diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-09-07 02:56:36 +0800 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-09-07 02:56:36 +0800 |
commit | c748ade7736f4ff27b912214ba54c0d6ee78162d (patch) | |
tree | c49818ac57aa5ec03e0e2aee9536d22bd50daeba /help | |
parent | 2365a93233ce5750a0fe3d810ac2d65f602f1564 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-c748ade7736f4ff27b912214ba54c0d6ee78162d.tar gsoc2013-empathy-c748ade7736f4ff27b912214ba54c0d6ee78162d.tar.gz gsoc2013-empathy-c748ade7736f4ff27b912214ba54c0d6ee78162d.tar.bz2 gsoc2013-empathy-c748ade7736f4ff27b912214ba54c0d6ee78162d.tar.lz gsoc2013-empathy-c748ade7736f4ff27b912214ba54c0d6ee78162d.tar.xz gsoc2013-empathy-c748ade7736f4ff27b912214ba54c0d6ee78162d.tar.zst gsoc2013-empathy-c748ade7736f4ff27b912214ba54c0d6ee78162d.zip |
[l10n] Updated German doc translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 917 |
1 files changed, 470 insertions, 447 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 52964b6de..4f6e78c5f 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-01 10:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-01 12:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-05 18:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-06 20:40+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,14 +34,14 @@ msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Beginnen Sie eine Videounterhaltung mit einem Ihrer Kontakte." #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) -#: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) +#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name) #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) +#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name) #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) @@ -56,14 +56,14 @@ msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) -#: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) +#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email) #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) +#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email) #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) @@ -77,27 +77,27 @@ msgstr "Milo Casagrande" msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) -#: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) -#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) -#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) -#: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) -#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) -#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) -#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) -#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) -#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) -#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) -#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) -#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) -#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p) -#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) -#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) -#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) +#: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) C/share-desktop.page:22(p) +#: C/set-custom-status.page:23(p) C/send-message.page:21(p) +#: C/send-file.page:25(p) C/salut-protocol.page:22(p) +#: C/remove-account.page:22(p) C/prob-conn.page:18(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:22(p) C/prob-conn-name.page:21(p) +#: C/prob-conn-auth.page:25(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) +#: C/prev-conv.page:24(p) C/link-contacts.page:19(p) +#: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p) +#: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:24(p) +#: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p) +#: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) +#: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p) +#: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p) +#: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p) +#: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p) +#: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p) +#: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:23(p) +#: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) +#: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p) +#: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p) +#: C/account-irc.page:20(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" @@ -119,15 +119,15 @@ msgstr "" #: C/video-call.page:37(p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Video Call</gui>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=" +"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to " +"the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem" +"\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image" -"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-" -"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie " -"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>." +"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol " +"neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui " +"style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>." #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p) msgid "" @@ -135,9 +135,9 @@ msgid "" "<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " "conversation time." msgstr "" -"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, " -"sehen Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die " -"Gesamtzeit der Unterhaltung." +"Ein neues Fenster wird geöffnet. Sobald die Verbindung aufgebaut wurde, sehen " +"Sie am unteren Rand des Fensters <gui>Verbunden</gui> und die Gesamtzeit der " +"Unterhaltung." #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p) msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." @@ -150,9 +150,9 @@ msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." msgstr "" -"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen " -"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video " -"aus</gui></guiseq>." +"Um eine Video-Unterhaltung in eine Audio-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video aus</" +"gui></guiseq>." #: C/video-call.page:60(title) msgid "Start a video conversation with a meta-contact" @@ -174,9 +174,9 @@ msgstr "" #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) msgid "" "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " -"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " -"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " -"contacts that form the meta-contact." +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a second: " +"a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that " +"form the meta-contact." msgstr "" "Bewegen und halten Sie den Mauszeiger über einen Kontakt im Fenster " "<gui>Kontaktliste</gui>, um erkennen zu können, ob es sich um einen <em>Meta-" @@ -258,18 +258,18 @@ msgstr "Beschäftigt" #: C/status-icons.page:47(p) msgid "" -"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " -"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want to " +"chat right now. They can still contact you, for instance if they have " "something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " "custom message for this status." msgstr "" -"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte " -"darüber informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. " -"Diese können Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden " -"Fällen. Per Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden " -"Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie " -"können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." +"Verwenden Sie den Status <em>Beschäftigt</em>, wenn Sie Ihre Kontakte darüber " +"informieren wollen, dass Sie gerade keine Unterhaltung wünschen. Diese können " +"Sie trotzdem noch kontaktieren, beispielsweise in dringenden Fällen. Per " +"Vorgabe zeigt <app>Empathy</app> keine einblendenden Benachrichtigungen an " +"oder spielt Klänge ab, wenn Sie beschäftigt sind. Sie können für diesen " +"Status eine benutzerdefinierte Nachricht festlegen." #: C/status-icons.page:53(media) msgid "Away icon" @@ -292,8 +292,8 @@ msgstr "" "abwesend, wenn Sie Ihren Rechner für einen gewissen Zeitraum nicht bedienen " "oder wenn der Bildschirmschoner eingeschaltet ist. <app>Empathy</app> zeigt " "keine einblendenden Benachrichtigungen an oder spielt Klänge ab, wenn Sie " -"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte " -"Nachricht festlegen." +"abwesend sind. Sie können für diesen Status eine benutzerdefinierte Nachricht " +"festlegen." #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) msgid "Offline icon" @@ -305,14 +305,13 @@ msgstr "Unsichtbar" #: C/status-icons.page:64(p) msgid "" -"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " -"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " -"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline to " +"your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still " +"see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" -"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für " -"Ihre Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten " -"verbunden. Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen " -"beginnen." +"Wenn Sie Ihren Status auf <em>Unsichtbar</em> setzen, erscheinen Sie für Ihre " +"Kontakte als abgemeldet. Sie sind noch immer mit Ihren Kontakten verbunden. " +"Sie sehen deren Status und können Unterhaltungen mit Ihnen beginnen." #: C/status-icons.page:70(gui) msgid "Offline" @@ -327,83 +326,92 @@ msgstr "" "Verbindungen zu Ihren Kontakten getrennt." #: C/share-desktop.page:7(desc) -msgid "Share the desktop with your contacts." +msgid "Show your desktop to your contacts." msgstr "Freigeben der Arbeitsumgebung für Ihre Kontakte." -#: C/share-desktop.page:28(title) +#: C/share-desktop.page:18(name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#: C/share-desktop.page:19(email) +msgid "kittykat3756@gmail.com" +msgstr "kittykat3756@gmail.com" + +#: C/share-desktop.page:33(title) msgid "Share your desktop" msgstr "Freigabe Ihrer Arbeitsumgebung" -#: C/share-desktop.page:30(p) +#: C/share-desktop.page:35(p) msgid "" -"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " -"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " -"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " -"resolve a problem." +"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " +"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, ask " +"for help or help your contacts resolve a problem." msgstr "" "Es ist möglich, Ihre Arbeitsumgebung für einige Ihrer Kontakte freizugeben " "oder deren freigegebene Arbeitsumgebungen zu benutzen. Sie können auf diese " "Weise Ihre Arbeitsumgebung Ihren Kontakten zeigen, um ihnen bei der Lösung " "von Problemen zu helfen oder selbst um Hilfe zu bitten." -#: C/share-desktop.page:38(p) +#: C/share-desktop.page:42(p) msgid "" -"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " -"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " -"installed in your system." +"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " +"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the GNOME " +"VNC server, has the required support." msgstr "" -"Um Ihre Arbeitsumgebung freizugeben oder die Arbeitsumgebungen Ihrer " -"entfernten Kontakte zu benutzen, ist eine auf Ihrem System installierte " -"Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen notwendig." +"Um Ihren Bildschirm freigeben zu können, benötigen Sie einen auf Ihrem System " +"installierten VNC-Server, der dieses Funktionsmerkmal unterstützt. <app>Vino</" +"app>, der VNC-Server von GNOME, verfügt über diese Funktionalität." -#: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p) -#: C/favorite-rooms.page:66(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +#: C/share-desktop.page:51(p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" msgstr "" "Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen " "aus:" -#: C/share-desktop.page:51(p) +#: C/share-desktop.page:56(p) msgid "" -"Select the contact you want to share your desktop with, and choose " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my desktop</gui></" -"guiseq>." +"Select the contact you want to share your desktop with and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></guiseq>." msgstr "" "Wählen Sie den Kontakt aus, für den Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben " "wollen, und wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt</" "gui><gui>Meine Arbeitsumgebung freigeben</gui></guiseq>." -#: C/share-desktop.page:57(p) +#: C/share-desktop.page:63(p) msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " -"and select <gui>Share my desktop</gui>." +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " +"and select <gui>Share My Desktop</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den " -"Sie Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine " +"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, für den Sie " +"Ihre Arbeitsumgebung freigeben wollen und wählen Sie <gui>Meine " "Arbeitsumgebung freigeben</gui>." -#: C/share-desktop.page:65(p) +#: C/share-desktop.page:71(p) +msgid "" +"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " +"selected. To view your desktop, they will need to accept it." +msgstr "" +"Eine Einladung zum Betrachten Ihres Bildschirms wird an die ausgewählten " +"Kontakte gesendet. Um Ihren Bildschirm anzuzeigen, müssen die Kontakte diese " +"akzeptieren." + +#: C/share-desktop.page:77(p) msgid "" -"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " -"If they accept, the default remote desktop viewer application will be " -"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " -"your desktop." +"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " +"application." msgstr "" -"Es wird eine Anfrage an den Kontakt gesendet, dem Sie Ihre Arbeitsumgebung " -"freigeben wollen. Falls diese akzeptiert wird, dann wird die voreingestellte " -"Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen gestartet, damit es " -"Ihnen ermöglicht wird, die Verbindung zu dem Benutzer zu trennen, der Ihre " -"Arbeitsumgebung steuert." +"Sie können die Verbindung zum Kontakt über die Anwendung zur Freigabe Ihrer " +"Arbeitsumgebung trennen." -#: C/share-desktop.page:70(p) +#: C/share-desktop.page:82(p) msgid "" -"For more information about how to use the remote desktop viewer application, " +"For more information about how to use the remote desktop sharing application, " "refer to its help." msgstr "" "Für weitere Informationen über die Benutzung der Anwendung zum Betrachten " "entfernter Arbeitsumgebungen ziehen Sie deren Hilfe zu Rate." -#: C/share-desktop.page:77(p) +#: C/share-desktop.page:90(p) msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." @@ -411,11 +419,11 @@ msgstr "" "Wenn Sie Ihre Arbeitsumgebung für jemanden freigeben, kann das eine sinkende " "Systemleistung und eine langsamere Internetgeschwindigkeit zur Folge haben." -#: C/share-desktop.page:83(p) +#: C/share-desktop.page:96(p) msgid "" -"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " -"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> " -"and a remote desktop viewer application installed in their system." +"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " +"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " +"compatible remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" "Beachten Sie, dass nicht alle Ihre Kontakte diese Funktionalität " "unterstützen. Sie benötigen dafür mindestens die Version 2.28 von " @@ -425,8 +433,7 @@ msgstr "" #: C/set-custom-status.page:9(desc) msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "" -"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren " -"Status." +"Hinzufügen, Bearbeiten oder Löschen persönlicher Nachrichten für Ihren Status." #: C/set-custom-status.page:15(name) msgid "Jim Campbell" @@ -446,8 +453,8 @@ msgid "" "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" "Vielleicht wollen Sie eine benutzerdefinierte Nachricht für Ihren Status " -"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für " -"eine bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden." +"festlegen, zum Beispiel um jemanden darüber zu informieren, dass Sie für eine " +"bestimmte Zeitspanne nicht verfügbar sein werden." #: C/set-custom-status.page:40(p) msgid "" @@ -466,17 +473,17 @@ msgstr "" #: C/set-custom-status.page:52(p) msgid "" -"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " -"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select the " +"one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht " -"zuordnen wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung " -"<gui>Benutzerdefinierte Nachricht</gui> auswählen." +"Wählen Sie den Status aus, dem Sie eine benutzerdefinierte Nachricht zuordnen " +"wollen. Sie müssen denjenigen mit der Bezeichnung <gui>Benutzerdefinierte " +"Nachricht</gui> auswählen." #: C/set-custom-status.page:58(p) msgid "" -"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " -"press <key>Enter</key> to set the message." +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press " +"<key>Enter</key> to set the message." msgstr "" "Geben Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht in das Textfeld am oberen Rand " "des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um sie zu " @@ -485,13 +492,13 @@ msgstr "" #: C/set-custom-status.page:64(p) msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " -"use it again, click on the little star on the right of the text box where " -"you wrote your custom message." +"use it again, click on the little star on the right of the text box where you " +"wrote your custom message." msgstr "" "Wenn Sie die benutzerdefinierte Nachricht als bevorzugt festlegen wollen, " -"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie " -"anschließend auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in " -"welches Sie Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben." +"speichern Sie sie, um sie wiederverwenden zu können. Klicken Sie anschließend " +"auf den kleinen Stern an der rechten Seite des Textfeldes, in welches Sie " +"Ihre benutzerdefinierte Nachricht eingegeben haben." #: C/set-custom-status.page:69(p) msgid "" @@ -520,8 +527,8 @@ msgid "" "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." msgstr "" -"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung " -"aus, die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf." +"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, " +"die Sie bearbeiten wollen, und klicken Sie zweimal darauf." #: C/set-custom-status.page:106(p) msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." @@ -538,19 +545,18 @@ msgid "" "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " "remove." msgstr "" -"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung " -"aus, die Sie entfernen wollen." +"Wählen Sie in <gui>Gespeicherte Voreinstellungen</gui> die Statusmeldung aus, " +"die Sie entfernen wollen." #: C/set-custom-status.page:124(p) msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Entfernen</gui>." #: C/set-custom-status.page:131(p) -msgid "" -"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" +msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" msgstr "" -"So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine " -"neue benutzerdefinierte Nachricht hinzu:" +"So fügen Sie im Abschnitt <gui>Neue Voreinstellung hinzufügen</gui> eine neue " +"benutzerdefinierte Nachricht hinzu:" #: C/set-custom-status.page:136(p) msgid "" @@ -610,8 +616,8 @@ msgstr "Jemandem eine Nachricht senden" #: C/send-message.page:36(p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " -"contact that you want to have a conversation with." +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the contact " +"that you want to have a conversation with." msgstr "" "Klicken Sie im Fenster <gui>Kontaktliste</gui> doppelt auf den Namen des " "Kontakts, mit dem Sie eine Unterhaltung beginnen wollen." @@ -622,8 +628,8 @@ msgid "" "window and press <key>Enter</key> to send it." msgstr "" "Ein neues Fenster wird geöffnet. Geben Sie eine Nachricht in das Feld am " -"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, " -"um sie zu senden." +"unteren Rand des Fensters ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um " +"sie zu senden." #: C/send-message.page:50(title) msgid "Send a message to a meta-contact" @@ -645,14 +651,20 @@ msgstr "Senden Sie eine Datei von Ihrem Rechner an einen Ihrer Kontakte." msgid "Send files" msgstr "Dateien senden" +#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +msgstr "" +"Führen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster eine der folgenden Aktionen " +"aus:" + #: C/send-file.page:45(p) msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " "file</gui>." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des Kontakts, dem Sie " -"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei " -"senden</gui>." +"eine Datei senden wollen, und klicken Sie anschließend auf <gui>Datei senden</" +"gui>." #: C/send-file.page:50(p) msgid "" @@ -694,10 +706,9 @@ msgid "" "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" -"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster " -"aufgelistet sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu " -"leeren. Dies entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem " -"Rechner." +"Falls mehrere abgeschlossene Dateiübertragungen in diesem Fenster aufgelistet " +"sind, dann klicken Sie auf <gui>Leeren</gui>, um die Liste zu leeren. Dies " +"entfernt die Dateien nur aus der Liste, aber nicht von Ihrem Rechner." #: C/send-file.page:87(p) msgid "" @@ -709,8 +720,8 @@ msgstr "" #: C/send-file.page:93(p) msgid "" -"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " -"Internet, or to a local area network." +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, " +"or to a local area network." msgstr "" "Um jemandem eine Datei senden zu können, müssen Sie mit dem Internet oder " "einem lokalen Netzwerk verbunden sein." @@ -733,8 +744,8 @@ msgid "" "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" "Der Dienst »People Nearby« ist ein Kommunikationsdienst, der ohne Server " -"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und " -"sich zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen." +"auskommt: Es ist nicht notwendig, sich mit einem Server zu verbinden und sich " +"zu legitimieren, um den Dienst zu nutzen." #: C/salut-protocol.page:45(p) msgid "" @@ -759,8 +770,8 @@ msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." msgstr "" -"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst " -"zu unterstützen." +"Alle modernen lokalen Netzwerke sollten in der Lage sein, diese Art Dienst zu " +"unterstützen." #: C/remove-account.page:8(desc) msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." @@ -772,10 +783,9 @@ msgstr "Löschen eines Kontos" #: C/remove-account.page:35(p) msgid "" -"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " -"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " -"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " -"details again." +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no longer " +"wish to use the account. If you wish to use the account in <app>Empathy</app> " +"again in the future, you will have to add your account details again." msgstr "" "Sie können ein Konto aus <app>Empathy</app> vollständig löschen, falls Sie " "dieses nicht mehr benutzen wollen. Sollten Sie in Zukunft dieses Konto in " @@ -793,8 +803,8 @@ msgstr "" #: C/remove-account.page:46(p) msgid "" -"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " -"side of the window." +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side " +"of the window." msgstr "" "Wählen Sie das Konto, das Sie aus der Kontenliste entfernen wollen, an der " "linken Seite des Fensters aus." @@ -906,8 +916,8 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p) msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -"reconnect to the service." +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to reconnect " +"to the service." msgstr "" "Deaktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Aktiviert</gui> und aktivieren Sie es " "erneut, um einen neuen Verbindungsversuch zu starten." @@ -961,10 +971,9 @@ msgid "" "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" "nick-password\"/>." msgstr "" -"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk " -"registriert haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. " -"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/" -">." +"Falls Sie diesen Spitznamen in dem von Ihnen verwendeten Netzwerk registriert " +"haben, legen Sie für diesen Spitznamen ein Passwort fest. Weitere " +"Informationen hierzu finden Sie in <link xref=\"irc-nick-password\"/>." #: C/prob-conn-name.page:64(p) msgid "" @@ -977,8 +986,8 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "" -"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " -"the main window." +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in the " +"main window." msgstr "" "Eine Fehlermeldung »<gui>Legitimierung fehlgeschlagen</gui>« erscheint im " "Hauptfenster." @@ -999,13 +1008,13 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-auth.page:50(p) msgid "" -"Make sure that you have registered an account with the service you are " -"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " -"allow you to connect." +"Make sure that you have registered an account with the service you are trying " +"to connect to. If you do not have an account, most services will not allow " +"you to connect." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass Sie bei dem Dienst ein Konto registriert haben, mit " -"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, " -"verweigern die meisten Dienste die Verbindung." +"dem Sie sich verbinden wollen. Falls Sie über kein Konto verfügen, verweigern " +"die meisten Dienste die Verbindung." #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) msgid "" @@ -1016,8 +1025,8 @@ msgstr "" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" -"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"list of accounts." +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list " +"of accounts." msgstr "" "Das Sofortnachrichten-Konto, welches Sie verwenden wollen, ist in der " "Kontenliste nicht aktiviert." @@ -1041,8 +1050,8 @@ msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " "account that is not working." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und " -"wählen Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus." +"Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Konten</gui></guiseq> und wählen " +"Sie den nicht funktionierenden Kontakt aus." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) msgid "" @@ -1050,8 +1059,8 @@ msgid "" "If it is not, select the check-box to enable the account." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass das Ankreuzfeld <gui style=\"checkbox\">Aktiviert</" -"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren " -"Sie das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren." +"gui> neben dem Namen Ihres Kontos ausgewählt ist. Falls nicht, aktivieren Sie " +"das Ankreuzfeld, um das Konto zu aktivieren." #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." @@ -1078,8 +1087,8 @@ msgstr "" #: C/prev-conv.page:46(p) msgid "" "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " -"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " -"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your " +"previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " "conversations</link> by contact and date." msgstr "" "<app>Empathy</app> speichert automatisch alle Ihre Text-Unterhaltungen, die " @@ -1101,16 +1110,15 @@ msgstr "Vorherige Unterhaltungen durchsuchen" #: C/prev-conv.page:63(p) msgid "" -"You can perform a full-text search through all of your previous " -"conversations." +"You can perform a full-text search through all of your previous conversations." msgstr "" "Sie können den Volltext aller Ihrer vorherigen Unterhaltungen durchsuchen." #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " -"<key>F3</key>." +"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</" +"key>." msgstr "" "Wählen Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster <guiseq><gui>Ansicht</" "gui><gui>Vorherige Unterhaltungen</gui></guiseq>. Alternativ drücken Sie " @@ -1135,8 +1143,8 @@ msgid "" "below the search field. By default, conversations are ordered by date." msgstr "" "Jegliche Unterhaltungen, die auf Ihre Suchbegriffe zutreffen, werden in der " -"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die " -"Unterhaltungen nach Datum geordnet." +"Liste unterhalb des Suchfeldes angezeigt. Per Vorgabe sind die Unterhaltungen " +"nach Datum geordnet." #: C/prev-conv.page:82(p) msgid "" @@ -1164,8 +1172,8 @@ msgstr "Wählen Sie den Reiter <gui>Unterhaltungen</gui>." #: C/prev-conv.page:103(p) msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " -"contacts and chat room for that account will be shown below." +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts " +"and chat room for that account will be shown below." msgstr "" "Wählen Sie ein Konto in der