diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-02-18 00:36:05 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-02-18 00:36:05 +0800 |
commit | 2ecbbf2d18e9c3783047faa1c734f3287311e4f2 (patch) | |
tree | 7fe1fffe9911fee64c2405ea6b694a52e68c0db5 /help | |
parent | bee8947cf216c4ebc714c11ebb18b254b9a3eeba (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-2ecbbf2d18e9c3783047faa1c734f3287311e4f2.tar gsoc2013-empathy-2ecbbf2d18e9c3783047faa1c734f3287311e4f2.tar.gz gsoc2013-empathy-2ecbbf2d18e9c3783047faa1c734f3287311e4f2.tar.bz2 gsoc2013-empathy-2ecbbf2d18e9c3783047faa1c734f3287311e4f2.tar.lz gsoc2013-empathy-2ecbbf2d18e9c3783047faa1c734f3287311e4f2.tar.xz gsoc2013-empathy-2ecbbf2d18e9c3783047faa1c734f3287311e4f2.tar.zst gsoc2013-empathy-2ecbbf2d18e9c3783047faa1c734f3287311e4f2.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 5193 |
1 files changed, 2715 insertions, 2478 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 3257a789e..5fd837aeb 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-20 18:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-21 11:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-17 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,1800 +16,1791 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None) -#: C/audio-call.page:36(None) -msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:28(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/empathy-logo.png' " +"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" msgstr "" -"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +"external ref='figures/empathy-logo.png' " +"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" -#: C/video-call.page:10(desc) -msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos." +#: C/index.page:7(info/title) +#| msgid "Empathy Internet Messenger" +msgctxt "link" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Mensajería para Internet Empathy" -#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name) -#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name) -#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name) -#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name) -#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) -#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) -#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) -#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name) -#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) -#: C/add-account.page:21(name) +#: C/index.page:8(info/title) +#| msgid "Empathy Internet Messenger" +msgctxt "text" +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Mensajería para Internet Empathy" + +#: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) +#: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) +#: C/create-account.page:19(credit/name) +#: C/disable-account.page:21(credit/name) +#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name) +#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name) +#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name) +#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name) +#: C/group-conversations.page:19(credit/name) +#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name) +#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name) +#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name) +#: C/irc-send-file.page:16(credit/name) +#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name) +#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name) +#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name) +#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name) +#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name) +#: C/video-call.page:22(credit/name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" -#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email) -#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email) -#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email) -#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email) -#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) -#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) -#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) -#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) -#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email) -#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p) -#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) -#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p) -#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p) -#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p) -#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) -#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) -#: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) -#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) -#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) -#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) -#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) -#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p) -#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p) -#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) -#: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p) -#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) +#: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p) +#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p) +#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p) +#: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) +#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p) +#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p) +#: C/geolocation.page:21(license/p) +#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p) +#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p) +#: C/geolocation-supported.page:20(license/p) +#: C/geolocation-turn.page:22(license/p) +#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p) +#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p) +#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p) +#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p) +#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p) +#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p) +#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p) +#: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p) +#: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p) +#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p) +#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p) +#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p) +#: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" -#: C/video-call.page:29(title) -msgid "Start a video conversation" -msgstr "Comenzar una conversación de vídeo" - -#: C/video-call.page:31(p) +#: C/index.page:27(page/title) msgid "" -"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -"conversation with them. This feature only works with certain types of " -"accounts, and it requires the other person to have an application that " -"supports video calls." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " +"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" msgstr "" -"Si tiene una cámara web puede llamar a sus contactos y tener conversaciones " -"de vídeo con ellos. Esta característica sólo funciona con ciertos tipos de " -"cuentas y requiere que la otra persona tenga una aplicación que soporte " -"llamadas de vídeo." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" +"\">Logotipo de la mensajería para Internet Empathy</media> Mensajería para " +"Internet Empathy" -#: C/video-call.page:38(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono de <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">vídeo llamada</" -"media> junto al nombre del contacto al que desea llamar y seleccione <gui " -"style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>." +#: C/index.page:35(section/title) +msgid "Account Management" +msgstr "Gestión de cuentas" -#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. When the connection is established, you will see " -"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " -"conversation time." -msgstr "" -"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá escrito, " -"en la parte inferior de la ventana, <gui>Connectado</gui> y el tiempo total " -"de conversación." +#: C/index.page:39(section/title) +msgid "Contact Management" +msgstr "Gestión de contactos" -#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p) -msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." -msgstr "" -"Para finalizar una conversación pulse <gui style=\"button\">Colgar</gui>." +#: C/index.page:43(section/title) +msgid "Text Conversations" +msgstr "Conversaciones de texto" -#: C/video-call.page:55(p) -msgid "" -"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para convertir una conversación de vídeo en una de sonido, elija " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo " -"apagado</gui></guiseq>." +#: C/index.page:47(section/title) +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo" -#: C/video-call.page:61(title) -msgid "Start a video conversation with a meta-contact" -msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus metacontactos." +#: C/index.page:51(section/title) +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Acciones avanzadas" -#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." -msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse con el botón derecho " -"sobre el metacontacto." +#: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title) +msgid "Common Problems" +msgstr "Problemas comunes" -#: C/video-call.page:69(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:106(media) +#| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" +msgstr "" +"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media) +#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +msgctxt "_" msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." +"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" msgstr "" -"Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, " -"seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>." +"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" -#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/account-irc.page:112(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +msgctxt "_" msgid "" -"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " -"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " -"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " -"contacts that form the meta-contact." +"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" msgstr "" -"Para reconocer si un contecto es un <em>metacontacto</em>, mueva su ratón " -"sobre un contacto en la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> y " -"deténgalo encima un segundo: aparecerá un pequeño mensaje emergente " -"mostrando el número de contactos que forman el metacontacto." +"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:39(None) -msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" -msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:45(None) -msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" -msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:53(None) -msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" -msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) -msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" -msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" - -#: C/status-icons.page:7(desc) -msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado." +#: C/account-irc.page:8(info/desc) +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC." -#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) -#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name) -#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite) -#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name) -#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name) -#: C/account-irc.page:16(name) +#: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name) +#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name) +#: C/disable-account.page:25(credit/name) +#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name) +#: C/status-icons.page:20(credit/name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email) -#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" +#: C/account-irc.page:31(page/title) +msgid "IRC account details" +msgstr "Detalles de la cuenta IRC" -#: C/status-icons.page:35(title) -msgid "Status Types and Icons" -msgstr "Tipos de estados e iconos" +#: C/account-irc.page:33(page/p) +msgid "" +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"account." +msgstr "" +"Las cuentas de IRC requieren información diferente que otros tipos de " +"cuentas. Para crear una cuenta IRC debe especificar al menos la red IRC y el " +"apodo. Esta página detalla la información que puede proporcionar para una " +"cuenta de IRC." -#: C/status-icons.page:39(media) -msgid "Available icon" -msgstr "Icono de disponible" +#: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p) +msgid "" +"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Debe tener instalado el paquete <sys>telepathy-idle</sys> para poder usar el " +"IRC en <app>Empathy</app>." -#: C/status-icons.page:40(gui) -msgid "Available" -msgstr "Disponible" +#: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title) +#| msgid "Click <gui>Create</gui>." +msgid "<gui>Network</gui>" +msgstr "<gui>Red</gui>" -#: C/status-icons.page:41(p) +#: C/account-irc.page:46(item/p) msgid "" -"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " -"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " +"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." msgstr "" -"Use el estado <em>Disponible</em> cuando está en su equipo y disponible para " -"charlar con sus contactos. Puede establecer un mensaje personalizado para " -"este estado." - -#: C/status-icons.page:45(media) -msgid "Busy icon" -msgstr "Icono de ocupado" +"IRC es un sistema abierto que permite a la gente estar en diferentes redes " +"IRC. Cada red es distinta y tiene sus propios usuarios y salas de chat. " +"<app>Empathy</app> lista las redes más populares en la lista desplegable " +"<gui>Red</gui>. Puede añadir redes adicionales. Consulte debajo la <link " +"xref=\"#networks\"/>." -#: C/status-icons.page:46(gui) -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" +#: C/account-irc.page:53(item/title) +#| msgid "Click <gui>Create</gui>." +msgid "<gui>Nickname</gui>" +msgstr "<gui>Alias</gui>" -#: C/status-icons.page:47(p) +#: C/account-irc.page:54(item/p) msgid "" -"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " -"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " -"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " -"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " -"custom message for this status." +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " +"your nickname." msgstr "" -"Use el estado <em>Ocupado</em> para hacer saber a sus contactos que no " -"quiere charlar ahora. Aún podrán contactarle si, por ejemplo, tienen algo " -"urgente que necesitan discutir. De forma predeterminada <app>Empathy</app> " -"no usará las burbujas de notificación y sonidos cuando esté ocupado. Puede " -"establecer un mensaje personalizado para este estado." - -#: C/status-icons.page:53(media) -msgid "Away icon" -msgstr "Icono de ausente" +"Su apodo es su nombre único en la red IRC. Sólo una persona en una red puede " +"usar cierto apodo. Si obtiene un mensaje que dice <link xref=\"prob-conn-name" +"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar su apodo." -#: C/status-icons.page:54(gui) -msgid "Away" -msgstr "Ausente" +#: C/account-irc.page:60(item/title) +msgid "<gui>Password</gui>" +msgstr "<gui>Contraseña</gui>" -#: C/status-icons.page:55(p) +#: C/account-irc.page:61(item/p) msgid "" -"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " -"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " -"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " -"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " -"away. You can set a custom message for this status." +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." msgstr "" -"Use el estado <em>Ausente</em> cuando esté haciendo algo lejos del equipo. " -"<app>Empathy</app> establece automáticamente su estado a Ausente si no usa " -"su equipo durante un rato o si su salvapantallas está activado. De forma " -"predeterminada <app>Empathy</app> no usará las burbujas de notificación y " -"sonidos cuando esté ocupado. Puede establecer un mensaje personalizado para " -"este estado." - -#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) -msgid "Offline icon" -msgstr "Icono de desconectado" +"Algunos servidores, particularmente aquellos en redes privadas, requieren " +"una contraseña para la conexión. Si está autorizado a usar la red, los " +"administradores de la red le proporcionarán una contraseña." -#: C/status-icons.page:63(gui) -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" +#: C/account-irc.page:65(note/title) +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "Contraseñas NickServ" -#: C/status-icons.page:64(p) +#: C/account-irc.page:66(note/p) msgid "" -"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " -"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " -"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." msgstr "" -"Cuando su estado es <em>Invisible</em> aparecerá como desconectado para sus " -"contactos. Aún estará conectado a sus cuentas, verá los estados de sus " -"contactos y podrá iniciar conversaciones con ellos." +"En algunas redes los apodos se pueden registrar con un servicio conocido " +"como NickServ. <app>Empathy</app> no soporta directamente contraseñas para " +"apodos. En algunas redes, incluyendo la popular red freenode, las " +"contraseñas de servidor se redireccionan automáticamente a NickServ, " +"permitiéndole usar este campo para identificarse con NickServ. Para obtener " +"más información consulte la <link xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/status-icons.page:70(gui) -msgid "Offline" -msgstr "Desconectado" +#: C/account-irc.page:76(item/title) +#| msgid "Click <gui>Create</gui>." +msgid "<gui>Real name</gui>" +msgstr "<gui>Nombre real</gui>" -#: