiak aukera ematen die erabiltzaileei audio- eta bideo-"
+"solasaldiak edukitzeko Internet bidez. Kontu bat sortu behar duzu SIP "
+"hornitzaile batekin. Beste SIP erabiltzaile guztiekin komunika zaitezke, "
+"erabiltzen duten SIP hornitzailea kontuan hartu gabe."
+
+#: C/create-account.page:95(p)
+msgid ""
+"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
+"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-"
+"users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
+msgstr ""
+"Hainbat doako SIP kontu-hornitzaile daude; ezagunenetako bat <link "
+"href=\"https://signup.sipphone.com/new-"
+"users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link> da."
+
+#: C/create-account.page:100(p)
+msgid ""
+"Due to technical differences, the free <link "
+"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> "
+"service does not currently work with <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Arazo teknikoak direla-eta, doako <link "
+"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> "
+"zerbitzua ez dabil gaur egun <app>Empathy</app>-rekin."
+
+#: C/create-account.page:105(p)
+msgid ""
+"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
+"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
+msgstr ""
+"SIP hornitzaile batzuek aukera ematen dizute telefono normaletara deitzeko "
+"zure ordenagailutik. Normalean, ordaindu beharreko zerbitzu batean harpidetu "
+"beharko duzu eginbide hau erabili ahal izateko."
+
+#: C/create-account.page:110(title)
+#: C/audio-video.page:165(p)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/create-account.page:112(p)
+msgid ""
+"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
+"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
+"is only established each time you connect. If another user is using the "
+"nickname, you will need to choose a new nickname."
+msgstr ""
+"Ez duzu kontu batean erregistratu behar IRC erabili ahal izateko. IRC kontua "
+"<app>Empathy</app>-n gehitzean goitizena zehaztu duzun arren, goitizen hori "
+"konektatzen zaren bakoitzean ezartzen da. Beste erabiltzaile bat goitizen "
+"hori erabiltzen ari bada, goitizen berria aukeratu beharko duzu."
+
+#: C/create-account.page:117(p)
+msgid ""
+"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
+msgstr ""
+"IRC sare batzuek NickServ izeneko zerbitzua erabiltzen dute, erabiltzaileei "
+"beren goitizenak babesten laguntzeko. Informazio gehiago lortzeko, ikus "
+"<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+
+#: C/create-account.page:120(p)
+msgid ""
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
+msgstr ""
+"IRC zerbitzari batzuk pasahitzez babestuta daude. Pasahitza jakin behar duzu "
+"zerbitzari horiekin konektatu ahal izateko. Normalean, IRC sare pribatuak "
+"dira."
+
+#: C/create-account.page:125(title)
+msgid "Proprietary Services"
+msgstr "Zerbitzu pribatuak"
+
+#: C/create-account.page:127(p)
+msgid ""
+"There are many proprietary instant messaging services that have been "
+"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
+"you to connect to an existing account for most popular services. To create "
+"a new account with one of these services, you will need to visit the "
+"service’s web site and agree to its terms of use."
+msgstr ""
+"Hainbat konpainiak edo erakundek garatutako berehalako mezularitzako zerbitzu "
+"pribatu ugari daude. <app>Empathy</app>-k aukera ematen dizu zerbitzu "
+"ezagunenetako kontuekin konektatzeko. Zerbitzu hauetako batekin kontu berria "
+"sortzeko, zerbitzuaren webgunea bisitatu beharko duzu, eta bertako "
+"erabilera-baldintzekin bat egin."
+
+#: C/create-account.page:136(link)
+#: C/audio-video.page:135(p)
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: C/create-account.page:141(link)
+#: C/audio-video.page:160(p)
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: C/create-account.page:146(link)
+#: C/audio-video.page:175(p)
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: C/create-account.page:151(link)
+#: C/audio-video.page:210(p)
+msgid "Yahoo!"
+msgstr "Yahoo!"
+
+#: C/change-status.page:9(desc)
+msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
+msgstr "Aldatu zure egoera kontaktuei erabilgarri zauden ala ez jakinarazteko."
+
+#: C/change-status.page:34(title)
+msgid "Change your status"
+msgstr "Aldatu zure egoera"
+
+#: C/change-status.page:36(p)
+msgid ""
+"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
+"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
+msgstr ""
+"Egoera ezar dezakezu, zure kontaktuei erabilgarri zauden ala ez "
+"jakinarazteko. <app>Empathy</app>-k aukera ematen dizu definitutako egoeren "
+"zerrenda batean hautatzeko."