Auswahlliste oben links. Eine Liste der Kontakte " "und Unterhaltungsräume für dieses Konto wird darunter angezeigt." @@ -1197,8 +1205,8 @@ msgid "" "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " "search field at the top. The matching text will be highlighted." msgstr "" -"Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn " -"in das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird " +"Sie können nach Text in der angezeigten Unterhaltung suchen, indem Sie ihn in " +"das Suchfeld oben eingeben. Der damit übereinstimmende Text wird " "hervorgehoben." #: C/prev-conv.page:121(p) @@ -1309,8 +1317,8 @@ msgid "" "select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." msgstr "" "Wählen Sie in der <gui>Kontakliste</gui> den Kontakt mit der rechten " -"Maustaste aus, den Sie aufteilen möchten, und wählen Sie <gui style=" -"\"menuitem\">Kontakte verknüpfen …</gui>." +"Maustaste aus, den Sie aufteilen möchten, und wählen Sie <gui style=\"menuitem" +"\">Kontakte verknüpfen …</gui>." #: C/link-contacts.page:100(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." @@ -1364,13 +1372,13 @@ msgstr "Weitergabe" #: C/license.page:39(p) msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." +"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor " +"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the " +"work)." msgstr "" "Sie dürfen das Werk nur unter gleichen Bedingungen weitergeben, wie Sie vom " -"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr " -"Werk aussieht)." +"Autor oder Lizenzgeber festgelegt wurden (aber nicht so, dass es wie Ihr Werk " +"aussieht)." #: C/license.page:46(em) msgid "Share Alike" @@ -1389,10 +1397,10 @@ msgstr "" #: C/license.page:53(p) msgid "" -"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" -"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read " +"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">Commons Deed</link>." msgstr "" "Den vollständigen Text der Lizenz finden sie auf der <link href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</" @@ -1413,8 +1421,8 @@ msgid "" "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" "Sie können private Unterhaltungen mit anderen IRC-Benutzern außerhalb der " -"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine " -"Unterhaltung mit einem anderen IRC-Benutzer:" +"öffentlichen IRC-Unterhaltungsräume führen. So beginnen Sie eine Unterhaltung " +"mit einem anderen IRC-Benutzer:" #: C/irc-start-conversation.page:37(p) msgid "" @@ -1429,20 +1437,20 @@ msgstr "" #: C/irc-start-conversation.page:45(p) msgid "" -"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " -"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " -"rooms can have different contacts listed." +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact list. " +"It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms " +"can have different contacts listed." msgstr "" -"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste " -"in <app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des " +"Die Kontaktliste in IRC-Unterhaltungsräumen ist nicht mit der Kontaktliste in " +"<app>Empathy</app> vergleichbar. Sie enthält eine Liste von Benutzern des " "Raumes, den Sie betreten haben. Verschiedene Räume können unterschiedliche " "Kontaktlisten haben." #: C/irc-start-conversation.page:52(p) msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " -"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." +"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show " +"Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" "Die Kontaktliste des IRC-Raumes befindet sich üblicherweise an der rechten " "Seite des IRC-Fensters. Falls sie nicht angezeigt wird, wählen Sie " @@ -1465,8 +1473,8 @@ msgstr "Derzeit ist es nicht möglich, Dateien im IRC zu versenden." #: C/irc-nick-password.page:10(desc) msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" -"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer " -"ihn verwenden." +"Schützen Sie Ihren Spitznamen, um zu verhindern, dass andere IRC-Benutzer ihn " +"verwenden." #: C/irc-nick-password.page:33(title) msgid "Use a nickname password on IRC" @@ -1487,18 +1495,18 @@ msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "" -"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " -"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " -"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " -"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " -"network is known to have this feature." +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some IRC " +"networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> to " +"NickServ. On these networks, you can use the IRC password in <app>Empathy</" +"app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known " +"to have this feature." msgstr "" "<app>Empathy</app> unterstützt gegenwärtig die Registrierung von Spitznamen " -"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein " -"<em>Serverpasswort</em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie " -"das IRC-Passwort in <app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu " -"identifizieren. Das populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über " -"dieses Funktionsmerkmal." +"nicht. Einige IRC-Netzwerke leiten jedoch automatisch ein <em>Serverpasswort</" +"em> an NickServ weiter. In diesen Netzwerken können Sie das IRC-Passwort in " +"<app>Empathy</app> verwenden, um sich bei NickServ zu identifizieren. Das " +"populäre FreeNode-Netzwerk verfügt bekanntermaßen über dieses " +"Funktionsmerkmal." #: C/irc-nick-password.page:46(p) msgid "To set an IRC server password:" @@ -1511,8 +1519,8 @@ msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:57(p) msgid "" -"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " -"your nikcname." +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register your " +"nikcname." msgstr "" "Geben Sie im Textfeld <gui>Passwort</gui> das Passwort ein, dass Sie bei der " "Registrierung Ihres Spitznamens verwendet haben." @@ -1532,15 +1540,15 @@ msgstr "" "gegenwärtig nicht möglich, mit <app>Empathy</app> einen IRC-Spitznamen zu " "registrieren oder das Passwort für Ihren Spitznamen zu ändern." -#: C/irc-manage.page:9(desc) +#: C/irc-manage.page:10(desc) msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." msgstr "Benutzung des IRC mit <app>Empathy</app>." -#: C/irc-manage.page:34(title) +#: C/irc-manage.page:35(title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" -#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) +#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p) msgid "" "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " "<app>Empathy</app>." @@ -1548,19 +1556,23 @@ msgstr "" "Sie müssen das Paket <sys>telepathy-idle</sys> installiert haben, um das IRC " "in <app>Empathy</app> nutzen zu können." -#: C/irc-manage.page:43(title) +#: C/irc-manage.page:42(link) +msgid "Install telepathy-idle" +msgstr "telepathy-idle installieren" + +#: C/irc-manage.page:49(title) msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "IRC-Räume und Unterhaltungen" -#: C/irc-manage.page:45(title) +#: C/irc-manage.page:51(title) msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Unterhaltungsräume und Unterhaltungen" -#: C/irc-manage.page:50(title) +#: C/irc-manage.page:56(title) msgid "Common IRC Problems" msgstr "Häufige Probleme im IRC" -#: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title) +#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title) msgid "Common Problems" msgstr "Häufig auftretende Probleme" @@ -1688,15 +1700,14 @@ msgstr "Einführung" #: C/introduction.page:23(p) msgid "" -"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " -"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " -"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -"Talk." +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME Desktop. " +"It supports text messaging, voice & video calls, file transfers, and all " +"the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." msgstr "" "<app>Empathy</app> ist eine Sofortnachrichten-Anwendung für die GNOME-" -"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, " -"Dateiübertragungen sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und " -"GoogleTalk werden unterstützt." +"Arbeitsumgebung. Textnachrichten, Sprach- und Videoanrufe, Dateiübertragungen " +"sowie alle gängigen Nachrichtensysteme wie MSN und GoogleTalk werden " +"unterstützt." #: C/introduction.page:28(p) msgid "" @@ -1773,8 +1784,7 @@ msgstr "Fortgeschrittene Aktionen" #: C/import-account.page:10(desc) msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "" -"Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung." +msgstr "Importieren eines Kontos aus einer anderen Sofortnachrichten-Anwendung." #: C/import-account.page:19(name) msgid "Peter Haslam" @@ -1794,9 +1804,9 @@ msgid "" "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " "supported application is <app>Pidgin</app>." msgstr "" -"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import " -"von Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig " -"wird als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt." +"Wenn Sie <app>Empathy</app> zum ersten Mal starten, wird Ihnen der Import von " +"Konten aus anderen Sofortnachrichten-Anwendungen angeboten. Gegenwärtig wird " +"als einzige Anwendung <app>Pidgin</app> unterstützt." #: C/import-account.page:50(p) msgid "" @@ -1808,8 +1818,8 @@ msgstr "" #: C/import-account.page:54(p) msgid "" -"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " -"<gui>Forward</gui>." +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click <gui>Forward</" +"gui>." msgstr "" "Wählen Sie <gui>Ja, meine Kontodetails importieren von</gui> und klicken Sie " "auf <gui>Weiter</gui>." @@ -1866,8 +1876,7 @@ msgstr "" #: C/group-conversations.page:8(desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." -msgstr "" -"Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten." +msgstr "Starten oder betreten Sie eine Gruppenunterhaltung mit Ihren Kontakten." #: C/group-conversations.page:34(title) msgid "Group conversations" @@ -1875,8 +1884,8 @@ msgstr "Gruppenunterhaltungen" #: C/group-conversations.page:36(p) msgid "" -"Group conversations permits you to have text conversations with more than " -"one contact at the same time." +"Group conversations permits you to have text conversations with more than one " +"contact at the same time." msgstr "" "Gruppenunterhaltungen ermöglichen Ihnen Textunterhaltungen mit mehreren " "Kontakten zugleich." @@ -1945,8 +1954,8 @@ msgid "" "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" -"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an " -"einer Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:" +"Um im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster andere Kontakte zur Teilnahme an einer " +"Gruppenunterhaltung einzuladen, gehen Sie wie folgt vor:" #: C/group-conversations.page:97(p) msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." @@ -1964,8 +1973,8 @@ msgstr "" #: C/group-conversations.page:107(p) msgid "" -"If you have more than one group conversation open, select the one you want " -"to invite your contacts." +"If you have more than one group conversation open, select the one you want to " +"invite your contacts." msgstr "" "Falls Sie mehrere Gruppenunterhaltung geöffnet haben, wählen Sie diejenige " "aus, in welche Sie Ihre Kontakte einladen wollen." @@ -1977,8 +1986,8 @@ msgstr "Einer Gruppenunterhaltung beitreten" #: C/group-conversations.page:128(p) msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" -"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen " -"Räume anzuzeigen." +"Klappen Sie den Abschnitt <gui>Raumliste</gui> aus, um alle vorhandenen Räume " +"anzuzeigen." #: C/group-conversations.page:133(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." @@ -2008,8 +2017,8 @@ msgid "" "computer or a device connected to the Internet." msgstr "" "Geoposition ermöglicht Ihnen die Ermittlung des wirklichen geografischen " -"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet " -"verbunden ist." +"Ortes eines Rechners oder anderen Gerätes, welches mit dem Internet verbunden " +"ist." #: C/geolocation-what-is.page:37(p) msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" @@ -2153,9 +2162,9 @@ msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:40(p) msgid "" -"The accuracy and the quantity of information about your geographical " -"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " -"your position." +"The accuracy and the quantity of information about your geographical position " +"are based on the software or on the infrastructure used to discover your " +"position." msgstr "" "Die Genauigkeit und die Menge der verfügbaren Informationen über Ihre " "geografische Position hängen von der Software oder der Infrastruktur ab, die " @@ -2163,9 +2172,9 @@ msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:44(p) msgid "" -"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " -"send different information. The use of external devices such as GPS or " -"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send " +"different information. The use of external devices such as GPS or mobile " +"phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" "Verschiedene Arten von Netzwerken haben unterschiedliche " "Genauigkeitseinstellungen und senden daher verschiedene Informationen. Die " @@ -2174,8 +2183,8 @@ msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:49(p) msgid "" -"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " -"be sent, even if you are using an external device." +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be " +"sent, even if you are using an external device." msgstr "" "Wenn der Privatsphäre-Modus aktiviert ist, wird nichts Genaueres als " "lediglich Angaben über die Stadt gesendet, in der Sie sich befinden, selbst " @@ -2222,8 +2231,7 @@ msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "Der Datenschutzmodus ist per Vorgabe aktiviert." #: C/geolocation-privacy.page:87(p) -msgid "" -"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" "Der Privatsphäre-Modus ist auch dann wirksam, wenn externe und genauere " "Geräte benutzt werden." @@ -2245,8 +2253,8 @@ msgid "" "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" -"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</" -"app> möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden " +"Falls Ihre Kontakte Ihren Ort nicht sehen können, dann ist <app>Empathy</app> " +"möglicherweise nicht in der Lage, Ihren Ort mit einer hinreichenden " "Genauigkeit zu bestimmen." #: C/geolocation-not-showing.page:38(p) @@ -2269,9 +2277,9 @@ msgstr "" msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" -"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " -"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " -"at this time." +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support PEP</" +"link> is maintained online. Google Talk does not support this feature at this " +"time." msgstr "" "Um Ihre geografische Position übermitteln zu können, muss Ihr Jabber-Server " "das »Personal Eventing Protocol« (PEP) unterstützen. Eine Liste von <link " @@ -2313,19 +2321,19 @@ msgstr "Betreten eines Raumes." #: C/favorite-rooms.page:40(p) msgid "" -"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " -"IRC room." +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC " +"room." msgstr "" "In <link xref=\"irc-join-room\"/> finden Sie weitere Informationen über das " "Betreten eines Raumes im IRC." #: C/favorite-rooms.page:46(p) msgid "" -"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " -"start or join a group conversation." +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start " +"or join a group conversation." msgstr "" -"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen " -"über das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung." +"In <link xref=\"group-conversations\"/> finden Sie weitere Informationen über " +"das Starten oder Teilnehmen an einer Gruppenunterhaltung." #: C/favorite-rooms.page:54(p) msgid "" @@ -2345,8 +2353,8 @@ msgstr "Drücken Sie <key>F5</key>." #: C/favorite-rooms.page:76(p) msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " -"all your favorite rooms." +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join all " +"your favorite rooms." msgstr "" "Wählen Sie <guiseq><gui>Raum</gui><gui>Favoriten betreten</gui></guiseq>, um " "alle Ihre bevorzugten Räume zu betreten." @@ -2359,8 +2367,8 @@ msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:90(p) msgid "" -"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " -"your account." +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your " +"account." msgstr "" "Um einen bevorzugten Raum zu betreten, müssen Sie mit dem Internet und mit " "Ihrem Konto verbunden sein." @@ -2382,8 +2390,8 @@ msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." msgstr "" -"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " -"dessen bevorzugte Räume Sie verwalten wollen." +"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, dessen " +"bevorzugte Räume Sie verwalten wollen." #: C/favorite-rooms.page:111(p) msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." @@ -2398,8 +2406,8 @@ msgid "" "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." msgstr "" -"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum " -"immer dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden." +"Aktivieren Sie das Ankreuzfeld <gui>Auto-Verbinden</gui>, um einen Raum immer " +"dann automatisch zu betreten, wenn Sie sich an Ihrem Konto anmelden." #: C/favorite-rooms.page:127(p) msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." @@ -2431,8 +2439,8 @@ msgstr "" "Sie können ein Konto deaktivieren, um zu verhindern, dass <app>Empathy</app> " "sich an diesem Konto anmeldet. Das Konto wird dabei nicht völlig entfernt. " "Vielleicht wollen Sie ein Konto deaktivieren und erneut aktivieren, wenn Sie " -"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für " -"andere Konten nutzen wollen." +"nur zeitweise angemeldet sein wollen, aber <app>Empathy</app> noch für andere " +"Konten nutzen wollen." #: C/disable-account.page:52(p) msgid "" @@ -2452,8 +2460,7 @@ msgstr "" #: C/disable-account.page:62(p) msgid "" -"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" -"gui>." +"To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>." msgstr "" "Um das Konto erneut zu aktivieren, wählen Sie <gui style=\"checkbox" "\">Aktiviert</gui>." @@ -2474,19 +2481,19 @@ msgid "" "app> to register for a new account, using the same steps as you would to " "<link xref=\"add-account\">add an account</link>." msgstr "" -"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei " -"einem Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-" -"Anwendungen wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige " -"Kontenanbieter können Sie <gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto " -"zu registrieren, unter Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link " -"xref=\"add-account\">Hinzufügen eines Kontos</link>." +"Für die meisten Kontentypen ist es erforderlich, dass Sie ein Konto bei einem " +"Dienstanbieter erstellen, bevor Sie sich über Sofortnachrichten-Anwendungen " +"wie <gui>Empathy</gui> verbinden können. Für einige Kontenanbieter können Sie " +"<gui>Empathy</gui> verwenden, um ein neues Konto zu registrieren, unter " +"Anwendung der gleichen Schritte wie für das <link xref=\"add-account" +"\">Hinzufügen eines Kontos</link>." #: C/create-account.page:42(p) msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types " -"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -"password, as well as any additional information you need to connect using " -"<app>Empathy</app>." +"This page provides information on creating a new account for various types of " +"accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as " +"well as any additional information you need to connect using <app>Empathy</" +"app>." msgstr "" "Diese Seite stellt für die verschiedenen Kontentypen Informationen über das " "Anlegen eines neuen Kontos bereit. Sie sollten von Ihrem Dienstanbieter eine " @@ -2502,9 +2509,9 @@ msgid "" "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " "their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" -"Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den " -"Benutzern wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation " -"mit ihren Freunden ermöglicht." +"Facebook ist eines der am meisten genutzten sozialen Netzwerke. Den Benutzern " +"wird die Erstellung eines eigenen Profils und die Kommunikation mit ihren " +"Freunden ermöglicht." #: C/create-account.page:52(p) msgid "" @@ -2527,8 +2534,8 @@ msgid "" "regardless of their account provider." msgstr "" "Jabber ist ein offenes Sofortnachrichtensystem. Wie E-Mail, erlaubt Jabber " -"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen " -"Jabber-Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern." +"die Wahl Ihres Konto-Dienstanbieters und die Kommunikation mit anderen Jabber-" +"Benutzern, unabhängig von deren Konto-Dienstanbietern." #: C/create-account.page:66(p) msgid "" @@ -2546,10 +2553,9 @@ msgid "" "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " "password in <app>Empathy</app> to connect." msgstr "" -"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein " -"Jabber-Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre " -"Google Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die " -"Verbindung." +"Falls Sie Google Mail oder Google Talk benutzen, haben Sie bereits ein Jabber-" +"Konto. Google Talk ist ein Jabber-Dienst. Verwenden Sie einfach Ihre Google " +"Mail-Adresse und Ihr Passwort in <app>Empathy</app> für die Verbindung." #: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) msgid "People Nearby" @@ -2565,8 +2571,8 @@ msgstr "" "Sie müssen kein Konto bei einem Dienstanbieter anlegen, um dieses " "Funktionsmerkmal nutzen zu können. Dieser Dienst ist immer dann verfügbar, " "wenn Sie mit einem lokalen Netzwerk verbunden sind, zum Beispiel einem " -"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst " -"nutzen, werden im Netzwerk automatisch gefunden." +"drahtlosen Zugangspunkt (Hotspot). Andere Benutzer, die diesen Dienst nutzen, " +"werden im Netzwerk automatisch gefunden." #: C/create-account.page:85(p) msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." @@ -2585,8 +2591,8 @@ msgid "" msgstr "" "SIP ist ein offenes System für Audio- und Video-Unterhaltungen übar das " "Internet. Sie müssen ein SIP-Konto bei einem Dienstanbieter erstellen. " -"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie " -"mit allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren." +"Unabhängig davon, welchen Dienstanbieter Ihre Kontakte nutzen, können Sie mit " +"allen anderen SIP-Benutzern kommunizieren." #: C/create-account.page:97(p) msgid "" @@ -2603,9 +2609,9 @@ msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" -"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche " -"Telefone anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu " -"bezahlenden Dienst registrieren müssen." +"Einige SIP-Dienste ermöglichen es, von Ihrem Rechner aus gewöhnliche Telefone " +"anzurufen. Im Allgemeinen werden Sie sich hierfür an einem zu bezahlenden " +"Dienst registrieren müssen." #: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) msgid "IRC" @@ -2613,16 +2619,16 @@ msgstr "IRC" #: C/create-account.page:109(p) msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " -"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " -"is only established each time you connect. If another user is using the " +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a " +"nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname is " +"only established each time you connect. If another user is using the " "nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" -"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie " -"beim Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen " -"angeben, wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau " -"festgelegt. Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, " -"müssen Sie einen neuen wählen." +"Sie müssen kein Konto registrieren, um das IRC zu benutzen. Obgleich Sie beim " +"Hinzufügen eines IRC-Kontos in <app>Empathy</app> einen Spitznamen angeben, " +"wird dieser Spitzname zwar jedes Mal bei einem Verbindungsaufbau festgelegt. " +"Falls aber ein anderer Benutzer diesen Spitznamen verwendet, müssen Sie einen " +"neuen wählen." #: C/create-account.page:114(p) msgid "" @@ -2630,8 +2636,8 @@ msgid "" "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." msgstr "" "Einige IRC-Netzwerke verwenden einen Dienst namens NickServ, um Benutzern zu " -"ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie " -"in <link xref=\"irc-nick-password\"/>." +"ermöglichen, ihre Spitznamen zu schützen. Weitere Informationen finden Sie in " +"<link xref=\"irc-nick-password\"/>." #: C/create-account.page:117(p) msgid "" @@ -2709,22 +2715,22 @@ msgstr "Wählen Sie einen Status in der Liste aus." msgid "" "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " -"status messages</link> to provide more information about your availability " -"to your contacts." +"status messages</link> to provide more information about your availability to " +"your contacts." msgstr "" "In <link xref=\"status-icons\"/> finden Sie eine Liste mitgelieferter Status " "sowie deren Bedeutung. Sie können auch <link xref=\"set-custom-message" -"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre " -"Kontakte weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen." +"\">benutzerdefinierte Statusmeldungen hinzufügen</link>, um für Ihre Kontakte " +"weitere Informationen über Ihren Status bereitzustellen." #: C/change-status.page:58(p) msgid "" -"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " -"the status will be automatically set to Away." +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the " +"status will be automatically set to Away." msgstr "" "Falls Sie Ihren Rechner für eine gewisse Zeit nicht bedienen oder der " -"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf " -"abwesend gesetzt." +"Bildschirmschoner eingeschaltet ist, wird der Status automatisch auf abwesend " +"gesetzt." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -2746,8 +2752,8 @@ msgstr "Audio- und Video-Unterstützung" #: C/audio-video.page:34(p) msgid "" -"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " -"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using an " +"application which also supports this feature. When your contacts support " "audio or video conversations, you will see the following icons next to their " "names in the contact list:" msgstr "" @@ -2782,8 +2788,8 @@ msgstr "Der Kontakt kann eine Video-Unterhaltung führen." #: C/audio-video.page:83(p) msgid "" -"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " -"is supported by your operating system, and a working microphone." +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" "Um eine Audio-Unterhaltung führen zu können, benötigen Sie eine von Ihrem " "Betriebssystem unterstützte Soundkarte sowie ein funktionierendes Mikrofon." @@ -2806,10 +2812,9 @@ msgid "" "supported services. The following table lists whether audio and video is " "supported for each type of account." msgstr "" -"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen " -"führen, welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden " -"Tabelle wird für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt " -"werden." +"Sie können nur mit denjenigen Konten Audio- oder Video-Unterhaltungen führen, " +"welche die entsprechenden Dienste unterstützen. In der folgenden Tabelle wird " +"für jeden Kontentyp aufgelistet, ob Audio und Video unterstützt werden." #: C/audio-video.page:102(p) msgid "" @@ -2819,21 +2824,21 @@ msgid "" "are listed as unsupported here." msgstr "" "Kontentypen werden durch Plugins bereitgestellt. Auf Ihrem System könnten " -"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen " -"verfügbaren Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins " -"könnte es möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete " -"Konten dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen." +"nicht alle der folgenden Typen verfügbar sein, oder die bei Ihnen verfügbaren " +"Typen sind hier nicht aufgelistet. Durch aktualisierte Plugins könnte es " +"möglich sein, dass hier als nicht unterstützte Typen aufgelistete Konten " +"dennoch Audio- und Video-Unterhaltungen ermöglichen." #: C/audio-video.page:110(p) msgid "" "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " +"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome." +"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " "accessibility team</link> for input." msgstr "" "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " +"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail.gnome." +"org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " "accessibility team</link> for input." #: C/audio-video.page:118(p) @@ -2930,8 +2935,8 @@ msgstr "Eine Audio-Unterhaltung starten" #: C/audio-call.page:29(p) msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the " -"other person to have an application