C/status-icons.page:71(p) +#: C/account-irc.page:77(item/p) msgid "" -"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " -"accounts." +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." msgstr "" -"Establecer su estado como <em>Desconectado</em> le desconecta de todas sus " -"cuentas." +"Puede proporcionar su nombre real además de su apodo. Otros usuarios podrán " +"verlo al ver su información." -#: C/share-desktop.page:7(desc) -msgid "Show your desktop to your contacts." -msgstr "Mostrar su escritorio a sus contactos." +#: C/account-irc.page:81(item/title) +#| msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgid "<gui>Quit message</gui>" +msgstr "<gui>Mensaje de salida</gui>" -#: C/share-desktop.page:18(name) -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Ekaterina Gerasimova" +#: C/account-irc.page:82(item/p) +msgid "" +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." +msgstr "" +"Cuando se desconecta se envía un mensaje de salida a todas las salas de chat " +"en las que está y a todos los usuarios con los que tiene una conversación " +"privada. Use este campo para proporcionar un mensaje personalizado." -#: C/share-desktop.page:19(email) -msgid "kittykat3756@gmail.com" -msgstr "kittykat3756@gmail.com" +#: C/account-irc.page:94(info/title) +#| msgid "IRC Networks" +msgctxt "link" +msgid "IRC Networks" +msgstr "Redes IRC" -#: C/share-desktop.page:33(title) -msgid "Share your desktop" -msgstr "Compartir su escritorio" +#: C/account-irc.page:97(section/title) +msgid "Networks" +msgstr "Redes" -#: C/share-desktop.page:35(p) +#: C/account-irc.page:99(section/p) msgid "" -"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " -"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " -"ask for help or help your contacts resolve a problem." +"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." msgstr "" -"Es posible compartir su escritorio con algunos de sus contactos. Puede usar " -"esta funcionalidad para mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar " -"por ayuda o ayudar a sus contactos a resolver problemas." +"<app>Empathy</app> incluye una lista de redes IRC populares. Si quiere usar " +"otra red IRC puede añadirla a la lista. También puede modificar y quitar " +"redes de la lista." -#: C/share-desktop.page:42(p) +#: C/account-irc.page:104(item/p) msgid "" -"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " -"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " -"GNOME VNC server, has the required support." -msgstr "" -"Para poder compartir su escritorio necesita tener un servidor VNC, que " -"soporte para la característica, instalado en su sistema. <app>Vino</app>, el " -"servidor VNC de GNOME, tiene el soporte necesario." - -#: C/share-desktop.page:51(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" +"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." msgstr "" -"En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las " -"siguientes:" +"Para añadir una red a la lista pulse <media type=\"image\" mime=\"image/png" +"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Añadir</media>." -#: C/share-desktop.page:56(p) +#: C/account-irc.page:107(item/p) msgid "" -"Select the contact you want to share your desktop with and choose " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></" -"guiseq>." +"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Edit</media>." msgstr "" -"Seleccione el contacto con el que quiere compartir su escritorio y elija " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir mi escritorio</" -"gui></guiseq>." +"Para modificar una red de la lista seleccione la red y pulse <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Editar</media>." -#: C/share-desktop.page:63(p) +#: C/account-irc.page:110(item/p) msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " -"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Remove</media>." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " -"quiera compartir su escritorio y seleccione <gui>Compartir mi escritorio</" -"gui>." +"Para quitar una red de la lista seleccione y pulse <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16" +"\">Quitar</media>." -#: C/share-desktop.page:71(p) +#: C/account-irc.page:115(section/p) msgid "" -"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " -"selected. To view your desktop, they will need to accept it." +"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" -"Se enviará una invitación para ver su escritorio al contacto que haya " -"seleccionado. Deberán aceptarla para poder ver su escritorio." +"Al añadir o modificar una red puede introducir la siguiente información:" -#: C/share-desktop.page:77(p) +#: C/account-irc.page:121(item/p) msgid "" -"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " -"application." +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." msgstr "" -"Puede desconectar el contacto de su equipo usando su aplicación de " -"compartición de escritorio." +"Este es el nombre de la red como quiere que aparezca en la lista de redes." -#: C/share-desktop.page:82(p) -msgid "" -"For more information about how to use the remote desktop sharing " -"application, refer to its help." -msgstr "" -"Consulte la ayuda para obtener más información acerca de cómo usar la " -"aplicación de compartición de escritorio." +#: C/account-irc.page:125(item/title) +#| msgid "Click <gui>Create</gui>." +msgid "<gui>Charset</gui>" +msgstr "<gui>Conjunto de caracteres</gui>" -#: C/share-desktop.page:90(p) +#: C/account-irc.page:126(item/p) msgid "" -"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " -"system performance slowdown and low Internet speed." +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." msgstr "" -"Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una " -"ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet." +"Esto especifica la codificación de caracteres usada generalmente en esta " +"red. Una codificación de caracteres es una forma específica de grabar los " +"caracteres internamente en un equipo. Existen muchas configuraciones de " +"caracteres y debe usar la misma configuración de caracteres que el resto de " +"usuarios para poder ver sus mensajes correctamente." -#: C/share-desktop.page:96(p) +#: C/account-irc.page:135(item/p) msgid "" -"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " -"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " -"compatible remote desktop viewer application installed in their system." +"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" -"Puede que algunos de sus contactos no puedan usar esta característica. Es " -"necesario que tengan al menos la versión 2.28 de <app>Empathy</app> y una " -"aplicación de visión remota de escritorios instalada en su sistema." - -#: C/set-custom-status.page:9(desc) -msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." -msgstr "Añadir, editar o borrar un mensaje personal para su estado." - -#: C/set-custom-status.page:15(name) -msgid "Jim Campbell" -msgstr "Jim Campbell" - -#: C/set-custom-status.page:16(email) -msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgstr "jwcampbell@gmail.com" +"De forma predeterminada <app>Empathy</app> usa UTF-8, una codificación de " +"caracteres moderna que puede gestionar texto en la mayoría de los idiomas " +"del mundo. Otra configuración de caracteres común para inglés y otros " +"idiomas occidentales es ISO-8859-1." -#: C/set-custom-status.page:34(title) -msgid "Set a custom message" -msgstr "Establecer un mensaje personalizado" +#: C/account-irc.page:141(item/title) +#| msgid "Click <gui>Create</gui>." +msgid "<gui>Servers</gui>" +msgstr "<gui>Servidores</gui>" -#: C/set-custom-status.page:36(p) +#: C/account-irc.page:142(item/p) msgid "" -"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " -"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." msgstr "" -"A veces puede querer usar un mensaje personal para su estado, por ejemplo, " -"para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de " -"tiempo." +"Una red IRC puede tener muchos servidores a los que se puede conectar. " +"Cuando está conectado a un servidor en una red en particular, puede " +"comunicarse con todos los usuarios en todos los servidores de esa red. Puede " +"añadir y quitar servidores para esa red usando los botones <gui>Añadir</gui> " +"y <gui>Quitar</gui>." -#: C/set-custom-status.page:40(p) +#: C/account-irc.page:147(item/p) msgid "" -"It is possible to set a custom message based on the different statuses " -"available." +"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " +"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " +"to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" -"Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes " -"estados disponibles." +"Cuando un servidor esté seleccionado, pulse el campo bajo <gui>Servidor</" +"gui> o <gui>Puerto</gui> para editarlo. Alternativamente, use las flechas " +"izquierda y derecha para dar el foco al campo y pulse la barra espaciadora " +"para comenzar a editarlo." -#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) +#: C/account-irc.page:151(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " -"top." +"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse en la lista " -"desplegable en la parte superior." +"Seleccione la casilla de verificación en la columna <gui>SSL</gui> para " +"cifrar toda la comunicación con el servidor. Note que esto no previene que " +"otros usuarios en la red vean lo que escribe en salas de chat públicas." + +#: C/account-jabber.page:7(info/desc) +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Opciones avanzadas para cuentas Jabber y Google Talk." -#: C/set-custom-status.page:52(p) +#: C/account-jabber.page:29(page/title) +msgid "Jabber account details" +msgstr "Detalles de la cuenta Jabber" + +#: C/account-jabber.page:31(page/p) msgid "" -"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " -"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." msgstr "" -"Seleccione el estado al que quiere añadir el mensaje personalizado. Tiene " -"que seleccionar el identificado con la etiqueta <gui>Mensaje personalizado</" -"gui>." +"La mayoría de cuentas Jabber, para conectarse, sólo requieren un ID de " +"inicio de sesión y una contraseña. Para algunas cuentas en cierto tipo de " +"redes, puede necesitar introducir información adicional en la sección " +"<gui>Avanzadas</gui>. Generalmente no necesitará usar las opciones avanzadas " +"de debajo. Consulte la <link xref=\"add-account\"/> para obtener " +"instrucciones generales para añadir una cuenta." -#: C/set-custom-status.page:58(p) +#: C/account-jabber.page:39(note/p) msgid "" -"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " -"press <key>Enter</key> to set the message." +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." msgstr "" -"Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior " -"de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje." +"Google Talk es un tipo de cuenta Jabber. Estas instrucciones también " +"funcionan para cuentas de Google Talk." -#: C/set-custom-status.page:64(p) -#| msgid "" -#| "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order " -#| "to use it again, click on the little star on the right of the text box " -#| "where you wrote your custom message." +#: C/account-jabber.page:45(item/title) +#| msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>" +msgstr "<gui>Se requiere cifrado (TLS/SSL)</gui>" + +#: C/account-jabber.page:46(item/title) +#| msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>" +msgstr "<gui>Ignorar los errores de certificados SSL</gui>" + +#: C/account-jabber.page:47(item/p) msgid "" -"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " -"use it again, click on the little heart on the right of the text box where " -"you wrote your custom message." +"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " +"is not possible." msgstr "" -"Si quiere establecer el mensaje personalizado como un favorito, guardándolo " -"para usarlo de nuevo, pulse en el pequeño corazón a la derecha de la caja de " -"texto donde escribió su mensaje personalizado." +"Siempre que sea posible, la comunicación entre <app>Empathy</app> y el " +"servidor Jabber está cifrada. Si la comunicación cifrada no es posible, " +"puede que los mensajes se envíen sin cifrar. Seleccione <gui>Requiere " +"cifrado</gui> para evitar que <app>Empathy</app> se comunique con el " +"servidor Jabber cuando no es posible cifrar la comunicación." -#: C/set-custom-status.page:69(p) +#: C/account-jabber.page:52(item/p) msgid "" -"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " -"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " +"allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" -"Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez " -"que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual." - -#: C/set-custom-status.page:78(title) -#| msgid "To remove a custom message:" -msgid "Edit and remove a custom message" -msgstr "Editar y quitar un mensaje personalizado" +"Algunos servidores Jabber pueden cifrar datos usando certificados no válidos " +"o usando certificados de autoridades desconocidas. Si confía en el servidor " +"al que se está conectando puede seleccionar <gui>Ignorar los errores de " +"certificados SSL</gui> para permitir comunicaciones cifradas con " +"certificados no válidos." -#: C/set-custom-status.page:88(p) -msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." -msgstr "Seleccione <gui>Editar mensaje personalizado</gui>." +#: C/account-jabber.page:59(item/title) +#| msgid "Click <gui>Create</gui>." +msgid "<gui>Resource</gui>" +msgstr "<gui>Recurso</gui>" -#: C/set-custom-status.page:95(p) -msgid "To edit a custom message:" -msgstr "Para editar un mensaje personalizado:" +#: C/account-jabber.page:60(item/title) +#| msgid "Click <gui>Create</gui>." +msgid "<gui>Priority</gui>" +msgstr "<gui>Prioridad</gui>" -#: C/set-custom-status.page:100(p) +#: C/account-jabber.page:61(item/p) msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"edit and double-click on it." +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " +"<input>Telepathy</input> as the resource." msgstr "" -"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado " -"que quiere editar y pulse dos veces sobre él." +"Si tiene múltiples aplicaciones (en equipos diferentes, por ejemplo) " +"conectados a su cuenta al mismo tiempo, puede configurar un recurso para " +"identificar unívocamente cada una. De forma predeterminada <app>Empathy</" +"app> usará <input>Telepathy</input> como recurso." -#: C/set-custom-status.page:106(p) -msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." +#: C/account-jabber.page:65(item/p) +msgid "" +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." msgstr "" -"Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <key>Intro</key> para " -"modificarlo." +"Puede establecer la prioridad para especificar qué aplicación debería " +"recibir mensajes entrantes de sus contactos. Los mensajes nuevos se enviarán " +"a la aplicación con la prioridad más alta." -#: C/set-custom-status.page:113(p) -msgid "To remove a custom message:" -msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:" +#: C/account-jabber.page:70(item/title) +#| msgid "Override server settings" +msgid "<gui>Override server settings</gui>" +msgstr "<gui>Sobreescribir los ajustes del servidor</gui>" -#: C/set-custom-status.page:118(p) +#: C/account-jabber.page:71(item/p) msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"remove." +"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." msgstr "" -"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado " -"que quiere quitar." +"<app>Empathy</app> usará la configuración predeterminada para conectarse al " +"servidor Jabber en función de su ID de inicio de sesión. Para algunos " +"servidores Jabber necesitará introducir manualmente ajustes de servidor. Su " +"proveedor Jabber deberá proporcionar esos ajustes." -#: C/set-custom-status.page:124(p) -msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." -msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>." +#: C/accounts-window.page:11(info/desc) +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Añadir, modificar y borrar cuentas." -#: C/set-custom-status.page:133(p) -msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." -msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>." +#: C/accounts-window.page:33(page/title) +msgid "Accounts Window" +msgstr "Ventana de cuentas" -#: C/set-custom-status.page:140(p) -#| msgid "" -#| "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the " -#| "current status message. You will need to select it from the <gui>Contact " -#| "List</gui> window." +#: C/accounts-window.page:35(page/p) msgid "" -"When you edit a custom message, it will not be set as the current status " -"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." msgstr "" -"Cuando edita un mensaje personalizado nuevo no se establece como el mensaje " -"de estado actual. Deberá seleccionarlo en la ventana de <gui>Lista de " -"contactos</gui>." +"La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar " +"cuentas." -#: C/send-message.page:8(desc) -msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos." +#: C/accounts-window.page:43(section/title) +msgid "Account Details" +msgstr "Detalles de la cuenta" -#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name) -#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name) -#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" +#: C/accounts-window.page:44(section/p) +msgid "" +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." +msgstr "" +"Para la mayoría de los tipos de cuenta puede, simplemente, introducir un ID " +"de inicio de sesión y una contraseña. No obstante, algunos tipos de cuenta " +"pueden requerir información adicional." -#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email) -#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email) -#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email) -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" +#: C/add-account.page:9(info/desc) +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>." -#: C/send-message.page:32(title) -msgid "Send a message to someone" -msgstr "Enviar un mensaje a alguien" +#: C/add-account.page:40(page/title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Añadir una cuenta nueva" -#: C/send-message.page:36(p) +#: C/add-account.page:42(page/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " -"contact that you want to have a conversation with." +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse dos veces sobre el " -"nombre del contacto con el que quiere tener una conversación." +"Puede añadir cuentas de mensajería instantánea de cualquier servicio " +"soportado para comunicarse con todos sus contactos desde <app>Empathy</app>. " +"Para algunos proveedores de cuentas estos pasos le permitirán registrar una " +"cuenta nueva. Para obtener más detalles consulte la <link xref=\"create-" +"account\"/>." -#: C/send-message.page:42(p) +#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p) +#| msgid "" +#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" +#| "gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." msgid "" -"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " -"window and press <key>Enter</key> to send it." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." msgstr "" -"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá la " -"ventana de charla en la parte inferior de la ventana, <key>Intro</key> y el " -"tiempo total de conversación." +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>." -#: C/send-message.page:50(title) -msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Enviar un mensaje a un metacontacto" +#: C/add-account.page:53(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>." -#: C/send-message.page:58(p) +#: C/add-account.page:58(item/p) msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." +"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " +"wish to add." msgstr "" -"Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, " -"seleccione <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." - -#: C/send-file.page:8(desc) -msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos." - -#: C/send-file.page:36(title) -msgid "Send files" -msgstr "Enviar archivos" +"Desde la lista desplegable <gui>Protocolo</gui> seleccione el tipo de cuenta " +"que quiere añadir." -#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +#: C/add-account.page:62(item/p) +msgid "" +"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " +"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " +"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" +"account\"/> for more information." msgstr "" -"En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las " -"siguientes acciones:" +"Si aún no tiene una cuenta registrada seleccione <gui>Crear una cuenta nueva " +"en el servidor</gui>. Esta característica no está disponible para todos los " +"tipos de cuentas y puede no funcionar con algunos proveedores de cuentas. " +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"create-account\"/>." -#: C/send-file.page:45(p) +#: C/add-account.page:69(item/p) msgid "" -"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " -"file</gui>." +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." msgstr "" -"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo " -"y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>." +"Introduzca la información requerida. Para la mayoría de cuentas sólo " +"necesitará un ID de inicio de sesión y una contraseña. Algunas cuentas " +"pueden requerir información adicional. Para obtener más información consulte " +"la <link xref=\"accounts-window#details\"/>." + +#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p) +#: C/irc-nick-password.page:63(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." -#: C/send-file.page:50(p) +#: C/add-account.page:81(note/p) msgid "" -"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." +"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"window, select the account from the list on the left and either click on the " +"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" +"key> when you’re finished." msgstr "" -"Pulse sobre el contacto al que quiere enviar un archivo y elija " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar archivo</gui></" -"guiseq>." +"Para cambiar el nombre que identifica la cuenta en la ventana <gui>Cuentas</" +"gui>, seleccione la cuenta de la lista a la izquierda y pulse en el nombre o " +"la barra espaciadora. Edite el nombre de la cuenta y pulse <key>Intro</key> " +"cuando haya acabado." -#: C/send-file.page:58(p) -msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." -msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <gui>Enviar</gui>." +#: C/add-contact.page:9(info/desc) +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos." -#: C/send-file.page:63(p) -msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." -msgstr "Aparecerá la ventana <gui>Transferencias de archivos</gui>." +#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name) +#: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name) +#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" -#: C/send-file.page:66(p) +#: C/add-contact.page:33(page/title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos" + +#: C/add-contact.page:37(item/p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>." + +#: C/add-contact.page:40(item/p) msgid "" -"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " -"to halt the transfer." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " +"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." msgstr "" -"Espere a que su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse " -"<gui>Detener</gui> para detener la transferencia." +"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiere " +"usar para conectar con su contacto. Su contacto deberá usar el mismo " +"servicio que la cuenta que esté seleccionando." -#: C/send-file.page:72(p) +#: C/add-contact.page:45(item/p) msgid "" -"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " -"Transfers</gui> window." +"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" -"Una vez que la transferencia haya finalizado, es posible cerrar la ventana " -"<gui>Transferencias de archivos</gui>." +"En el campo <gui>Identificador</gui> introduzca el ID de inicio de sesión de " +"su contacto, su nombre en pantalla u otro identificador apropiado para el " +"tipo de servicio." -#: C/send-file.page:80(p) +#: C/add-contact.page:49(item/p) msgid "" -"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " -"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " -"list and will not delete them from your computer." +"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." msgstr "" -"Si tiene múltiples transferencias finalizadas listas en la ventana pulse " -"<gui>Limpiar</gui> para vaciar la lista. Esto sólo quitará los archivos de " -"la lista y no los borrará de su equipo." +"En el campo <gui>Apodo</gui> escriba el nombre de su contacto tal y como le " +"gustaría que apareciese en su lista de contactos." -#: C/send-file.page:87(p) -msgid "" -"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." +#: C/add-contact.page:53(item/p) +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." msgstr "" -"Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> y <em>Gente cerca</em>." +"Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir la persona a su lista de contactos." -#: C/send-file.page:93(p) +#: C/add-contact.page:61(note/p) msgid "" -"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " -"Internet, or to a local area network." +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." msgstr "" -"Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o " -"a una red de área local." +"Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar " +"conectado a Internet y a su cuenta." -#: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "Entender la característica Gente cerca." +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media) +#: C/video-call.page:39(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" +msgstr "" +"external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" -#: C/salut-protocol.page:33(title) -msgid "What is People Nearby?" -msgstr "¿Qué es Gente cerca?" +#: C/audio-call.page:9(info/desc) +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet." -#: C/salut-protocol.page:37(p) -msgid "I'd like to see this played up a bit more." -msgstr "Me gustaría ver esto explicado un poco más." +#: C/audio-call.page:27(page/title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Iniciar una conversación de sonido" -#: C/salut-protocol.page:40(p) +#: C/audio-call.page:29(page/p) msgid "" -"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " -"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts, and it requires the " +"other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" -"El servicio Gente cerca es un servicio de comunicación sin servidores: no " -"necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder " -"usarlo." +"Puede llamar a sus contactos y tener conversaciones de sonido con ellos. " +"Esta característica sólo funciona con cierto tipo de cuentas y requiere que " +"la otra persona tenga una aplicación que soporte llamadas de sonido." -#: C/salut-protocol.page:45(p) +#: C/audio-call.page:34(item/p) msgid "" -"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " -"network and an active Internet connection is not necessary." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes " -"de área local y no se necesita una conexión activa con Internet." +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono de <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videollamada</" +"media> junto al nombre del contacto al que desea llamar y seleccione <gui " +"style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>." -#: C/salut-protocol.page:49(p) +#: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p) msgid "" -"The people that use this service inside the same local area network will be " -"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " -"with other services." +"A new window will open. When the connection is established, you will see " +"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " +"conversation time." msgstr "" -"La gente que usa este servicio dentro de la misma red de área local se " -"autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con " -"otros servicios." +"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá escrito, " +"en la parte inferior de la ventana, <gui>Connectado</gui> y el tiempo total " +"de conversación." -#: C/salut-protocol.page:54(p) -msgid "" -"All the modern local area networks should be able to support this kind of " -"service." +#: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p) +msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." msgstr "" -"Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de " -"servicio." +"Para finalizar una conversación pulse <gui style=\"button\">Colgar</gui>." -#: C/remove-account.page:8(desc) -msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." -msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>." +#: C/audio-call.page:55(note/p) +#| msgid "" +#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " +#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</" +#| "gui></guiseq>." +msgid "" +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para convertir una conversación de sonido en una de vídeo, elija " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo " +"encendido</gui></guiseq>." -#: C/remove-account.page:34(title) -msgid "Remove an account" -msgstr "Quitar una cuenta" +#: C/audio-call.page:63(section/title) +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Iniciar una conversación con un metacontacto" -#: C/remove-account.page:36(p) +#: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p) +#: C/video-call.page:64(item/p) msgid "" -"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " -"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " -"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " -"details again." +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." msgstr "" -"Puede quitar completamente una cuenta de <app>Empathy</app> si no quiere " -"seguir usándola. Si quiere usar de nuevo la cuenta en <app>Empathy</app> en " -"el futuro, deberá añadir los detalles de la cuenta de nuevo." +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse con el botón derecho " +"sobre el metacontacto." -#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p) -#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p) +#: C/audio-call.page:71(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> o pulse <key>F4</key>." +"Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>." -#: C/remove-account.page:47(p) +#: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p) +#: C/video-call.page:76(note/p) msgid "" -"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " -"side of the window." +"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." msgstr "" -"Seleccione la cuenta que quiere quitar de la lista de cuentas en la parte " -"izquierda de la ventana." - -#: C/remove-account.page:51(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">-</gui>." +"Para reconocer si un contecto es un <em>metacontacto</em>, mueva su ratón " +"sobre un contacto en la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> y " +"deténgalo encima un segundo: aparecerá un pequeño mensaje emergente " +"mostrando el número de contactos que forman el metacontacto." -#: C/remove-account.page:54(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/audio-video.page:58(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +#| "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +msgctxt "_" msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " -"button to permanently remove the account." +"external ref='figures/audio-input-microphone.png' " +"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" msgstr "" -"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón " -"<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente." +"external ref='figures/audio-input-microphone.png' " +"md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" -#: C/remove-account.page:60(p) +#: C/audio-video.page:8(info/desc) msgid "" -"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " -"conversation history for that account." +"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" -"Incluso después de quitar una cuenta, <app>Empathy</app> no borra su " -"histórico de conversaciones para esa cuenta." +"Información acerca de cuándo es posible tener una conversación de vídeo o " +"sonido." -#: C/prob-conn.page:7(desc) -msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +#: C/audio-video.page:32(page/title) +msgid "Audio and video support" +msgstr "Soporte de sonido y vídeo" + +#: C/audio-video.page:34(page/p) +msgid "" +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " +"names in the contact list:" msgstr "" -"Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería " -"instantánea." +"Sólo puede tener conversaciones de sonido y vídeo con contactos que estén " +"usando una aplicación que también soporte la característica. Cuando las " +"aplicaciones de sus contactos soportan conversaciones de sonido o vídeo lo " +"verá en forma de iconos junto a sus nombres, en la lista de contactos:" -#: C/prob-conn.page:29(title) -msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea" +#: C/audio-video.page:43(td/p) +msgid "Icon" +msgstr "Icono" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None) -#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +#: C/audio-video.page:48(td/p) +msgid "Description" +msgstr "Descripción" -#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) +#: C/audio-video.page:57(td/p) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " -"window." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>" msgstr "" -"Aparecerá el mensaje de error «<gui>Error de red</gui>» en la ventana " -"principal." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +"microphone.png\"> Icono para conversación de sonido </media>" -#: C/prob-conn-neterror.page:34(title) -msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»" - -#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite) -msgid "shaunm" -msgstr "shaunm" +#: C/audio-video.page:64(td/p) +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "El contacto puede tener conversaciones de sonido." -#: C/prob-conn-neterror.page:38(p) +#: C/audio-video.page:69(td/p) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " -"I've removed the guide link. Remove the text." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +"Icon for video conversation </media>" msgstr "" -"Empathy ya no le permite crear una cuenta de IRC sin un apodo válido. Se ha " -"quitado el enlace de guía. Quitar el texto." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +"Icono para conversación de vídeo </media>" -#: C/prob-conn-neterror.page:42(p) +#: C/audio-video.page:76(td/p) +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "El contacto puede tener conversaciones de vídeo." + +#: C/audio-video.page:83(note/p) msgid "" -"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " -"the instant messaging service for some reason." +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"Este tipo de mensaje sucede cuando <app>Empathy</app> no se puede comunicar " -"con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón." +"Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido " +"soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione." -#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) +#: C/audio-video.page:87(note/p) msgid "" -"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " -"setting a nickname." +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin " -"haber configurado el apodo." +"Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web " +"soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione." -#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) -msgid "" -"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." -msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local." +#: C/audio-video.page:95(section/title) +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Tipos de cuentas soportadas" -#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p) -#: C/prob-conn-auth.page:57(p) +#: C/audio-video.page:97(section/p) msgid "" -"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" -"\">edit</media> icon in the error message." +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." msgstr "" -"Pulse el icono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-" -"edit.png\">Editar</media> en el mensaje de error." +"Sólo puede tener conversaciones de sonido y vídeo usando cuentas en ciertos " +"servicios soportados. La siguiente tabla lista si el sonido y vídeo está " +"soportado para cada tipo de cuenta." -#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p) +#: C/audio-video.page:102(note/p) msgid "" -"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " -"You should be able to find these details from the website of the messaging " -"service." +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." msgstr "" -"Expanda la sección <gui>Avanzadas</gui> y asegúrese de que los detalles son " -"correctos. Debería poder encontrar estos detalles en la página web del " -"servicio de mensajería." +"Los complementos proporcionan los tipos de cuentas. Puede que su sistema no " +"tenga disponible todos los siguientes tipos, o puede tener tipos no listados " +"aquí. Las actualizaciones de complementos pueden hacer posibles " +"conversaciones de sonido o vídeo en tipos de cuentas que aquí se muestran " +"como no soportadas." -#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p) -msgid "" -"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " -"service." -msgstr "" -"Salga de la cuenta y vuelva a entrar para volver a conectarse al servicio." +#: C/audio-video.page:128(td/p) +msgid "Service" +msgstr "Servicio" -#: C/prob-conn-neterror.page:87(title) -msgid "Proxy support" -msgstr "Soporte de proxy" +#: C/audio-video.page:129(td/p) +msgid "Audio" +msgstr "Sonido" -#: C/prob-conn-neterror.page:88(p) -msgid "" -"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." -msgstr "" -"Por el momento <app>Empathy</app> no se puede configurar para que funcione " -"con un proxy." +#: C/audio-video.page:130(td/p) +msgid "Video" +msgstr "Vídeo" -#: C/prob-conn-name.page:9(title) -msgid "“Name in use”" -msgstr "«Nombre en uso»" +#: C/audio-video.page:135(td/p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" -#: C/prob-conn-name.page:10(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " -"window." -msgstr "" -"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «<gui>Nombre " -"en uso</gui>»." +#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p) +#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p) +#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p) +#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p) +#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p) +#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p) +#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p) +#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p) +#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p) +#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p) +#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p) +#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p) +#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p) +msgid "No" +msgstr "No" -#: C/prob-conn-name.page:33(title) -msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»" +#: C/audio-video.page:140(td/p) +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Chat de Facebook" -#: C/prob-conn-name.page:35(p) -msgid "" -"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " -"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " -"particular network." -msgstr "" -"Este tipo de error sucede cuando intenta conectarse a su cuenta de IRC y " -"está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en " -"particular." +#: C/audio-video.page:145(td/p) +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" -#: C/prob-conn-name.page:51(p) -msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." -msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba un apodo nuevo." +#: C/audio-video.page:150(td/p) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: C/prob-conn-name.page:56(p) -msgid "" -"If you have registered that nickname within the network you are using, set " -"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." -msgstr "" -"Si ha registrado ese apodo en la red que está usando, establezca la " -"contraseña para ese apodo. Para obtener más información consulte la <link " -"xref=\"irc-nick-password\"/>." +#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p) +#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p) +#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p) +#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p) +msgid "Yes" +msgstr "Sí" -#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " -"the main window." -msgstr "" -"Aparece un mensaje de error en la ventana principal que muestra «<gui>Falló " -"la autenticación</gui>»." +#: C/audio-video.page:155(td/p) +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" -#: C/prob-conn-auth.page:36(title) -msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»" +#: C/audio-video.page:160(td/p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" -#: C/prob-conn-auth.page:38(p) -msgid "" -"This kind of error happens when your instant messaging service is not " -"allowing you to connect because it does not recognize your username or " -"password for some reason." -msgstr "" -"Este tipo de error sucede cuando su servicio de mensajería instantánea no le " -"está permitiendo conectar porque por alguna razón no reconoce su nombre de " -"usuario o contraseña." +#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" -#: C/prob-conn-auth.page:50(p) -msgid "" -"Make sure that you have registered an account with the service you are " -"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " -"allow you to connect." -msgstr "" -"Asegúrese de que ha registrado una cuenta con el servicio al que está " -"intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no " -"le permitirán que se conecte." +#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p) -msgid "" -"Type your username and password again to make sure that they are correct." -msgstr "" -"Escriba su nombre de usuario y contraseña de nuevo y asegúrese de que son " -"correctos." +#: C/audio-video.page:175(td/p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" -#: C/prob-conn-auth.page:68(p) -msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -"reconnect to the service." -msgstr "" -"Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> y después " -"selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el servicio." +#: C/audio-video.page:180(td/p) +msgid "myspace" +msgstr "myspace" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) -msgid "" -"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"list of accounts." -msgstr "" -"La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la " -"lista de cuentas." +#: C/audio-video.page:185(td/p) +msgid "qq" +msgstr "qq" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title) -msgid "My account is not enabled" -msgstr "Mi cuenta no está activada" +#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title) +msgid "People Nearby" +msgstr "Gente cerca" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p) -msgid "" -"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " -"room, your account details may not be correct." -msgstr "" -"Si la cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en " -"la lista desplegable de cuentas, cuando intenta iniciar una conversación " -"nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean " -"correctos." +#: C/audio-video.page:195(td/p) +msgid "sametime" +msgstr "sametime" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " -"account that is not working." -msgstr "" -"Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y seleccione la " -"cuenta que no está funcionando." +#: C/audio-video.page:200(td/p) +msgid "silc" +msgstr "silc" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p) -msgid "Check that the account is switched on." -msgstr "Compruebe que la cuenta está activada" +#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" -#: C/prev-conv.page:8(desc) -msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores" +#: C/audio-video.page:210(td/p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" -#: C/prev-conv.page:36(title) -msgid "View previous conversations" -msgstr "Ver conversaciones anteriores" +#: C/audio-video.page:215(td/p) +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" + +#: C/change-status.page:9(info/desc) +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +msgstr "Cambie su estado para avisar de su disponibilidad a sus contactos." + +#: C/change-status.page:39(page/title) +msgid "Change your status" +msgstr "Cambiar su estado" -#: C/prev-conv.page:38(p) +#: C/change-status.page:41(page/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " -"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " -"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " -"conversations</link> by contact and date." +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" -"<app>Empathy</app> guarda automáticamente todas las conversaciones de texto " -"que tiene con sus contactos. Puede <link xref=\"#search\">buscar a través de " -"todas sus conversaciones anteriores</link> o <link xref=\"#browse\">buscar " -"conversación anteriores</link> por contacto y fecha." +"Puede establecer su estado para indicar su disponibilidad a sus contactos. " +"<app>Empathy</app> le permite seleccionar una lista de estados predefinidos." -#: C/prev-conv.page:46(p) +#: C/change-status.page:46(item/p) msgid "" -"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " -"previous conversations." +"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus " -"conversaciones anteriores." +"Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la " +"<gui>Lista de contactos</gui>." -#: C/prev-conv.page:53(title) -msgid "Search previous conversations" -msgstr "Buscar conversaciones anteriores" +#: C/change-status.page:51(item/p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Seleccione un estado de la lista." -#: C/prev-conv.page:55(p) +#: C/change-status.page:57(page/p) msgid "" -"You can perform a full-text search through all of your previous " -"conversations." +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " +"status messages</link> to provide more information about your availability " +"to your contacts." msgstr "" -"Puede realizar una búsqueda de texto completo sobre todas sus conversaciones " -"anteriores." +"Consulte la <link xref=\"status-icons\"/> para obtener una lista de los " +"estados predefinidos y lo que significan. También puede <link xref=\"set-" +"custom-status\">añadir mensajes de estado personalizados</link> para " +"proporcionar a sus contactos más información acerca de su disponibilidad." -#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p) +#: C/change-status.page:63(note/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " -"<key>F3</key>." +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Conversaciones anteriores</gui></guiseq>. Alternativamente, pulse " -"<key>F3</key>." +"Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el " +"estado se cambiará automáticamente a Ausente." -#: C/prev-conv.page:63(p) -msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " -"chat room for that account will be shown below." -msgstr "" -"Seleccione una cuenta de la lista desplegable en la parte superior. Para esa " -"cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una sala de chat." +#: C/create-account.page:9(info/desc) +msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." +msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados." + +#: C/create-account.page:34(page/title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Registrar una cuenta nueva" -#: C/prev-conv.page:67(p) +#: C/create-account.page:36(page/p) msgid "" -"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." +"Most account types require you to create an account with a account provider " +"before you can connect using instant messaging applications like " +"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" +"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " +"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." msgstr "" -"Escriba el texto que quiere buscar en el cuadro de texto <gui>Buscar</gui>" +"Muchos tipos de cuenta requieren que cree una cuenta con un proveedor de " +"cuentas antes de poder conectarse y usar aplicaciones de mensajería " +"instantánea como <app>Empathy</app>. Con algunos proveedores de cuentas " +"puede usar <app>Empathy</app> para registrar una cuenta nueva, usando los " +"mismos pasos que seguiría en <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</" +"link>." -#: C/prev-conv.page:71(p) +#: C/create-account.page:42(page/p) msgid "" -"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " -"conversations are ordered by date." +"This page provides information on creating a new account for various types " +"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +"password, as well as any additional information you need to connect using " +"<app>Empathy</app>." msgstr "" -"Se mostrará cualquier conversación que coincida con sus términos de " -"búsqueda. Las conversaciones se ordenan por fecha de forma predeterminada." +"Esta página proporciona información acerca de crear una cuenta nueva para " +"varios tipos de cuenta. Su proveedor de cuentas debería proporcionarle un ID " +"de inicio de sesión y una contraseña, así como otra información adicional " +"que puede necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>." -#: C/prev-conv.page:80(title) -msgid "Browse previous conversations" -msgstr "Examinar conversaciones anteriores" +#: C/create-account.page:47(section/title) +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: C/prev-conv.page:82(p) +#: C/create-account.page:48(section/p) msgid "" -"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " -"rooms by date." +"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " +"their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" -"Puede examinar por fecha las conversaciones anteriores con sus contactos o " -"en salas de chat." +"Facebook es una de las redes sociales más usadas. Permite a los usuarios " +"crear su propio perfil y comunicarse con sus amigos." -#: C/prev-conv.page:91(p) +#: C/create-account.page:52(section/p) msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " -"contacts and chat room for that account will be shown below." +"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " +"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." msgstr "" -"Seleccione una cuenta de la lista desplegable en la parte superior " -"izquierda. Para esa cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una " -"sala de chat." +"Para usar Facebook para comunicarse con sus amigos necesita crear una cuenta " +"nueva desde el sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"facebook.com</link>." -#: C/prev-conv.page:95(p) +#: C/create-account.page:62(section/p) msgid "" -"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " -"default the most recent conversation will be shown." +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." msgstr "" -"Para ver sus conversaciones anteriores, seleccione un contacto o una sala de " -"chat. De forma predeterminada se muestra la conversación más reciente." +"Jabber es un sistema de mensajería instantánea abierto. Como el correo-e, " +"Jabber le permite elegir su proveedor de la cuenta y comunicarse con otros " +"usuarios de Jabber, independientemente del proveedor de la cuenta." -#: C/prev-conv.page:99(p) +#: C/create-account.page:66(section/p) msgid "" -"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " -"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " -"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " -"earlier dates." +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." +"org/\">Jabber.org</link>." msgstr "" -"Puede examinar sus conversaciones por fecha. Los días en los que mantuvo una " -"conversación con el contacto seleccionado se mostrarán en negrita. Pulse " -"sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para " -"examinar fechas anteriores." +"Deberá crear una cuenta nueva con un proveedor Jabber. Existen muchos " +"proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register." +"jabber.org/\">Jabber.org</link>." -#: C/prev-conv.page:105(p) +#: C/create-account.page:71(note/p) msgid "" -"You can search for text in the conversations by typing into the search field " -"at the top. The matching conversations will be showed." +"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +"password in <app>Empathy</app> to connect." msgstr "" -"Puede buscar texto en las conversaciones mostradas escribiéndolo en el campo " -"de búsqueda en la parte superior. Se resaltarán las conversaciones " -"coincidentes." +"Si usa Google Mail o Google Talk ya tiene una cuenta Jabber. Talk es un " +"servicio Jabber. Simplemente use en <app>Empathy</app> su dirección de " +"Google Mail y su contraseña para conectarse." -#: C/prev-conv.page:111(p) +#: C/create-account.page:80(section/p) msgid "" -"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " -"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " -"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" -"gui> window will open with that contact already selected." +"You do not need to create an account with a service provider to use this " +"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " +"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " +"network who are also using this service." msgstr "" -"Puede ver rápidamente las conversaciones anteriores con uno de sus contactos " -"desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente pulse con el " -"botón derecho del ratón sobre el contacto y seleccione <gui>Conversaciones " -"anteriores</gui>. Se abrirá la ventana <gui>Conversaciones previas</gui> con " -"el contacto seleccionado." - -#: C/link-contacts.page:11(desc) -msgid "Merge and separate different contacts into a single one." -msgstr "Unir y separar diferentes contactos en uno solo." - -#: C/link-contacts.page:25(title) -msgid "Combine and separate contacts" -msgstr "Combinar y separar contactos" +"Para usar esta característica no necesita crear una cuenta con un proveedor " +"de servicios. Este servicio funciona siempre que esté conectado a una red " +"local, tal como un punto inalámbrico. Automáticamente encuentra otros " +"usuarios en la red que estén usando este servicio." -#: C/link-contacts.page:26(p) -msgid "" -"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " -"messaging services, you can combine these contacts into a single one." +#: C/create-account.page:85(section/p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." msgstr "" -"Si uno o más de sus contactos tiene múltiples cuentas con diferentes " -"servicios de mensajería, puede combinar esos contactos en uno solo." +"Para obtener más información consulte la <link xref=\"salut-protocol\"/>." -#: C/link-contacts.page:30(p) +#: C/create-account.page:91(section/p) msgid "" -"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " -"from different single contacts." +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." msgstr "" -"Al contacto resultante se le llama <em>metacontacto</em>: un contacto " -"compuesto de diferentes contactos simples." +"SIP es un sistema abierto que permite a los usuarios realizar conversaciones " +"de sonido y vídeo en Internet. Debe crear una cuenta con un proveedor SIP. " +"Puede comunicarse con todos los usuarios SIP, independientemente del " +"proveedor SIP que usen." -#: C/link-contacts.page:34(p) +#: C/create-account.page:97(note/p) msgid "" -"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " -"services like:" +"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" +"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " +"with <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Si tiene un contacto Juan Pérez que usa tres servicios de mensajería de " -"contactos como:" - -#: C/link-contacts.page:40(p) -msgid "janes@facebook" -msgstr "juan@facebook" - -#: C/link-contacts.page:45(p) -msgid "jane.smith@gmail" -msgstr "juan.perez@gmail" - -#: C/link-contacts.page:50(p) -msgid "jane_smith@hotmail" -msgstr "juan_perez@hotmail" - -#: C/link-contacts.page:55(p) -msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." -msgstr "Puede combinar estos contactos en un solo Juan Pérez." - -#: C/link-contacts.page:60(title) -msgid "Combining contacts" -msgstr "Combinar contactos" +"Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href=" +"\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no " +"funciona con <app>Empathy</app>." -#: C/link-contacts.page:63(p) +#: C/create-account.page:102(section/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " -"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" -"gui>." +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse con el botón derecho " -"uno de los contactos que tiene diferentes cuentas y seleccione <gui style=" -"\"menuitem\">Enlazar contactos...</gui>." +"Algunos proveedores SIP le permiten llamar a teléfonos normales desde su " +"equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta " +"característica." -#: C/link-contacts.page:70(p) +#: C/create-account.page:109(section/p) msgid "" -"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " -"contacts you want to combine." +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " +"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " +"is only established each time you connect. If another user is using the " +"nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" -"Desde el panel izquierdo, en la ventana <gui>Enlazar contatos</gui>, " -"seleccione los contactos que quiere combinar." - -#: C/link-contacts.page:76(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Enlazar</gui>." +"No necesita registrar una cuenta para usar el IRC. Aunque especifique un " +"apodo al añadir una cuenta IRC en <app>Empathy</app>, este apodo sólo se " +"establece cada vez que se conecta. Si otro usuario está usando el nombre, " +"deberá elegir un apodo nuevo." -#: C/link-contacts.page:82(p) +#: C/create-account.page:114(section/p) msgid "" -"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " -"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " -"the highest presence on-line." +"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " +"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." msgstr "" -"Cuando se ha creado un metacontacto, el contacto predeterminado que se usará " -"para tener una conversación al pulsar dos veces sobre él, es el último " -"contacto con presencia en línea." - -#: C/link-contacts.page:91(title) -msgid "Separating contacts" -msgstr "Separar contactos" +"Algunas redes IRC usan un servicio llamado NickServ para permitir a los " +"usuarios proteger sus apodos. Para obtener más información consulte la <link " +"xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/link-contacts.page:94(p) +#: C/create-account.page:117(section/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " -"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse con el botón derecho " -"del ratón para separar, y seleccione <gui style=\"menuitem\">Enlazar " -"contactos...</gui>." - -#: C/link-contacts.page:100(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui>." - -#: C/license.page:8(desc) -msgid "Legal information." -msgstr "Información legal." +"Algunos servidores de IRC están protegidos con contraseña. Necesitará " +"conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son " +"redes de IRC privadas." -#: C/license.page:11(title) -msgid "License" -msgstr "Licencia" +#: C/create-account.page:122(section/title) +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Servicios propietarios" -#: C/license.page:12(p) +#: C/create-account.page:124(section/p) msgid "" -"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " +"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " +"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " +"web site and agree to its terms of use." msgstr "" -"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - " -"Compartir igual 3.0 sin soporte." - -#: C/license.page:20(p) -msgid "You are free:" -msgstr "Es libre de:" - -#: C/license.page:25(em) -msgid "To share" -msgstr "Compartir" - -#: C/license.page:26(p) -msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra" +"Existen muchos servicios propietarios de mensajería instantánea " +"desarrollados por diferentes empresas u organizaciones. <app>Empathy</app> " +"le permite conectarse a una cuenta existente de los servicios más populares. " +"Para crear una cuenta nueva con uno de esos servicios deberá visitar el " +"servicio web del sitio y aceptar los términos de uso." -#: C/license.page:29(em) -msgid "To remix" -msgstr "Hacer obras derivadas" +#: C/create-account.page:132(item/p) +msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" +msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" -#: C/license.page:30(p) -msgid "To adapt the work." -msgstr "Adaptar el trabajo." +#: C/create-account.page:137(item/p) +msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" +msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" -#: C/license.page:33(p) -msgid "Under the following conditions:" -msgstr "Bajo las siguientes condiciones:" +#: C/create-account.page:142(item/p) +msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" +msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" -#: C/license.page:38(em) -msgid "Attribution" -msgstr "Atribución" +#: C/create-account.page:147(item/p) +msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" +msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" -#: C/license.page:39(p) -msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." +#: C/disable-account.page:9(info/desc) +msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." msgstr "" -"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el " -"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo " -"o apoyan el uso que hace de su obra)." +"Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automáticamente en una cuenta." -#: C/license.page:46(em) -msgid "Share Alike" -msgstr "Compartir igual" +#: C/disable-account.page:40(page/title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Desactivar una cuenta" -#: C/license.page:47(p) +#: C/disable-account.page:42(page/p) msgid "" -"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " -"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " +"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " +"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." msgstr "" -"Si transforma o modifica esta obra para crear una obra derivada, sólo puede " -"distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una de similar o una " -"de compatible." +"Puede desactivar una cuenta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión " +"en ella, sin tener que quitar la cuenta completamente. Puede querer " +"desactivar una cuenta y reactivarla si sólo quiere iniciar sesión en la " +"cuenta de vez en cuando, pero sigue queriendo usar <app>Empathy</app> para " +"otras cuentas." -#: C/license.page:53(p) +#: C/disable-account.page:53(item/p) msgid "" -"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" -"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." msgstr "" -"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative " -"Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>." +"Seleccione la cuenta que quiere desactivar desde la lista de cuentas en la " +"parte izquierda de la ventana." -#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -msgid "Start a conversation with an IRC contact." -msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC." +#: C/disable-account.page:57(item/p) +msgid "On the right side of the window, switch it off." +msgstr "Desactívela en la parte derecha de la ventana," -#: C/irc-start-conversation.page:30(title) -msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Charlar con alguien en el IRC" +#: C/disable-account.page:62(page/p) +msgid "To re-enable the account, switch it on." +msgstr "Para reactivar la cuenta, actívela." -#: C/irc-start-conversation.page:32(p) -msgid "" -"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " -"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" -msgstr "" -"Puede mantener conversaciones privadas con otros usuarios del IRC, fuera de " -"las salas públicas del IRC. Para iniciar una conversación con otro usuario " -"del IRC:" +#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc) +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Configurar, unirse a y gestionar salas favoritas." -#: C/irc-start-conversation.page:37(p) -msgid "" -"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " -"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " -"choose <gui>Chat</gui>." -msgstr "" -"En la lista de contactos para la sala de chat del IRC, pulse dos veces en el " -"nombre del usuario con el que quiere charlar. Alternativamente, pulse con el " -"botón derecho del ratón sobre el nombre del usuario y elija <gui>Chat</gui>." +#: C/favorite-rooms.page:29(page/title) +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Salas favoritas" -#: C/irc-start-conversation.page:45(p) +#: C/favorite-rooms.page:32(section/title) +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Establecer una sala como favorita" + +#: C/favorite-rooms.page:35(item/p) +msgid "Join a room." +msgstr "Unirse a una sala." + +#: C/favorite-rooms.page:40(item/p) msgid "" -"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " -"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " -"rooms can have different contacts listed." +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " +"IRC room." msgstr "" -"La lista de contactos de la sala IRC no es igual que la lista de contactos " -"de <app>Empathy</app>. Contiene una lista de usuarios en la sala de chat del " -"IRC a la que se ha unido. Salas diferentes pueden tener diferentes listados " -"de contactos." +"Para obtener más información acerca de cómo unirse a una sala de chat IRC, " +"consulte la <link xref=\"irc-join-room\"/>." -#: C/irc-start-conversation.page:52(p) +#: C/favorite-rooms.page:46(item/p) msgid "" -"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " -"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " +"start or join a group conversation." msgstr "" -"La lista de contactos de una sala IRC generalmente está en la parte derecha " -"de la ventana de la sala del IRC. Si no la ve elija " -"<guiseq><gui>Conversación</gui><gui>Mostrar lista de contactos</gui></" -"guiseq>." +"Para obtener más información acerca de cómo unirse a una conversación en " +"grupo, consulte la <link xref=\"group-conversations\"/>." -#: C/irc-send-file.page:9(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +#: C/favorite-rooms.page:54(item/p) +msgid "" +"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." msgstr "" -"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta enviar archivos a través del IRC." - -#: C/irc-send-file.page:31(title) -msgid "Send files over IRC" -msgstr "Enviar archivos a través del IRC" +"Desde la ventana de conversación, elija <guiseq><gui>Conversación</" +"gui><gui>Sala de chat favorita</gui></guiseq>." -#: C/irc-send-file.page:33(p) -msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC." +#: C/favorite-rooms.page:63(section/title) +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Unirse a las salas favoritas" -#: C/irc-nick-password.page:10(desc) -msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." -msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen." +#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +msgstr "" +"En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las " +"siguientes acciones:" -#: C/irc-nick-password.page:33(title) -msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC" +#: C/favorite-rooms.page:71(item/p) +msgid "Press <key>F5</key>." +msgstr "Pulse <key>F5</key>." -#: C/irc-nick-password.page:35(p) +#: C/favorite-rooms.page:76(item/p) msgid "" -"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " -"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " -"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " -"a registered nickname." +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " +"all your favorite rooms." msgstr "" -"En algunas redes de IRC puede registrar su apodo con un servicio llamado " -"NickServ. Enviando mensajes especiales a NickServ puede configurar su " -"contraseña e identificarse. Puede que algunas salas de chat IRC no le " -"permitan unirse sin un nombre registrado." +"Elija <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse a las favoritas</gui></guiseq> " +"para unirse a todas sus salas favoritas." -#: C/irc-nick-password.page:40(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " -"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " -"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " -"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " -"network is known to have this feature." +#: C/favorite-rooms.page:82(item/p) +msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." msgstr "" -"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta el registro de apodos. No obstante " -"algunos servidores de IRC reenviarán automáticamente una <em>contraseña de " -"servidor</em> a NickServ. En esas redes podrá usar contraseñas de IRC en " -"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. Se sabe que la " -"popular red freenode dispone de esta característica." - -#: C/irc-nick-password.page:46(p) -msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:" +"Elija <gui>Sala</gui> y seleccione la sala favorita a la que quiere unirse." -#: C/irc-nick-password.page:54(p) -msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +#: C/favorite-rooms.page:90(note/p) +msgid "" +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." msgstr "" -"Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo." +"Para unirse a una sala favorita debe estar conectado a Internet y con la " +"cuenta." + +#: C/favorite-rooms.page:98(section/title) +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Gestionar las salas favoritas" -#: C/irc-nick-password.page:57(p) +#: C/favorite-rooms.page:101(item/p) msgid "" -"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " -"your nikcname." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." msgstr "" -"En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere " -"usar para registrar su apodo." - -#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) -#: C/add-account.page:74(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</" +"gui><gui>Gestionar salas favoritas</gui></guiseq>." -#: C/irc-nick-password.page:69(p) +#: C/favorite-rooms.page:107(item/p) msgid "" -"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " -"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " -"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." msgstr "" -"Estas instrucciones sólo le permiten usar un apodo protegido por contraseña " -"en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o " -"cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>." +"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta de la que " +"quiere gestionar las salas favoritas." -#: C/irc-manage.page:9(desc) -msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." -msgstr "Cómo usar el IRC con <app>Empathy</app>." +#: C/favorite-rooms.page:111(item/p) +msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." +msgstr "Pulse <gui>Todas</gui> para entrar en todas sus salas favoritas." -#: C/irc-manage.page:34(title) -msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" +#: C/favorite-rooms.page:116(item/p) +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Seleccione la sala favorita que quiere gestionar:" -#: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) +#: C/favorite-rooms.page:121(item/p) msgid "" -"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " -"<app>Empathy</app>." +"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " +"that room when you connect to your account." msgstr "" -"Debe tener instalado el paquete <sys>telepathy-idle</sys> para poder usar el " -"IRC en <app>Empathy</app>." +"Seleccione la casilla de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a " +"esa sala automáticamente al conectarse con la cuenta." -#: C/irc-manage.page:41(link) -msgid "Install telepathy-idle" -msgstr "Instale telepathy-idle" +#: C/favorite-rooms.page:127(item/p) +msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." +msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> para quitar la sala de sus favoritas." -#: C/irc-manage.page:48(title) -msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC" +#: C/favorite-rooms.page:134(item/p) +msgid "When done, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>." -#: C/irc-manage.page:50(title) -msgid "Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Salas de chat y conversaciones" +#: C/geolocation.page:8(info/desc) +msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Usar y entender la geolocalización en <app>Empathy</app>." -#: C/irc-manage.page:55(title) -msgid "Common IRC Problems" -msgstr "Problemas comunes en el IRC" +#: C/geolocation.page:32(page/title) +msgid "Geographical position" +msgstr "Posición geográfica" -#: C/irc-manage.page:57(title) C/index.page:55(title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Problemas comunes" +#: C/geolocation.page:35(section/title) +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolocalización" -#: C/irc-join-room.page:8(desc) -msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Entrar en un canal IRC." +#: C/geolocation.page:39(section/title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Solucionar problemas comunes" -#: C/irc-join-room.page:31(title) -msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "Unirse a una sala en el IRC" +#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +msgstr "<app>Empathy</app> no publica mi posición geográfica." -#: C/irc-join-room.page:33(p) -msgid "" -"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " -"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" -"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." -msgstr "" -"Puede unirse a salas de chat IRC (también conocidos como canales de IRC) en " -"cualquier red de IRC a la que esté conectado. Para conectarse a una red de " -"IRC consulte la <link xref=\"add-account\"/> y la <link xref=\"account-irc\"/" -">." +#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title) +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Posición geográfica no publicada" -#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) -#: C/group-conversations.page:122(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</" -"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>." +"Si sus contactos no ven su posición, <app>Empathy</app> puede no ser capaz " +"de descubrir su posición geográfica con un buen margen de precisión." -#: C/irc-join-room.page:45(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " -"corresponds to the network you want to use." +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que " -"corresponda con la red que quiere usar." +"En este caso no se publicará su posición pero aún podrá ver la posición de " +"sus contactos." -#: C/irc-join-room.page:51(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p) msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " -"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." msgstr "" -"En la caja de texto <gui>Sala</gui>, escriba el nombre del canal de IRC al " -"que quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</" -"sys>)." - -#: C/irc-join-room.page:57(p) -msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." -msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala." +"Si quiere publicar su posición geográfica puede intentar usar un dispositivo " +"externo tal como un GPS." -#: C/irc-join-room.page:64(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p) msgid "" -"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " +"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " +"at this time." msgstr "" -"Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada " -"sala." - -#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) -msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." -msgstr "Introduzca la contraseña para salas de chat IRC protegidas." +"Para publicar su ubicación geográfica su servidor Jabber debe soportar el " +"protocolo de eventos personales (PEP). Una lista de los <link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servidores que soportan " +"PEP</link> se mantiene en línea. Por el momento Google Talk no soporta esta " +"característica." -#: C/irc-join-pwd.page:25(title) -msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC" +#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc) +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Qué información se envía y a quién." -#: C/irc-join-pwd.page:27(p) -msgid "" -"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " -"you know the password, use the following steps to join:" -msgstr "" -"En algunas redes IRC las salas privadas de IRC pueden estar protegidas por " -"contraseña. Si sabe la contraseña, realice los siguientes pasos para unirse:" +#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title) +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Privacidad en la geolocalización" -#: C/irc-join-pwd.page:33(p) -msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." -msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse a la sala</link> de forma normal." +#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title) +msgid "What information is sent" +msgstr "Qué información se envía" -#: C/irc-join-pwd.page:38(p) +#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p) msgid "" -"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " -"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." msgstr "" -"Empathy le preguntará la contraseña. Introduzca la contrseña para la sala de " -"chat IRC y pulse <gui style=\"button\">Unirse</gui>." - -#: C/irc-commands.page:7(desc) -msgid "The supported IRC commands." -msgstr "Los comandos de IRC soportados." - -#: C/irc-commands.page:18(title) -msgid "Supported IRC commands" -msgstr "Comandos IRC soportados" +"Es posible enviar: su país, región, localidad, área, calle, edificio, " +"planta, habitación, código postal, longitud y altitud, velocidad y " +"orientación." -#: C/irc-commands.page:19(p) +#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p) msgid "" -"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" -"help</input> and press <key>Enter</key>." +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." msgstr "" -"Para ver una lista de los comandos de IRC soportados, en una sala de chat " -"escriba <input>/help</input> y pulse <key>Intro</key> " +"La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se " +"basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición." -#: C/irc-commands.page:24(p) -msgid "All commands available have a small description on their usage." +#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p) +msgid "" +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" -"Todos los comandos disponibles tienen una pequeña descripción acerca de su " -"uso." +"Diferentes tipos de redes pueden tener diferentes ajustes de precisión y " +"pueden enviar diferente información. El uso de dispositivos externos tales " +"como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información " +"enviada." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:41(None) +#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +"Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso " +"que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo." -#: C/introduction.page:9(desc) -msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." -msgstr "Introducción al programa de mensajería instantánea <app>Empathy</app>." +#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title) +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Quién puede ver la información enviada" -#: C/introduction.page:21(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" +#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p) +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición geográfica." + +#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title) +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Cuál es el modo de privacidad" -#: C/introduction.page:23(p) +#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " -"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " -"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -"Talk." +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" -"<app>Empathy</app> es una aplicación de mensajería instantánea para el " -"Escritorio GNOME. soporte mensajes de texto, llamadas de voz y " -"vídeollamadas, transferencias de archivos y los sistemas de mensajería más " -"populares como MSN y Google Talk." +"El modo de privacidad, activado de forma predeterminada, es un modo de " +"precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus " +"contactos." -#: C/introduction.page:28(p) +#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title) +msgid "Privacy overview" +msgstr "Visión general de la privacidad" + +#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " -"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." msgstr "" -"<app>Empathy</app> incluye características que le ayudarán a colaborar mejor " -"en el trabajo y le permitirán mantener en contacto con sus amigos fácilmente." +"Visión general de los ajustes de privacidad en la geolocalización de " +"<app>Empathy</app>." + +#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p) +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "De forma predeterminada la geolocalización no está activada." + +#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p) +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "De forma predeterminada está activado el modo de privacidad." -#: C/introduction.page:32(p) +#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p) msgid "" -"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " -"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " -"search through your previous conversations, and share your desktop in just " -"two clicks." +"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" -"Usando <app>Empathy</app> puede agrupar las conversaciones en una sola " -"ventana o tener múltiples ventanas para los diferentes tipos de " -"conversaciones; búsqueda fácil de sus conversaciones anteriores y " -"compartición de su escritorio con sólo un par de pulsaciones de ratón." +"El modo de privacidad prevalece incluso cuando se está usando dispositivos " +"externos más precisos." -#: C/introduction.page:39(title) -msgid "<gui>Contact List</gui> window" -msgstr "Ventana de <gui>Lista de contactos</gui>" +#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p) +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición." -#: C/introduction.page:40(desc) -msgid "<app>Empathy</app> main window" -msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>" +#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc) +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "Servicios que soportan geolocalización y compatibilidad." -#: C/introduction.page:42(p) -msgid "<app>Empathy</app> main window." -msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>." +#: C/geolocation-supported.page:31(page/title) +msgid "Supported services" +msgstr "Servicios soportados" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:28(None) +#: C/geolocation-supported.page:33(page/p) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" - -#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Mensajería para Internet Empathy" +"Por el momento la característica de geolocalización sólo es compatible con " +"el servicio Jabber. Para usarla usted y sus contactos deben tener una cuenta " +"Jabber." -#: C/index.page:27(title) +#: C/geolocation-supported.page:39(note/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Logotipo de la mensajería para Internet Empathy</media> Mensajería para " -"Internet Empathy" - -#: C/index.page:35(title) -msgid "Account Management" -msgstr "Gestión de cuentas" - -#: C/index.page:39(title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Gestión de contactos" - -#: C/index.page:43(title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Conversaciones de texto" +"Es necesario que también el servidor que está usando soporte la " +"característica de geolocalización. La mayoría de los servidores Jabber la " +"soporta. Para obtener más información consulte la documentación en la página " +"web de su servicio." -#: C/index.page:47(title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo" +#: C/geolocation-supported.page:47(section/title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilidad" -#: C/index.page:51(title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Acciones avanzadas" +#: C/geolocation-supported.page:49(section/p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +msgstr "" +"La característica de geolocalización de <app>Empathy</app> no es compatible " +"con otros servicios de posición geográfica tales como <em>Google Latitude</" +"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>." -#: C/import-account.page:10(desc) -msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "Importar una cuenta de otra aplicación de mensajería instantánea." +#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc) +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Cómo activar y desactivar la geolocalización en <app>Empathy</app>." -#: C/import-account.page:19(name) -msgid "Peter Haslam" -msgstr "Peter Haslam" +#: C/geolocation-turn.page:33(page/title) +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Activar y desactivar la geolocalización" -#: C/import-account.page:20(email) -msgid "peter.haslam@freenet.de" -msgstr "peter.haslam@freenet.de" +#: C/geolocation-turn.page:37(item/p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." -#: C/import-account.page:42(title) -msgid "Import an existing account" -msgstr "Importar una cuenta existente" +#: C/geolocation-turn.page:42(item/p) +msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." +msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ubicación geográfica</gui>." -#: C/import-account.page:44(p) +#: C/geolocation-turn.page:47(item/p) msgid "" -"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " -"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " -"supported application is <app>Pidgin</app>." +"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" -"La primera vez que ejecuta <app>Empathy</app> se le ofrecerá importar sus " -"cuentas de otras aplicaciones de mensajería instantánea. Actualmente la " -"única aplicación soportada es <app>Pidgin</app>." +"Seleccione <gui>Publicar mi ubicación a mis contactos</gui> para activar la " +"geolocalización." -#: C/import-account.page:50(p) +#: C/geolocation-turn.page:50(item/p) +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Para desactivar la geolocalización, deselecciónela." + +#: C/geolocation-turn.page:55(item/p) msgid "" -"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " -"number of options to create new accounts." +"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " +"accuracy</gui>." msgstr "" -"Ejecute <app>Empathy</app> por primera vez. un asistente le ofrecerá un " -"número de opciones para crear cuentas nuevas." +"Para aumentar la precisión de su posición, deseleccione <gui>Reducir la " +"precisión de la ubicación</gui>." -#: C/import-account.page:54(p) +#: C/geolocation-turn.page:61(item/p) msgid "" -"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " -"<gui>Forward</gui>." +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " +"section." msgstr "" -"Seleccione <gui>Sí, importar los detalles de mi cuenta desde</gui> y pulse " -"<gui>Siguiente</gui>." +"Si tiene un dispositivo externo como un GPS y quiere enviar una posición más " +"precisa, seleccione la opción apropiada en la sección <gui>Orígenes de las " +"ubicaciones</gui>." -#: C/import-account.page:58(p) -msgid "Select the check box next to each account you wish to import." -msgstr "" -"Seleccione la casilla de verificación junto a cada cuenta que quiera " -"importar." +#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc) +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Entender la geolocalización" -#: C/import-account.page:66(p) +#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title) +msgid "What is geolocation" +msgstr "¿Qué es la geolocalización?" + +#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p) msgid "" -"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " -"first-run assistant." +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." msgstr "" -"Actualmente no es posible importar cuentas después de haber completado el " -"asistente de primera ejecución." +"La geolocalización le permite identificar la ubicación geográfica real de un " +"equipo o un dispositivo conectado a internet." -#: C/hide-contacts.page:8(desc) -msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." -msgstr "" -"Ocultar los contactos desconectados de su <gui>Lista de contactos</gui>." +#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p) +msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" +msgstr "Con la geolocalización de <app>Empathy</app> puede:" -#: C/hide-contacts.page:19(title) -msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Ocultar contactos desconectados" +#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p) +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Publicar su información geográfica a sus contactos." -#: C/hide-contacts.page:21(p) -msgid "" -"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " -"with which you can have a conversation, and also those that are offline." +#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p) +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" -"Generalmente <app>Empathy</app> muestra todos contactos: los que están " -"conectados, con los que puede establecer una conversación, y también los que " -"están desconectados." - -#: C/hide-contacts.page:25(p) -msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "Para ocultar los contactos desconectados:" +"Vea la ubicación geográfica de sus contactos y contacte con ellos " +"rápidamente." -#: C/hide-contacts.page:31(p) +#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." +"Establezca la precisión de su