+
+#: C/change-status.page:41(p)
+msgid ""
+"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> "
+"window."
+msgstr ""
+"Egin klik goitibeherako zerrrendan, <gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoaren "
+"goialdean."
+
+#: C/change-status.page:46(p)
+msgid "Select a status from the list."
+msgstr "Hautatu egoera zerrendan."
+
+#: C/change-status.page:52(p)
+msgid ""
+"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and what "
+"they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom status "
+"messages</link> to provide more information about your availability to your "
+"contacts."
+msgstr ""
+"Ikus <link xref=\"status-icons\"/> egoera inkorporatuen zerrenda eta haien "
+"esanahia ikusteko. Era berean, <link xref=\"set-custom-message\">egoera-mezu "
+"pertsonalizatuak gehi ditzakezu</link>, zure kontaktuei zure "
+"erabilgarritasunari buruzko informazio gehiago emateko."
+
+#: C/change-status.page:58(p)
+msgid ""
+"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
+"the status will be automatically set to Away."
+msgstr ""
+"Ez baduzu ordenagailua denboraldi batez erabiltzen, edo pantaila-babeslea "
+"aktibatuta badago, 'Kanpoan' egoera ezarriko da automatikoki."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/audio-video.page:58(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
+"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
+"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
+
+#: C/audio-video.page:8(desc)
+msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
+msgstr "Audio- nahiz bideo-solasaldi bat noiz eduki daitekeen jakinarazten du."
+
+#: C/audio-video.page:32(title)
+msgid "Audio and video support"
+msgstr "Audio- eta bideo-euskarria"
+
+#: C/audio-video.page:34(p)
+msgid ""
+"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
+"an application which also supports this feature. When your contacts support "
+"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
+"names in the contact list:"
+msgstr ""
+"Eginbide hau onartzen duen aplikazioa darabilten kontaktuekin bakarrik izan "
+"ditzakezu audio- eta bideo-solasdaldiak. Zure kontaktuek audio- edo bideo-"
+"solasaldiak onartzen dituztenean, ikono hauek ikusiko dituzu kontaktu-"
+"zerrendako haien izenen ondoan:"
+
+#: C/audio-video.page:43(p)
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikonoa"
+
+#: C/audio-video.page:48(p)
+msgid "Description"
+msgstr "Azalpena"
+
+#: C/audio-video.page:58(media)
+msgid "Icon for audio conversation"
+msgstr "Audio-solasaldiaren ikonoa"
+
+#: C/audio-video.page:64(p)
+msgid "The contact is able to have an audio conversation."
+msgstr "Kontaktuak audio-solasaldiak izan ditzake."
+
+#: C/audio-video.page:70(media)
+msgid "Icon for video conversation"
+msgstr "Bideo-solasaldiaren ikonoa"
+
+#: C/audio-video.page:76(p)
+msgid "The contact is able to have a video conversation."
+msgstr "Kontaktuak bideo-solasaldiak izan ditzake."
+
+#: C/audio-video.page:83(p)
+msgid ""
+"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
+"is supported by your operating system, and a working microphone."
+msgstr ""
+"Audio-solasaldi bat eduki ahal izateko, zure sistema eragileak onartutako "
+"soinu-txartela eta ondo dabilen mikrofonoa behar dituzu."
+
+#: C/audio-video.page:87(p)
+msgid ""
+"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
+"supported by your operating system, and a working microphone."
+msgstr ""
+"Bideo-solasaldi bat eduki ahal izateko, zure sistema eragileak onartutako "
+"web-kamera eta ondo dabilen mikrofonoa behar dituzu."
+
+#: C/audio-video.page:95(title)
+msgid "Supported Account Types"
+msgstr "Onartutako kontu motak"
+
+#: C/audio-video.page:97(p)
+msgid ""
+"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
+"supported services. The following table lists whether audio and video is "
+"supported for each type of account."
+msgstr ""
+"Onartutako hainbat zerbitzutako kontuak izan behar dituzu audio- eta bideo-"
+"solasaldiak eduki ahal izateko. Ondoko taulako zerrendan kontu mota "
+"bakoitzak audioa eta bideoa onartzen dituen ala ez zehazten da."