that supports audio calls." +"features only works with certain types of accounts, and it requires the other " +"person to have an application that supports audio calls." msgstr "" "Sie können Ihre Kontakte anrufen und eine Audio-Unterhaltung mit ihnen " "führen. Dieses Funktionsmerkmal unterstützt verschiedene Kontentypen. " @@ -2940,24 +2945,24 @@ msgstr "" #: C/audio-call.page:34(p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Audio Call</gui>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" mime=" +"\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next to " +"the name of the contact you wish to call and choose <gui style=\"menuitem" +"\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image" -"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-" -"Symbol neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie " -"<gui style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>." +"Klicken Sie im <gui>Kontaktlisten</gui>-Fenster auf das <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">Videoanruf</media>-Symbol " +"neben dem Namen des Kontakts, den Sie anrufen wollen, und wählen Sie <gui " +"style=\"menuitem\">Videoanruf</gui>." #: C/audio-call.page:55(p) msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." msgstr "" -"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen " -"Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video " -"ein</gui></guiseq>." +"Um eine Audio-Unterhaltung in eine Video-Unterhaltung umzuwandeln, wählen Sie " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Anruf</gui><gui style=\"menuitem\">Video ein</" +"gui></guiseq>." #: C/audio-call.page:63(title) msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" @@ -2992,8 +2997,8 @@ msgid "" "service as the account you select." msgstr "" "Wählen Sie in der <gui>Konten</gui>-Auswahlliste das Konto aus, mit dem Sie " -"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr " -"Kontakt den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben." +"sich zu Ihrem Kontakt verbinden wollen. Es ist erforderlich, dass Ihr Kontakt " +"den gleichen Dienst verwendet, den Sie hier angeben." #: C/add-contact.page:45(p) msgid "" @@ -3009,8 +3014,8 @@ msgid "" "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." msgstr "" -"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie " -"er in der Kontaktliste erscheinen soll." +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, so wie er " +"in der Kontaktliste erscheinen soll." #: C/add-contact.page:53(p) msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." @@ -3020,8 +3025,8 @@ msgstr "" #: C/add-contact.page:61(p) msgid "" -"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " -"the Internet and to your account." +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the " +"Internet and to your account." msgstr "" "Um eine neue Person zu Ihrer Kontaktliste hinzuzufügen, müssen Sie mit dem " "Internet und mit Ihrem Konto verbunden sein." @@ -3037,9 +3042,9 @@ msgstr "Hinzufügen eines neuen Kontos" #: C/add-account.page:41(p) msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " -"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " -"account providers, these steps will also allow you to register for a new " -"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some account " +"providers, these steps will also allow you to register for a new account. For " +"more details, see <link xref=\"create-account\"/>." msgstr "" "Sie können Sofortnachrichten-Konten für jeden unterstützten Dienst anlegen, " "um mit allen Ihren Kontakten in <app>Empathy</app> zu kommunizieren. Für " @@ -3074,9 +3079,9 @@ msgstr "" #: C/add-account.page:66(p) msgid "" -"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " -"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " -"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a login " +"ID and a password. Some accounts may require additional information. See " +"<link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." msgstr "" "Geben Sie die benötigten Informationen ein. Für die meisten Konten wird die " "Eingabe einer Anmeldekennung und eines Passworts genügen. Einige Konten " @@ -3091,8 +3096,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Anmelden</gui>." msgid "" "To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " "window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" -"key> when you’re finished." +"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</key> " +"when you’re finished." msgstr "" "Um den Namen zu ändern, der das Konto im <gui>Konten</gui>-Fenster " "identifiziert, wählen Sie das Konto aus der linken Liste aus und klicken Sie " @@ -3110,8 +3115,7 @@ msgstr "Konten-Fenster" #: C/accounts-window.page:35(p) msgid "" -"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " -"accounts." +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete accounts." msgstr "" "Das <gui>Konten</gui> ermöglicht Ihnen das Hinzufügen, Bearbeiten oder " "Entfernen von Kontakten." @@ -3142,16 +3146,16 @@ msgstr "Jabber-Kontendetails" msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " -"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " -"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you will " +"not need to use the advanced options below. For general instructions on " "adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." msgstr "" "Die meisten Jabber-Konten erfordern nur eine Anmeldekennung und ein Passwort " -"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können " -"Sie zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> " -"eingeben. Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen " -"Optionen nicht benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines " -"Kontos finden Sie in <link xref=\"add-account\"/>." +"für die Verbindung. Für einige Konten oder bestimmte Netzwerktypen können Sie " +"zusätzliche Informationen im Abschnitt <gui>Fortgeschritten</gui> eingeben. " +"Normalerweise werden Sie die unten angegebenen zusätzlichen Optionen nicht " +"benötigen. Allgemeine Informationen über das Hinzufügen eines Kontos finden " +"Sie in <link xref=\"add-account\"/>." #: C/account-jabber.page:39(p) msgid "" @@ -3172,17 +3176,17 @@ msgstr "SSL-Zertifikat-Fehler ignorieren" #: C/account-jabber.page:47(p) msgid "" "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " -"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " -"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may " +"be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " "<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " "is not possible." msgstr "" -"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</" -"app> und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation " -"nicht möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. " -"Wählen Sie <gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation " -"von <app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn " -"Verschlüsselung nicht möglich ist." +"Wann immer es möglich ist, wird die Kommunikation zwischen <app>Empathy</app> " +"und dem Jabber-Server verschlüsselt. Falls verschlüsselte Kommunikation nicht " +"möglich ist, können Nachrichten unverschlüsselt gesendet werden. Wählen Sie " +"<gui>Verschlüsselung erforderlich</gui>, um eine Kommunikation von " +"<app>Empathy</app> mit dem Jabber-Server zu verhindern, wenn Verschlüsselung " +"nicht möglich ist." #: C/account-jabber.page:52(p) msgid "" @@ -3214,15 +3218,15 @@ msgid "" msgstr "" "Falls Sie über mehrere Anwendungen gleichzeitig mit Ihrem Konto verbunden " "sind, beispielsweise von verschiedenen Rechnern aus, können Sie eine " -"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen " -"festlegen. Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> als Ressource " -"<input>Telepathy</input>." +"Ressource zur eindeutigen Identifizierung jeder dieser Anmeldungen festlegen. " +"Als Vorgabe verwendet <app>Empathy</app> als Ressource <input>Telepathy</" +"input>." #: C/account-jabber.page:65(p) msgid "" -"You can set the priority to specify which application should receive " -"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " -"application with the highest priority." +"You can set the priority to specify which application should receive incoming " +"messages from your contacts. New messages will be sent to the application " +"with the highest priority." msgstr "" "Sie können die Priorität festlegen, um anzugeben, welche Anwendung die " "eingehenden Nachrichten von Ihren Kontakten annehmen soll. Neue Nachrichten " @@ -3236,13 +3240,13 @@ msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" msgid "" "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " -"custom server settings manually. These settings should be provided for you " -"by your Jabber provider." +"custom server settings manually. These settings should be provided for you by " +"your Jabber provider." msgstr "" -"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum " -"Jabber-Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server " -"müssen Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese " -"Einstellungen sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen." +"<app>Empathy</app> verwendet Vorgabeeinstellungen für Verbindungen zum Jabber-" +"Server, basierend auf Ihrer Anmeldekennung. Für einige Jabber-Server müssen " +"Sie benutzerdefinierte Einstellungen manuell eingeben. Diese Einstellungen " +"sollte Ihnen Ihr Jabber-Dienstanbieter zur Verfügung stellen." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -3267,9 +3271,9 @@ msgstr "IRC-Kontendetails" #: C/account-irc.page:33(p) msgid "" -"IRC accounts require different information than many other types of " -"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " -"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"IRC accounts require different information than many other types of accounts. " +"To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a " +"nickname. This page details the information you can provide for an IRC " "account." msgstr "" "IRC-Konten erfordern andere Informationen als die meisten anderen " @@ -3285,15 +3289,14 @@ msgstr "Netzwerk" msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " -"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " -"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. You " +"can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." msgstr "" "IRC ist ein offenes System, welches Personen erlaubt, separate IRC-Netzwerke " "zu betreiben. Jedes Netzwerk ist in sich abgeschlossen und hat seine eigenen " "Benutzer und Unterhaltungsräume. <app>Empathy</app> listet die populärsten " -"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können " -"zusätzliche Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> " -"nachfolgend." +"Netzwerke in der Auswahlliste <gui>Netzwerk</gui> auf. Sie können zusätzliche " +"Netzwerke hinzufügen. Siehe <link xref=\"#networks\"/> nachfolgend." #: C/account-irc.page:53(gui) msgid "Nickname" @@ -3302,13 +3305,13 @@ msgstr "Spitzname" #: C/account-irc.page:54(p) msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " -"network may use a given nickname. If you get an error message that says " -"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " -"your nickname." +"network may use a given nickname. If you get an error message that says <link " +"xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your " +"nickname." msgstr "" "Ihr Spitzname ist Ihr eindeutiger Name im IRC-Netzwerk. Nur eine einzige " -"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls " -"Sie die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> " +"Person in einem Netzwerk darf einen gegebenen Spitznamen verwenden. Falls Sie " +"die Fehlermeldung <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> " "erhalten, müssen Sie Ihren Spitznamen ändern." #: C/account-irc.page:60(gui) @@ -3318,8 +3321,8 @@ msgstr "Passwort" #: C/account-irc.page:61(p) msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " -"connect. If you are authorized to use the network, the network " -"administrators should provide you with a password." +"connect. If you are authorized to use the network, the network administrators " +"should provide you with a password." msgstr "" "Einige Server, insbesondere diejenigen in privaten Netzwerken, erfordern ein " "Passwort für die Verbindung. Falls Sie legitimiert sind, das Netzwerk zu " @@ -3333,9 +3336,9 @@ msgstr "NickServ-Passwörter" #: C/account-irc.page:66(p) msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " -"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " -"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. On " +"some networks, including the popular freenode network, server passwords are " +"automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " "more details." msgstr "" @@ -3352,8 +3355,8 @@ msgstr "Realname" #: C/account-irc.page:77(p) msgid "" -"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " -"will be able to see this when they view your information." +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will " +"be able to see this when they view your information." msgstr "" "Zusätzlich zu Ihrem Spitznamen können Sie auch Ihren echten Namen angeben. " "Dieser wird anderen Benutzern angezeigt, wenn diese Ihre persönlichen " @@ -3385,31 +3388,31 @@ msgstr "Netzwerke" #: C/account-irc.page:99(p) msgid "" "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " -"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " -"networks and remove them from the list." +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks " +"and remove them from the list." msgstr "" "<app>Empathy</app> enthält eine Liste populärer IRC-Netzwerke. Falls Sie ein " -"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie " -"können auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen." +"anderes IRC-Netzwerk wünschen, können Sie es zur Liste hinzufügen. Sie können " +"auch Netzwerke bearbeiten oder aus der Liste entfernen." #: C/account-irc.page:104(p) msgid "" "To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " "src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." msgstr "" -"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image" -"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16" -"\">Hinzufügen</media>." +"Um ein Netzwerk zur Liste hinzuzufügen, klicken Sie auf <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=" +"\"16\">Hinzufügen</media>." #: C/account-irc.page:107(p) msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Edit</media>." +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" height=" +"\"16\">Edit</media>." msgstr "" -"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken " -"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" " -"width=\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>." +"Um ein Netzwerk in der Liste zu bearbeiten, wählen Sie es aus und klicken auf " +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=" +"\"16\" height=\"16\">Bearbeiten</media>." #: C/account-irc.page:110(p) msgid "" @@ -3417,9 +3420,9 @@ msgid "" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " "height=\"16\">Remove</media>." msgstr "" -"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken " -"auf <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" " -"width=\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>." +"Um ein Netzwerk aus der Liste zu entfernen, wählen Sie es aus und klicken auf " +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=" +"\"16\" height=\"16\">Entfernen</media>." #: C/account-irc.page:115(p) msgid "" @@ -3442,20 +3445,19 @@ msgstr "Zeichensatz" #: C/account-irc.page:126(p) msgid "" -"This specifies the character encoding that is typically used on this " -"network. A character encoding is a specific way of recording characters " -"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " -"to use the same character encoding as other users to see their messages " -"correctly." +"This specifies the character encoding that is typically used on this network. " +"A character encoding is a specific way of recording characters internally in " +"a computer. There are many character encodings, and you need to use the same " +"character encoding as other users to see their messages correctly." msgstr "" "Dies legt die Zeichenkodierung fest, die typischerweise in diesem Netzwerk " "verwendet wird. Eine Zeichenkodierung ist eine spezifische Art der internen " "Aufzeichnung von Zeichen in einem Rechner. Es gibt zahlreiche " -"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen " -"Benutzer verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können." +"Zeichenkodierungen. Sie müssen die gleiche Kodierung wie die anderen Benutzer " +"verwenden, damit deren Nachrichten korrekt angezeigt werden können." #. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. +#. for your language. #: C/account-irc.page:135(p) msgid "" "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " @@ -3491,10 +3493,10 @@ msgid "" "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " "to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" -"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter " -"<gui>Server</gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ " -"verwenden Sie die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. " -"Mit der Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung." +"Wenn ein Server ausgewählt ist, klicken Sie auf die Felder unter <gui>Server</" +"gui> oder <gui>Port</gui>, um diese zu bearbeiten. Alternativ verwenden Sie " +"die linke und rechte Pfeiltaste, um das Feld zu fokussieren. Mit der " +"Leertaste beginnen Sie mit der Bearbeitung." #: C/account-irc.page:151(p) msgid "" @@ -3503,9 +3505,9 @@ msgid "" "the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" "Aktivieren Sie das Ankreuzfeld in der <gui>SSL</gui>-Spalte, um jegliche " -"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies " -"andere Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was " -"Sie in öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben." +"Kommunikation mit dem Server zu verschlüsseln. Beachten Sie, dass dies andere " +"Benutzer des Netzwerks nicht daran hindern wird, alles zu sehen, was Sie in " +"öffentlichen Unterhaltungsräumen schreiben." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) @@ -3514,3 +3516,24 @@ msgstr "" "Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2009, 2010, 2011\n" "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008\n" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010." + +#~ msgid "" +#~ "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " +#~ "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " +#~ "installed in your system." +#~ msgstr "" +#~ "Um Ihre Arbeitsumgebung freizugeben oder die Arbeitsumgebungen Ihrer " +#~ "entfernten Kontakte zu benutzen, ist eine auf Ihrem System installierte " +#~ "Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen notwendig." + +#~ msgid "" +#~ "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " +#~ "If they accept, the default remote desktop viewer application will be " +#~ "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " +#~ "your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Es wird eine Anfrage an den Kontakt gesendet, dem Sie Ihre Arbeitsumgebung " +#~ "freigeben wollen. Falls diese akzeptiert wird, dann wird die " +#~ "voreingestellte Anwendung zum Betrachten entfernter Arbeitsumgebungen " +#~ "gestartet, damit es Ihnen ermöglicht wird, die Verbindung zu dem Benutzer " +#~ "zu trennen, der Ihre Arbeitsumgebung steuert." |