ubicación y el dispositivo que usar para " +"descubrir su ubicación." -#: C/hide-contacts.page:36(p) -msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p) +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." msgstr "" -"Para mostrar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo " -"procedimiento anterior." +"Para poder ver las ubicaciones geográficas de sus contactos, éstos deben " +"usar un servicio y una aplicación que soporte geolocalización." -#: C/group-conversations.page:8(desc) +#: C/group-conversations.page:8(info/desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "Iniciar o unirse a un grupo de conversación con sus contactos." -#: C/group-conversations.page:34(title) +#: C/group-conversations.page:34(page/title) msgid "Group conversations" msgstr "Conversaciones en grupo" -#: C/group-conversations.page:36(p) +#: C/group-conversations.page:36(page/p) msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." @@ -1817,7 +1808,7 @@ msgstr "" "Las conversaciones en grupo le permite mantener conversaciones de texto con " "más de un contacto al mismo tiempo." -#: C/group-conversations.page:40(p) +#: C/group-conversations.page:40(page/p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." @@ -1825,7 +1816,7 @@ msgstr "" "Para tener una conversación en grupo debe haber registrado una cuenta en " "Jabber o Google Talk, o en Gente cerca." -#: C/group-conversations.page:46(p) +#: C/group-conversations.page:46(note/p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." @@ -1833,11 +1824,20 @@ msgstr "" "Puede tener conversaciones en grupo sólo con los contactos que usan el mismo " "servicio que el suyo." -#: C/group-conversations.page:54(title) +#: C/group-conversations.page:54(section/title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Iniciar una conversación en grupo" -#: C/group-conversations.page:63(p) +#: C/group-conversations.page:58(item/p) +#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</" +"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>." + +#: C/group-conversations.page:63(item/p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." @@ -1845,7 +1845,7 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiera " "usar para la conversación en grupo." -#: C/group-conversations.page:69(p) +#: C/group-conversations.page:69(item/p) msgid "" "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." @@ -1853,11 +1853,11 @@ msgstr "" "En la caja de texto <gui>Servidor</gui> escriba el nombre del servidor en el " "que se hospedará la conversación." -#: C/group-conversations.page:73(p) +#: C/group-conversations.page:73(item/p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Déjelo vacío si será en el servidor actual." -#: C/group-conversations.page:78(p) +#: C/group-conversations.page:78(item/p) msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " "conversation." @@ -1865,7 +1865,7 @@ msgstr "" "En la caja de texto <gui>Sala</gui> escriba el nombre que quiere darle a la " "conversación." -#: C/group-conversations.page:82(p) +#: C/group-conversations.page:82(note/p) msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " @@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr "" "nombre estará públicamente disponible para que otras personas se unan. No es " "posible crear una sala privada." -#: C/group-conversations.page:90(p) +#: C/group-conversations.page:90(item/p) msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " @@ -1885,13 +1885,13 @@ msgstr "" "ventana <gui>Lista de contactos</gui> seleccione el contacto al que quiere " "invitar y realice una de las siguientes acciones:" -#: C/group-conversations.page:97(p) +#: C/group-conversations.page:97(item/p) msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." msgstr "" "Pulse con el botón derecho del ratón sobre el contacto y elija <gui>Invitar " "a la sala de chat</gui>." -#: C/group-conversations.page:102(p) +#: C/group-conversations.page:102(item/p) msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" "gui></guiseq>." @@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "" "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar a la sala de " "chat</gui></guiseq>." -#: C/group-conversations.page:107(p) +#: C/group-conversations.page:107(item/p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." @@ -1907,21 +1907,21 @@ msgstr "" "Si tiene más de una conversación en grupo abierta, seleccione en la quiere " "invitar a sus contactos." -#: C/group-conversations.page:118(title) +#: C/group-conversations.page:118(section/title) msgid "Join a group conversation" msgstr "Unirse a una conversación en grupo" -#: C/group-conversations.page:128(p) +#: C/group-conversations.page:128(item/p) msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" "Expanda la sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas las salas " "existentes." -#: C/group-conversations.page:133(p) +#: C/group-conversations.page:133(item/p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Pulse dos veces sobre el nombre de una sala a la que quiera unirse." -#: C/group-conversations.page:139(p) +#: C/group-conversations.page:139(section/p) msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " @@ -1931,1481 +1931,1721 @@ msgstr "" "requerir una contraseña o pueden ser de sólo invitación. <app>Empathy</app> " "no soporta este tipo de salas." -#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) -msgid "Understanding geolocation." -msgstr "Entender la geolocalización" +#: C/hide-contacts.page:8(info/desc) +msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." +msgstr "" +"Ocultar los contactos desconectados de su <gui>Lista de contactos</gui>." -#: C/geolocation-what-is.page:33(title) -msgid "What is geolocation" -msgstr "¿Qué es la geolocalización?" +#: C/hide-contacts.page:19(page/title) +msgid "Hide offline contacts" +msgstr "Ocultar contactos desconectados" -#: C/geolocation-what-is.page:35(p) +#: C/hide-contacts.page:21(page/p) msgid "" -"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " -"computer or a device connected to the Internet." +"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " +"with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" -"La geolocalización le permite identificar la ubicación geográfica real de un " -"equipo o un dispositivo conectado a internet." - -#: C/geolocation-what-is.page:37(p) -msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" -msgstr "Con la geolocalización de <app>Empathy</app> puede:" - -#: C/geolocation-what-is.page:42(p) -msgid "Publish your geographical location to your contacts." -msgstr "Publicar su información geográfica a sus contactos." +"Generalmente <app>Empathy</app> muestra todos contactos: los que están " +"conectados, con los que puede establecer una conversación, y también los que " +"están desconectados." -#: C/geolocation-what-is.page:47(p) -msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." -msgstr "" -"Vea la ubicación geográfica de sus contactos y contacte con ellos " -"rápidamente." +#: C/hide-contacts.page:25(page/p) +msgid "To hide the contacts that are offline:" +msgstr "Para ocultar los contactos desconectados:" -#: C/geolocation-what-is.page:52(p) +#: C/hide-contacts.page:31(item/p) +#| msgid "" +#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" +#| "key><key>H</key></keyseq>." msgid "" -"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " -"location." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>H</key></keyseq>." msgstr "" -"Establezca la precisión de su ubicación y el dispositivo que usar para " -"descubrir su ubicación." +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>." -#: C/geolocation-what-is.page:60(p) -msgid "" -"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " -"service and an application that supports geolocation." +#: C/hide-contacts.page:36(item/p) +msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" -"Para poder ver las ubicaciones geográficas de sus contactos, éstos deben " -"usar un servicio y una aplicación que soporte geolocalización." +"Para mostrar los contactos desconectados de nuevo, repita el mismo " +"procedimiento anterior." -#: C/geolocation-turn.page:9(desc) -msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Cómo activar y desactivar la geolocalización en <app>Empathy</app>." +#: C/import-account.page:10(info/desc) +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Importar una cuenta de otra aplicación de mensajería instantánea." -#: C/geolocation-turn.page:33(title) -msgid "Activate/Deactivate geolocation" -msgstr "Activar y desactivar la geolocalización" +#: C/import-account.page:19(credit/name) +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" -#: C/geolocation-turn.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." -msgstr "Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." +#: C/import-account.page:42(page/title) +msgid "Import an existing account" +msgstr "Importar una cuenta existente" -#: C/geolocation-turn.page:42(p) -msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." -msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Ubicación geográfica</gui>." +#: C/import-account.page:44(page/p) +msgid "" +"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <app>Pidgin</app>." +msgstr "" +"La primera vez que ejecuta <app>Empathy</app> se le ofrecerá importar sus " +"cuentas de otras aplicaciones de mensajería instantánea. Actualmente la " +"única aplicación soportada es <app>Pidgin</app>." -#: C/geolocation-turn.page:47(p) +#: C/import-account.page:50(item/p) msgid "" -"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." +"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." msgstr "" -"Seleccione <gui>Publicar mi ubicación a mis contactos</gui> para activar la " -"geolocalización." +"Ejecute <app>Empathy</app> por primera vez. un asistente le ofrecerá un " +"número de opciones para crear cuentas nuevas." -#: C/geolocation-turn.page:50(p) -msgid "To deactivate geolocation, deselect it." -msgstr "Para desactivar la geolocalización, deselecciónela." +#: C/import-account.page:54(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " +"<gui>Forward</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <gui>Sí, importar los detalles de mi cuenta desde</gui> y pulse " +"<gui>Siguiente</gui>." + +#: C/import-account.page:58(item/p) +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "" +"Seleccione la casilla de verificación junto a cada cuenta que quiera " +"importar." -#: C/geolocation-turn.page:55(p) +#: C/import-account.page:66(note/p) msgid "" -"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " -"accuracy</gui>." +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." msgstr "" -"Para aumentar la precisión de su posición, deseleccione <gui>Reducir la " -"precisión de la ubicación</gui>." +"Actualmente no es posible importar cuentas después de haber completado el " +"asistente de primera ejecución." -#: C/geolocation-turn.page:61(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:41(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +#| "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +msgctxt "_" msgid "" -"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " -"section." +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" msgstr "" -"Si tiene un dispositivo externo como un GPS y quiere enviar una posición más " -"precisa, seleccione la opción apropiada en la sección <gui>Orígenes de las " -"ubicaciones</gui>." +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" -#: C/geolocation-supported.page:7(desc) -msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "Servicios que soportan geolocalización y compatibilidad." +#: C/introduction.page:9(info/desc) +msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." +msgstr "Introducción al programa de mensajería instantánea <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-supported.page:31(title) -msgid "Supported services" -msgstr "Servicios soportados" +#: C/introduction.page:21(page/title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" -#: C/geolocation-supported.page:33(p) +#: C/introduction.page:23(page/p) msgid "" -"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " -"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " -"account." +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " +"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +"Talk." msgstr "" -"Por el momento la característica de geolocalización sólo es compatible con " -"el servicio Jabber. Para usarla usted y sus contactos deben tener una cuenta " -"Jabber." +"<app>Empathy</app> es una aplicación de mensajería instantánea para el " +"Escritorio GNOME. soporte mensajes de texto, llamadas de voz y " +"vídeollamadas, transferencias de archivos y los sistemas de mensajería más " +"populares como MSN y Google Talk." -#: C/geolocation-supported.page:39(p) +#: C/introduction.page:28(page/p) msgid "" -"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " -"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " -"documentation for more information." +"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " +"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" -"Es necesario que también el servidor que está usando soporte la " -"característica de geolocalización. La mayoría de los servidores Jabber la " -"soporta. Para obtener más información consulte la documentación en la página " -"web de su servicio." - -#: C/geolocation-supported.page:47(title) -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilidad" +"<app>Empathy</app> incluye características que le ayudarán a colaborar mejor " +"en el trabajo y le permitirán mantener en contacto con sus amigos fácilmente." -#: C/geolocation-supported.page:49(p) +#: C/introduction.page:32(page/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " -"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " -"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " +"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " +"search through your previous conversations, and share your desktop in just " +"two clicks." msgstr "" -"La característica de geolocalización de <app>Empathy</app> no es compatible " -"con otros servicios de posición geográfica tales como <em>Google Latitude</" -"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> o <em>Brightkite</em>." +"Usando <app>Empathy</app> puede agrupar las conversaciones en una sola " +"ventana o tener múltiples ventanas para los diferentes tipos de " +"conversaciones; búsqueda fácil de sus conversaciones anteriores y " +"compartición de su escritorio con sólo un par de pulsaciones de ratón." -#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) -msgid "What information are sent and to who." -msgstr "Qué información se envía y a quién." +#: C/introduction.page:39(figure/title) +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "Ventana de <gui>Lista de contactos</gui>" -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) -msgid "Geolocation Privacy" -msgstr "Privacidad en la geolocalización" +#: C/introduction.page:40(figure/desc) +msgid "<app>Empathy</app> main window" +msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>" -#: C/geolocation-privacy.page:35(title) -msgid "What information is sent" -msgstr "Qué información se envía" +#: C/introduction.page:42(media/p) +msgid "<app>Empathy</app> main window." +msgstr "Ventana principal de <app>Empathy</app>." + +#: C/irc-commands.page:7(info/desc) +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "Los comandos de IRC soportados." -#: C/geolocation-privacy.page:36(p) +#: C/irc-commands.page:18(page/title) +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Comandos IRC soportados" + +#: C/irc-commands.page:19(page/p) msgid "" -"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " -"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " -"speed and bearing." +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" +"help</input> and press <key>Enter</key>." msgstr "" -"Es posible enviar: su país, región, localidad, área, calle, edificio, " -"planta, habitación, código postal, longitud y altitud, velocidad y " -"orientación." +"Para ver una lista de los comandos de IRC soportados, en una sala de chat " +"escriba <input>/help</input> y pulse <key>Intro</key> " -#: C/geolocation-privacy.page:40(p) -msgid "" -"The accuracy and the quantity of information about your geographical " -"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " -"your position." +#: C/irc-commands.page:24(note/p) +msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "" -"La precisión y cantidad de información acerca de su posición geográfica se " -"basa en el software o en la infraestructura usada para descubrir su posición." +"Todos los comandos disponibles tienen una pequeña descripción acerca de su " +"uso." + +#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc) +msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." +msgstr "Introduzca la contraseña para salas de chat IRC protegidas." + +#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title) +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Unirse a una sala de chat protegida en el IRC" -#: C/geolocation-privacy.page:44(p) +#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p) msgid "" -"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " -"send different information. The use of external devices such as GPS or " -"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " +"you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" -"Diferentes tipos de redes pueden tener diferentes ajustes de precisión y " -"pueden enviar diferente información. El uso de dispositivos externos tales " -"como un GPS o teléfono móvil puede aumentar la precisión de la información " -"enviada." +"En algunas redes IRC las salas privadas de IRC pueden estar protegidas por " +"contraseña. Si sabe la contraseña, realice los siguientes pasos para unirse:" + +#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p) +msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." +msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse a la sala</link> de forma normal." -#: C/geolocation-privacy.page:49(p) +#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p) msgid "" -"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " -"be sent, even if you are using an external