+
+#: C/audio-video.page:102(p)
+msgid ""
+"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
+"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
+"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
+"are listed as unsupported here."
+msgstr ""
+"Kontu motak pluginek hornitzen dituzte. Agian zure sistemak ez ditu izango "
+"mota erabilgarri guztiak, edo agian mota guztiak ez dira zerrendan azaltzen. "
+"Bestalde, plugin eguneratuek posible egin ditzakete audio- eta bideo-"
+"solasaldiak zerrendan ez onartutako gisa azeltzen diren kontu motekin."
+
+#: C/audio-video.page:110(p)
+msgid ""
+"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
+"need to look at the accessibility impact. I've <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-"
+"list/2009-September/msg00006.html\">asked the accessibility team</link> for "
+"input."
+msgstr ""
+"Egin nahiko nituzke taula batzuk ezer ez jartzeko Ez denean eta ✔ Bai "
+"denean, baina erabilerraztasun-inpaktuari begiratu behar zaio. <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-"
+"list/2009-September/msg00006.html\">Erabilerraztasun-taldeari</link> galdetu "
+"diot."
+
+#: C/audio-video.page:118(p)
+msgid ""
+"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
+"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
+"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
+"going to ship, let's mark it Yes."
+msgstr ""
+"Azkenaldian telepathy-butterfly eta papyon-ekin lan egin da, audio- eta "
+"bideo-euskarria lortzeko MSNrako. 2.28 bertsiorako argitaratuta egon behar "
+"zuen, baina ez duenez jarraitzen Gnome-ren bertsioaren programazioa, ez "
+"dakit seguru. Aterako dela ematen badu, marka dezagun Bai."
+
+#: C/audio-video.page:128(p)
+msgid "Service"
+msgstr "Zerbitzua"
+
+#: C/audio-video.page:129(p)
+msgid "Audio"
+msgstr "Audioa"
+
+#: C/audio-video.page:130(p)
+msgid "Video"
+msgstr "Bideoa"
+
+#: C/audio-video.page:136(p)
+#: C/audio-video.page:137(p)
+#: C/audio-video.page:141(p)
+#: C/audio-video.page:142(p)
+#: C/audio-video.page:146(p)
+#: C/audio-video.page:147(p)
+#: C/audio-video.page:156(p)
+#: C/audio-video.page:157(p)
+#: C/audio-video.page:161(p)
+#: C/audio-video.page:162(p)
+#: C/audio-video.page:166(p)
+#: C/audio-video.page:167(p)
+#: C/audio-video.page:181(p)
+#: C/audio-video.page:182(p)
+#: C/audio-video.page:186(p)
+#: C/audio-video.page:187(p)
+#: C/audio-video.page:191(p)
+#: C/audio-video.page:192(p)
+#: C/audio-video.page:196(p)
+#: C/audio-video.page:197(p)
+#: C/audio-video.page:201(p)
+#: C/audio-video.page:202(p)
+#: C/audio-video.page:211(p)
+#: C/audio-video.page:212(p)
+#: C/audio-video.page:216(p)
+#: C/audio-video.page:217(p)
+msgid "No"
+msgstr "Ez"
+
+#: C/audio-video.page:140(p)
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Facebook berriketa"
+
+#: C/audio-video.page:145(p)
+msgid "gadugadu"
+msgstr "gadugadu"
+
+#: C/audio-video.page:150(p)
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: C/audio-video.page:151(p)
+#: C/audio-video.page:152(p)
+#: C/audio-video.page:171(p)
+#: C/audio-video.page:172(p)
+#: C/audio-video.page:176(p)
+#: C/audio-video.page:177(p)
+#: C/audio-video.page:206(p)
+#: C/audio-video.page:207(p)
+msgid "Yes"
+msgstr "Bai"
+
+#: C/audio-video.page:155(p)
+msgid "Groupwise"
+msgstr "Groupwise"
+
+#: C/audio-video.page:180(p)
+msgid "myspace"
+msgstr "myspace"
+
+#: C/audio-video.page:185(p)
+msgid "qq"
+msgstr "qq"
+
+#: C/audio-video.page:195(p)
+msgid "sametime"
+msgstr "sametime"
+
+#: C/audio-video.page:200(p)
+msgid "silc"
+msgstr "silc"
+
+#: C/audio-video.page:215(p)
+msgid "zephyr"
+msgstr "zephyr"
+
+#: C/audio-call.page:9(desc)
+msgid "Call your contacts over the Internet."
+msgstr "Deitu zure kontaktuei Internet bidez."
+
+#: C/audio-call.page:27(title)
+msgid "Start an audio conversation"
+msgstr "Hasi audio-solasaldi bat"
+
+#: C/audio-call.page:29(p)
+msgid ""
+"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
+"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
+"other person to have an application that supports audio calls."
+msgstr ""
+"Kontaktuei dei diezaiekezu eta audio-solasaldiak izan beraiekin. Eginbide "
+"honek kontu mota jakin batzuekin bakarrik funtzionatzen du, eta beste "
+"pertsonak audio-deiak onartzen dituen aplikazio bat eduki behar du."
+
+#: C/audio-call.page:34(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
+"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next "
+"to the name of the contact you wish to call and choose <gui "
+"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik deitu nahi diozun "
+"kontaktuaren ondoko <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures"
+"/camera-web.png\">bideo-deia</media> ikonoan, eta aukeratu <gui "
+"style=\"menuitem\">Audio-deia</gui>."
+
+#: C/audio-call.page:55(p)
+msgid ""
+"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Audio-solasaldi bat bideo-solasaldi bihurtzeko, aukeratu <guiseq><gui "
+"style=\"menu\">Bideoa</gui><gui style=\"menuitem\">Aktibatu "
+"bideoa</gui></guiseq>."
+
+#: C/audio-call.page:63(title)
+msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
+msgstr "Hasi audio-solasaldi bat metakontaktu batekin"
+
+#: C/audio-call.page:71(p)
+msgid ""
+"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
+"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
+msgstr ""
+"Hautatu zein kontakturekin eduki nahi duzun solasaldia, eta hautatu menuan "
+"<gui style=\"menuitem\">Audio-deia</gui>."
+
+#: C/add-contact.page:9(desc)
+msgid "Add someone to the contact list."
+msgstr "Gehitu norbait kontaktu-zerrendari."
+
+#: C/add-contact.page:33(title)
+msgid "Add someone to your list of contacts"
+msgstr "Gehitu norbait zure kontaktuen zerrendari"
+
+#: C/add-contact.page:37(p)
+msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
+msgstr "Aukeratu <guiseq><gui>Berriketa</gui><gui>Gehitu kontaktua</gui></guiseq>."
+
+#: C/add-contact.page:40(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
+"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
+"service as the account you select."
+msgstr ""
+"Goitibeherako <gui>Kontua</gui> zerrendan, hautatu kontaktuarekin "
+"konektatzeko erabili nahi duzun kontua. Zure kontaktuak zuk hautatutako "
+"kontuaren zerbitzu bera erabili beharko du."
+
+#: C/add-contact.page:45(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
+"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
+msgstr ""
+"<gui>Identifikatzailea</gui> eremuan, sartu zure kontaktuaren saioa hasteko "
+"IDa, erabiltzaile-izena, pantaila-izena, edo zerbitzu motaren beste "
+"identifikatzaile egokiren bat."
+
+#: C/add-contact.page:49(p)
+msgid ""
+"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
+"to appear in your contact list."
+msgstr ""
+"<gui>Aliasa</gui> eremuan, idatzi zure kontaktuaren izena, zure kontaktu-"
+"zerrendan azaltzea nahiko zenukeen bezala."
+
+#: C/add-contact.page:53(p)
+msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
+msgstr ""
+"Egin klik <gui>Gehitu</gui> botoian, pertsona zure kontaktu-zerrendan "
+"gehitzeko."
+
+#: C/add-contact.page:61(p)
+msgid ""
+"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
+"the Internet and to your account."
+msgstr ""
+"Pertsona berri bat kontaktu-zerrendan gehitzeko, Internetekin eta zure "
+"kontuarekin konektatuta egon behar duzu."
+
+#: C/add-account.page:9(desc)
+msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
+msgstr "Gehitu kontu berri bat <app>Empathy</app>-ri."
+
+#: C/add-account.page:39(title)
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Gehitu kontu berria"
+
+#: C/add-account.page:41(p)
+msgid ""
+"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
+"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
+"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
+"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
+msgstr ""
+"Berehalako mezularitzako kontuak gehi ditzakezu onartutako edozein "
+"zerbitzutatik, zure kontaktu guztiekin komunikatzeko <app>Empathy</app>-n. "
+"Kontu-hornitzaile batzuen kasuan, urrats hauek kontu berri batean "
+"erregistratzeko ere balioko dizute. Xehetasun gehiago lortzeko, ikus <link "
+"xref=\"create-account\"/>."
+
+#: C/add-account.page:52(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Gehitu</gui> botoian."
+
+#: C/add-account.page:57(p)
+msgid ""
+"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
+"wish to add."
+msgstr ""
+"Goitibeherako <gui>Protokoloa</gui> zerrendan, hautatu gehitu nahi duzun "
+"kontu mota."
+
+#: C/add-account.page:61(p)
+msgid ""
+"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
+"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
+"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
+"account\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Ez badaukazu konturik erregistratuta, hautatu <gui>Sortu kontu bat "
+"zerbitzarian</gui>. Eginbide hau ez dago erabilgarri kontu mota "
+"guztietarako, eta baliteke ez funtzionatzea kontu-hornitzaile batzuekin. "
+"Ikus <link xref=\"create-account\"/> informazio gehiago lortzeko."
+
+#: C/add-account.page:66(p)
+msgid ""
+"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
+"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
+"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Sartu eskatutako informazioa. Kontu gehienekin, saioa hasteko IDa eta "
+"pasahitza bakarrik beharko dituzu. Kontu batzuek informazio gehigarria behar "
+"dezakete. Ikus <link xref=\"accounts-window#details\"/> informazio gehiago "
+"lortzeko."
+
+#: C/add-account.page:71(p)
+msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
+msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Saio-hasiera</gui> botoian."
+
+#: C/add-account.page:78(p)
+msgid ""
+"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
+"window, select the account from the list on the left and either click on the "
+"name or press the space bar. Edit the account name and press "
+"<key>Enter</key> when you’re finished."
+msgstr ""
+"Kontua identifikatzen duen izena aldatzeko <gui>Kontuak</gui> leihoan, "
+"hautatu kontua ezkerraldeko zerrendan, eta egin klik izenean edo sakatu "
+"zuriune-barra. Editatu kontuaren izena, eta, amaitutakoan, sakatu "
+"<key>Sartu</key>."
+
+#: C/accounts-window.page:11(desc)
+msgid "Add, modify, and delete accounts."
+msgstr "Gehitu, aldatu eta ezabatu kontuak."
+
+#: C/accounts-window.page:33(title)
+msgid "Accounts Window"
+msgstr "Kontuen leihoa"
+
+#: C/accounts-window.page:35(p)
+msgid ""
+"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
+"accounts."
+msgstr ""
+"<gui>Kontuak</gui> leihoak aukera ematen dizu kontuak gehitzeko, aldatzeko "
+"eta ezabatzeko."
+
+#: C/accounts-window.page:43(title)
+msgid "Account Details"
+msgstr "Kontuaren xehetasunak"
+
+#: C/accounts-window.page:44(p)
+msgid ""
+"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
+"Certain accounts or account types, however, may require additional "
+"information."
+msgstr ""
+"Kontu gehienen kasuan, nahikoa da saioa hasteko IDa eta pasahitza sartzea. "
+"Kontu edo kontu mota gutxi batzuek, berriz, informazio gehigarria behar "
+"dezakete."
+
+#: C/account-jabber.page:7(desc)
+msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
+msgstr "Jabber eta Google Talk kontuen aukera aurreratuak."
+
+#: C/account-jabber.page:29(title)
+msgid "Jabber account details"
+msgstr "Jabber kontuen xehetasunak"
+
+#: C/account-jabber.page:31(p)
+msgid ""
+"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
+"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
+"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
+"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
+"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
+msgstr ""
+"Jabber kontu gehienek saioa hasteko ID bat eta pasahitz bat bakarrik behar "
+"dute konektatzeko. Beste sare mota batzuetako kontuen kasuan, informazio "
+"gehigarria sartu beharko duzu <gui>Aurreratua</gui> atalean. Normalean, ez "
+"dituzu erabili beharko beheko aukera aurreratuak. Kontu bat gehitzeko "
+"jarraibide orokorrak lortzeko, ikus <link xref=\"add-account\"/>."
+
+#: C/account-jabber.page:39(p)
+msgid ""
+"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
+"Talk accounts as well."
+msgstr ""
+"Google Talk Jabber kontu mota bat da. Jarraibide hau Google Talk "
+"kontuetarako ere balio dute."
+
+#: C/account-jabber.page:45(gui)
+msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Enkriptatzea beharrezkoa da (TLS/SSL)"
+
+#: C/account-jabber.page:46(gui)
+msgid "Ignore SSL certificate errors"
+msgstr "Ez ikusi egin SSL ziurtagiri-erroreei"
+
+#: C/account-jabber.page:47(p)
+msgid ""
+"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
+"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
+"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
+"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
+"is not possible."
+msgstr ""
+"Posible denean, <app>Empathy</app>ren eta Jabber zerbitzuaren komunikazioa "
+"enkriptatua da. Ezin bada enkriptatutako komunikaziorik erabili, mezuak "
+"enkriptatu gabe bidaliko dira. Hautatu <gui>Enkriptatzea beharrezkoa "
+"da</gui> <app>Empathy</app> Jabber zerbitzariarekin komunikatzea "
+"eragozteko, enkriptatu ezin denean."
+
+#: C/account-jabber.page:52(p)
+msgid ""
+"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
+"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
+"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
+"allow encrypted communication with invalid certificates."
+msgstr ""
+"Jabber zerbitzari batzuek baliogabeko ziurtagiriekin edo autoritate "
+"ezezagunen ziurtagiriekin enkripta ditzakete datuak. Konektatzen ari zaren "
+"zerbitzaria fidagarria dela uste baduzu, <gui>Ez ikusi egin SSL ziurtagiri-"
+"erroreei</gui> baliogabeko ziurtagiriekiko komunikazioa onartzeko."
+
+#: C/account-jabber.page:59(gui)
+msgid "Resource"
+msgstr "Baliabidea"
+
+#: C/account-jabber.page:60(gui)
+msgid "Priority"
+msgstr "Lehentasuna"
+
+#: C/account-jabber.page:61(p)
+msgid ""
+"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
+"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
+"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
+"<input>Telepathy</input> as the resource."
+msgstr ""
+"Kontuarekin aldi berean hainbat aplikazio badituzu instalatuta (hainbat "
+"ordenagailutan, esate baterako), iturburu bat ezar dezakezu bakoitza banan "
+"bana identifikatzeko. Modu lehenetsian, <app>Empathy</app>-k "
+"<input>Telepathy</input> erabiliko du iturburu gisa."
+
+#: C/account-jabber.page:65(p)
+msgid ""
+"You can set the priority to specify which application should receive "
+"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
+"application with the highest priority."
+msgstr ""
+"Lehentasuna ezar dezakezu zure kontaktuen sarrerako mezuak zein aplikaziok "
+"jaso beharko lituzkeen zehazteko. Mezu berriak lehentasunik altuenarekin "
+"bidaliko dira aplikaziora."
+
+#: C/account-jabber.page:70(gui)
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak"
+
+#: C/account-jabber.page:71(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
+"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
+"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
+"by your Jabber provider."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app>-k ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu Jabber "
+"zerbitzariarekin konektatzeko, saioa hasteko zure IDan oinarrituta. Hainbat "
+"Jabber zerbitzaritan, berriz, eskuz sartu beharko dituzu zerbitzari-ezarpen "
+"pertsonalizatuak. Zure Jabber hornitzaileak hornitu beharko lizkizuke "
+"ezarpen horiek."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/account-irc.page:106(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/account-irc.page:112(None)
+msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
+
+#: C/account-irc.page:8(desc)
+msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
+msgstr "IRC sareekin konektatzeko behar den informazio gehigarria."
+
+#: C/account-irc.page:31(title)
+msgid "IRC account details"
+msgstr "IRC kontuen xehetasunak"
+
+#: C/account-irc.page:33(p)
+msgid ""
+"IRC accounts require different information than many other types of "
+"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
+"and a nickname. This page details the information you can provide for an "
+"IRC account."
+msgstr ""
+"IRC kontuek beste kontu mota batzuek eskatzen ez duten informazioa eskatzen "
+"dute. IRC kontu bat sortzeko, IRC sare bat eta goitizen bat gutxienez "
+"zehaztu behar dituzu. Orri honetan IRC kontu baterako horni dezakezun "
+"informazioaren xehetasunak ematen dira."
+
+#: C/account-irc.page:45(gui)
+#: C/account-irc.page:120(gui)
+msgid "Network"
+msgstr "Sarea"
+
+#: C/account-irc.page:46(p)
+msgid ""
+"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
+"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
+"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
+"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
+msgstr ""
+"IRC sareak bakoitza bere aldetik exekutatzeko aukera ematen duen sistema "
+"irekia da IRC. Sare bakoitza desberdina da, eta bere erabiltzaileak eta "
+"berriketa-gelak ditu. <app>Empathy</app>-n sarerik ezagunenak goitibeherako "
+"<gui>Sarea</gui> zerrendan azaltzen dira. Sare gehigarriak gehi ditzakezu. "
+"Ikus <link xref=\"#networks\"/> behean."
+
+#: C/account-irc.page:53(gui)
+msgid "Nickname"
+msgstr "Goitizena"
+
+#: C/account-irc.page:54(p)
+msgid ""
+"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
+"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
+"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your "
+"nickname."
+msgstr ""
+"Zure goitizena zure izen bakarra da IRC sarean. Sareko pertsona bakar batek "
+"erabil dezake goitizen bat. <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> "
+"dioen errore-mezua jasotzen baduzu, goitizena aldatu beharko duzu."
+
+#: C/account-irc.page:60(gui)
+msgid "Password"
+msgstr "Pasahitza"
+
+#: C/account-irc.page:61(p)
+msgid ""
+"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
+"connect. If you are authorized to use the network, the network "
+"administrators should provide you with a password."
+msgstr ""
+"Zerbitzari batzuek, sare pribatuetakoek batez ere, pasahitza eskatzen dute "
+"konektatzeko. Sarea erabiltzeko baimena baduzu, sare-administratzaileek "
+"pasahitz bat eman beharko lizukete."
+
+#: C/account-irc.page:65(title)
+msgid "NickServ Passwords"
+msgstr "NickServ pasahitzak"
+
+#: C/account-irc.page:66(p)
+msgid ""
+"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
+"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
+"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
+"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
+"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Sare batzuetan, goitizenak NickServ zerbitzuarekin erregistra daitezke. "
+"<app>Empathy</app>-k gaur egun ez du zuzenean onartzen goitizen-pasahitzik. "
+"Sare batzuetan, freenode sare ezagunean besteak beste, zerbitzari-pasahitzak "
+"automatikoki birbidaltzen dira NickServ-era, zuri aukera emateko eremu hau "
+"ezartzeko NickServ-ekin zure burua identifikatzeko. Xehetasun gehiago "
+"lortzeko, ikus <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+
+#: C/account-irc.page:76(gui)
+msgid "Real name"
+msgstr "Benetako izena"
+
+#: C/account-irc.page:77(p)
+msgid ""
+"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
+"will be able to see this when they view your information."
+msgstr ""
+"Zure benetako izena eman dezakezu, goitizenaz gain. Beste erabiltzaileek "
+"ikusi ahal izango dute, zure informazioa ikustean."
+
+#: C/account-irc.page:81(gui)
+msgid "Quit message"
+msgstr "Irteteko mezua"
+
+#: C/account-irc.page:82(p)
+msgid ""
+"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
+"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
+"field to provide a custom quit message."
+msgstr ""
+"Lineatik kanpora zoazenean, irteteko mezu bat bidaltzen da zu zauden "
+"berriketa-gela guztietara, baita solasaldi pribatua izan duzun erabiltzaile "
+"guztiei ere. Erabili eremu hau irteteko mezu pertsonalizatua ezartzeko."
+
+#: C/account-irc.page:94(title)
+msgid "IRC Networks"
+msgstr "IRC sareak"
+
+#: C/account-irc.page:97(title)
+msgid "Networks"
+msgstr "Sareak"
+
+#: C/account-irc.page:99(p)
+msgid ""
+"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
+"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
+"networks and remove them from the list."
+msgstr ""
+"<app>Empathy</app>-k IRC sare ezagunen zerrenda dauka. Beste IRC sare bat "
+"nahi baduzu, gehitu zerrendari. Era berean, sareak aldatu eta zerrendatik ken "
+"ditzakezu."
+
+#: C/account-irc.page:104(p)
+msgid ""
+"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
+msgstr ""
+"Zerrendan sare bat gehitzeko, egin klik <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Gehitu</media> botoian."
+
+#: C/account-irc.page:107(p)
+msgid ""
+"To modify a network in the list, select the network and click <media "
+"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Edit</media>."
+msgstr ""
+"Sare bat zerrendan gehitzeko, egin klik <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
+"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Gehitu</media> botoian."
+
+#: C/account-irc.page:110(p)
+msgid ""
+"To remove a network from the list, select the network and click <media "
+"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Remove</media>."
+msgstr ""
+"Sare bat zerrendatik kentzeko, hautatu sarea, eta egin klik <media "
+"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">Kendu</media> botoian."
+
+#: C/account-irc.page:115(p)
+msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
+msgstr "Sare bat gehitzean edo aldatzean, informazio hau sar dezakezu:"
+
+#: C/account-irc.page:121(p)
+msgid ""
+"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
+"networks."
+msgstr "Hau da sareak sareen zerrendan edukitzea nahi duzun izena."
+
+#: C/account-irc.page:125(gui)
+msgid "Charset"
+msgstr "Karaktere-jokoa"
+
+#: C/account-irc.page:126(p)
+msgid ""
+"This specifies the character encoding that is typically used on this "
+"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
+"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
+"to use the same character encoding as other users to see their messages "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Sare honetan normalean erabiltzen den karaktere-kodeketa zehazten du honek. "
+"Karaktere-kodeketa karaktereak ordenagailuaren barruan erregistratzeko modu "
+"zehatza da. Karaktere-kodeketa ugari daude, eta zuk beste erabiltzaileen "
+"karaktere-kodeketa bera erabili behar duzu mezuak ondo ikusi ahal izateko."
+
+#. Translators: Recommend character encodings that are common
+#. for your language.
+#: C/account-irc.page:135(p)
+msgid ""
+"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
+"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
+"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+msgstr ""
+"Modu lehenetsian, <app>Empathy</app>-k UTF-8 erabiltzen du, munduko "
+"hizkuntza gehienetako testua kudea dezakeen karaktere-kodeketa modernoa. "
+"Ingeleserako eta mendebaldeko beste hizkuntza batzuetarako asko erabiltzen "
+"den kodeketa ISO-8859-1 da."
+
+#: C/account-irc.page:141(gui)
+msgid "Servers"
+msgstr "Zerbitzariak"
+
+#: C/account-irc.page:142(p)
+msgid ""
+"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
+"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
+"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
+"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
+msgstr ""
+"IRC sare batek zerbitzari ugari eduki ditzake zu konektatzeko moduan. Sare "
+"zehatz bateko zerbitzari batekin konektatuta zaudenean, sare horretako beste "
+"zerbitzari guztieen erabiltzaile guztiekin komunika zaitezke. Zerbitzariak "
+"gehitzeko eta kentzeko saretik, erabili <gui>Gehitu</gui> eta "
+"<gui>Kendu</gui> botoiak."
+
+#: C/account-irc.page:147(p)
+msgid ""
+"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
+"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
+"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
+msgstr ""
+"Zerbitzari bat hautatuta dagoenean, egin klik <gui>Zerbitzaria</gui> edo "
+"<gui>Ataka</gui> ataletan, editatzeko. Bestela, erabili ezker- eta eskuin-"
+"geziak eremua fokuratzeko, eta sakatu zuriune-barra editatzen hasteko."
+
+#: C/account-irc.page:151(p)
+msgid ""
+"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
+"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
+"the network from seeing what you write on public chat rooms."
+msgstr ""
+"Hautatu zutabeko <gui>SSL</gui> kontrol-laukia, zerbitzari batekiko "
+"komunikazio guztia enkriptatzeko. Kontuan hartu horrek ez diela sareko beste "
+"erabiltzaileei eragozten zuk berriketa-gela publikoetan idatzitakoa ikusi "
+"ahal izatea."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2008."
+
diff --git a/help/eu/figures/empathy-main-window.png b/help/eu/figures/empathy-main-window.png
new file mode 100644
index 000000000..d277e70c1
--- /dev/null
+++ b/help/eu/figures/empathy-main-window.png
Binary files differ