device." +"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " +"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." msgstr "" -"Cuando el modo de privacidad está activado, no se enviará nada más preciso " -"que la ciudad, incluso si está usando un dispositivo externo." +"Empathy le preguntará la contraseña. Introduzca la contrseña para la sala de " +"chat IRC y pulse <gui style=\"button\">Unirse</gui>." -#: C/geolocation-privacy.page:56(title) -msgid "Who can see the information sent" -msgstr "Quién puede ver la información enviada" +#: C/irc-join-room.page:8(info/desc) +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Entrar en un canal IRC." -#: C/geolocation-privacy.page:57(p) -msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición geográfica." +#: C/irc-join-room.page:31(page/title) +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Unirse a una sala en el IRC" -#: C/geolocation-privacy.page:63(title) -msgid "What is the privacy mode" -msgstr "Cuál es el modo de privacidad" +#: C/irc-join-room.page:33(page/p) +msgid "" +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." +msgstr "" +"Puede unirse a salas de chat IRC (también conocidos como canales de IRC) en " +"cualquier red de IRC a la que esté conectado. Para conectarse a una red de " +"IRC consulte la <link xref=\"add-account\"/> y la <link xref=\"account-irc\"/" +">." -#: C/geolocation-privacy.page:64(p) +#: C/irc-join-room.page:45(item/p) msgid "" -"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " -"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." msgstr "" -"El modo de privacidad, activado de forma predeterminada, es un modo de " -"precisión reducida de la información de posición geográfica enviada a sus " -"contactos." +"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> elija la cuenta IRC que " +"corresponda con la red que quiere usar." -#: C/geolocation-privacy.page:71(title) -msgid "Privacy overview" -msgstr "Visión general de la privacidad" +#: C/irc-join-room.page:51(item/p) +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +msgstr "" +"En la caja de texto <gui>Sala</gui>, escriba el nombre del canal de IRC al " +"que quiere unirse. Preceda el nombre con el carácter almohadilla (<sys>#</" +"sys>)." -#: C/geolocation-privacy.page:72(p) +#: C/irc-join-room.page:57(item/p) +msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Pulse <gui>Unirse</gui> para entrar en la sala." + +#: C/irc-join-room.page:64(note/p) msgid "" -"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" -"Visión general de los ajustes de privacidad en la geolocalización de " -"<app>Empathy</app>." +"Para entrar en varias salas, debe repetir los pasos anteriores para cada " +"sala." -#: C/geolocation-privacy.page:77(p) -msgid "Geolocation is not enabled by default." -msgstr "De forma predeterminada la geolocalización no está activada." +#: C/irc-manage.page:9(info/desc) +msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." +msgstr "Cómo usar el IRC con <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-privacy.page:82(p) -msgid "Privacy mode is enabled by default." -msgstr "De forma predeterminada está activado el modo de privacidad." +#: C/irc-manage.page:34(page/title) +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" -#: C/geolocation-privacy.page:87(p) +#: C/irc-manage.page:41(when/p) msgid "" -"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button" +"\">Install telepathy-idle</link>" msgstr "" -"El modo de privacidad prevalece incluso cuando se está usando dispositivos " -"externos más precisos." +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\" style=\"button" +"\">Instalar telepathy-idle</link>" -#: C/geolocation-privacy.page:92(p) -msgid "Only your contacts can see your position." -msgstr "Sólo sus contactos pueden ver su posición." +#: C/irc-manage.page:48(info/title) +#| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgctxt "link" +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Salas de chat y conversaciones en el IRC" -#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." -msgstr "<app>Empathy</app> no publica mi posición geográfica." +#: C/irc-manage.page:50(section/title) +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Salas de chat y conversaciones" -#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) -msgid "Geographical position not published" -msgstr "Posición geográfica no publicada" +#: C/irc-manage.page:55(info/title) +#| msgid "Common IRC Problems" +msgctxt "link" +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Problemas comunes en el IRC" + +#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc) +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." +msgstr "Proteja su apodo para prevenir que otros usuarios del IRC lo usen." + +#: C/irc-nick-password.page:33(page/title) +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Usar una contraseña para un apodo en el IRC" -#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) +#: C/irc-nick-password.page:35(page/p) msgid "" -"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " -"able to discover with a good margin of precision your geographical position." +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " +"a registered nickname." msgstr "" -"Si sus contactos no ven su posición, <app>Empathy</app> puede no ser capaz " -"de descubrir su posición geográfica con un buen margen de precisión." +"En algunas redes de IRC puede registrar su apodo con un servicio llamado " +"NickServ. Enviando mensajes especiales a NickServ puede configurar su " +"contraseña e identificarse. Puede que algunas salas de chat IRC no le " +"permitan unirse sin un nombre registrado." -#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) +#: C/irc-nick-password.page:40(page/p) msgid "" -"In this case, your position will not be published, but you are still able to " -"see the location of your contacts." +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " +"network is known to have this feature." msgstr "" -"En este caso no se publicará su posición pero aún podrá ver la posición de " -"sus contactos." +"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta el registro de apodos. No obstante " +"algunos servidores de IRC reenviarán automáticamente una <em>contraseña de " +"servidor</em> a NickServ. En esas redes podrá usar contraseñas de IRC en " +"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. Se sabe que la " +"popular red freenode dispone de esta característica." -#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) -msgid "" -"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " -"external device such as a GPS." +#: C/irc-nick-password.page:46(page/p) +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "Para establecer una contraseña de servidor de IRC:" + +#: C/irc-nick-password.page:54(item/p) +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "" -"Si quiere publicar su posición geográfica puede intentar usar un dispositivo " -"externo tal como un GPS." +"Seleccione la cuenta de IRC de la lista en la parte izquierda del diálogo." -#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) +#: C/irc-nick-password.page:57(item/p) msgid "" -"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " -"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" -"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " -"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " -"at this time." +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " +"your nikcname." msgstr "" -"Para publicar su ubicación geográfica su servidor Jabber debe soportar el " -"protocolo de eventos personales (PEP). Una lista de los <link href=\"http://" -"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servidores que soportan " -"PEP</link> se mantiene en línea. Por el momento Google Talk no soporta esta " -"característica." - -#: C/geolocation.page:8(desc) -msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Usar y entender la geolocalización en <app>Empathy</app>." +"En la caja de texto <gui>Contraseña</gui> escriba la contraseña que quiere " +"usar para registrar su apodo." -#: C/geolocation.page:32(title) -msgid "Geographical position" -msgstr "Posición geográfica" +#: C/irc-nick-password.page:69(note/p) +msgid "" +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Estas instrucciones sólo le permiten usar un apodo protegido por contraseña " +"en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o " +"cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation.page:35(title) -msgid "Geolocation" -msgstr "Geolocalización" +#: C/irc-send-file.page:9(info/desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +msgstr "" +"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta enviar archivos a través del IRC." -#: C/geolocation.page:39(title) -msgid "Fix common problems" -msgstr "Solucionar problemas comunes" +#: C/irc-send-file.page:31(page/title) +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Enviar archivos a través del IRC" -#: C/favorite-rooms.page:10(desc) -msgid "Set, join and manage favorite rooms." -msgstr "Configurar, unirse a y gestionar salas favoritas." +#: C/irc-send-file.page:33(page/p) +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "Actualmente no es posible enviar archivos a través del IRC." -#: C/favorite-rooms.page:29(title) -msgid "Favorite rooms" -msgstr "Salas favoritas" +#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc) +msgid "Start a conversation with an IRC contact." +msgstr "Iniciar una conversación con un contacto del IRC." -#: C/favorite-rooms.page:32(title) -msgid "Set a room as a favorite" -msgstr "Establecer una sala como favorita" +#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Charlar con alguien en el IRC" -#: C/favorite-rooms.page:35(p) -msgid "Join a room." -msgstr "Unirse a una sala." +#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) +msgid "" +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +msgstr "" +"Puede mantener conversaciones privadas con otros usuarios del IRC, fuera de " +"las salas públicas del IRC. Para iniciar una conversación con otro usuario " +"del IRC:" -#: C/favorite-rooms.page:40(p) +#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p) msgid "" -"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " -"IRC room." +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <gui>Chat</gui>." msgstr "" -"Para obtener más información acerca de cómo unirse a una sala de chat IRC, " -"consulte la <link xref=\"irc-join-room\"/>." +"En la lista de contactos para la sala de chat del IRC, pulse dos veces en el " +"nombre del usuario con el que quiere charlar. Alternativamente, pulse con el " +"botón derecho del ratón sobre el nombre del usuario y elija <gui>Chat</gui>." -#: C/favorite-rooms.page:46(p) +#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p) msgid "" -"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " -"start or join a group conversation." +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." msgstr "" -"Para obtener más información acerca de cómo unirse a una conversación en " -"grupo, consulte la <link xref=\"group-conversations\"/>." +"La lista de contactos de la sala IRC no es igual que la lista de contactos " +"de <app>Empathy</app>. Contiene una lista de usuarios en la sala de chat del " +"IRC a la que se ha unido. Salas diferentes pueden tener diferentes listados " +"de contactos." -#: C/favorite-rooms.page:54(p) +#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p) msgid "" -"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" -"Desde la ventana de conversación, elija <guiseq><gui>Conversación</" -"gui><gui>Sala de chat favorita</gui></guiseq>." +"La lista de contactos de una sala IRC generalmente está en la parte derecha " +"de la ventana de la sala del IRC. Si no la ve elija " +"<guiseq><gui>Conversación</gui><gui>Mostrar lista de contactos</gui></" +"guiseq>." -#: C/favorite-rooms.page:63(title) -msgid "Join favorite rooms" -msgstr "Unirse a las salas favoritas" +#: C/license.page:8(info/desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Información legal." -#: C/favorite-rooms.page:71(p) -msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "Pulse <key>F5</key>." +#: C/license.page:11(page/title) +msgid "License" +msgstr "Licencia" -#: C/favorite-rooms.page:76(p) +#: C/license.page:12(page/p) msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " -"all your favorite rooms." +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." msgstr "" -"Elija <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse a las favoritas</gui></guiseq> " -"para unirse a todas sus salas favoritas." +"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - " +"Compartir igual 3.0 sin soporte." -#: C/favorite-rooms.page:82(p) -msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." -msgstr "" -"Elija <gui>Sala</gui> y seleccione la sala favorita a la que quiere unirse." +#: C/license.page:20(page/p) +msgid "You are free:" +msgstr "Es libre de:" -#: C/favorite-rooms.page:90(p) -msgid "" -"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " -"your account." -msgstr "" -"Para unirse a una sala favorita debe estar conectado a Internet y con la " -"cuenta." +#: C/license.page:25(item/title) +#| msgid "To share" +msgid "<em>To share</em>" +msgstr "<em>Compartir</em>" -#: C/favorite-rooms.page:98(title) -msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Gestionar las salas favoritas" +#: C/license.page:26(item/p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra" -#: C/favorite-rooms.page:101(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Sala</" -"gui><gui>Gestionar salas favoritas</gui></guiseq>." +#: C/license.page:29(item/title) +#| msgid "To remix" +msgid "<em>To remix</em>" +msgstr "<em>Hacer obras derivadas</em>" + +#: C/license.page:30(item/p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Adaptar el trabajo." + +#: C/license.page:33(page/p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Bajo las siguientes condiciones:" + +#: C/license.page:38(item/title) +#| msgid "Attribution" +msgid "<em>Attribution</em>" +msgstr "<em>Atribución</em>" -#: C/favorite-rooms.page:107(p) +#: C/license.page:39(item/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"manage the favorite rooms of." +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta de la que " -"quiere gestionar las salas favoritas." +"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el " +"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo " +"o apoyan el uso que hace de su obra)." -#: C/favorite-rooms.page:111(p) -msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." -msgstr "Pulse <gui>Todas</gui> para entrar en todas sus salas favoritas." +#: C/license.page:46(item/title) +#| msgid "Share Alike" +msgid "<em>Share Alike</em>" +msgstr "<em>Compartir igual</em>" -#: C/favorite-rooms.page:116(p) -msgid "Select the favorite room you want to manage:" -msgstr "Seleccione la sala favorita que quiere gestionar:" +#: C/license.page:47(item/p) +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Si transforma o modifica esta obra para crear una obra derivada, sólo puede " +"distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una de similar o una " +"de compatible." -#: C/favorite-rooms.page:121(p) +#: C/license.page:53(page/p) msgid "" -"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " -"that room when you connect to your account." +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." msgstr "" -"Seleccione la casilla de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a " -"esa sala automáticamente al conectarse con la cuenta." +"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode/\">página web de Creative " +"Commons</link> o lea el<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Escrito de Commons</link>." -#: C/favorite-rooms.page:127(p) -msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." -msgstr "Pulse <gui>Quitar</gui> para quitar la sala de sus favoritas." +#: C/link-contacts.page:11(info/desc) +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "Unir y separar diferentes contactos en uno solo." -#: C/favorite-rooms.page:134(p) -msgid "When done, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>." +#: C/link-contacts.page:25(page/title) +msgid "Combine and separate contacts" +msgstr "Combinar y separar contactos" -#: C/disable-account.page:9(desc) -msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." +#: C/link-contacts.page:26(page/p) +msgid "" +"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgstr "" -"Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automáticamente en una cuenta." - -#: C/disable-account.page:40(title) -msgid "Disable an account" -msgstr "Desactivar una cuenta" +"Si uno o más de sus contactos tiene múltiples cuentas con diferentes " +"servicios de mensajería, puede combinar esos contactos en uno solo." -#: C/disable-account.page:42(p) +#: C/link-contacts.page:30(page/p) msgid "" -"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " -"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" -"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " -"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." +"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " +"from different single contacts." msgstr "" -"Puede desactivar una cuenta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión " -"en ella, sin tener que quitar la cuenta completamente. Puede querer " -"desactivar una cuenta y reactivarla si sólo quiere iniciar sesión en la " -"cuenta de vez en cuando, pero sigue queriendo usar <app>Empathy</app> para " -"otras cuentas." +"Al contacto resultante se le llama <em>metacontacto</em>: un contacto " +"compuesto de diferentes contactos simples." -#: C/disable-account.page:53(p) +#: C/link-contacts.page:34(page/p) msgid "" -"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " -"side of the window." +"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " +"services like:" msgstr "" -"Seleccione la cuenta que quiere desactivar desde la lista de cuentas en la " -"parte izquierda de la ventana." +"Si tiene un contacto Juan Pérez que usa tres servicios de mensajería de " +"contactos como:" -#: C/disable-account.page:57(p) -msgid "On the right side of the window, switch it off." -msgstr "Desactívela en la parte derecha de la ventana," +#: C/link-contacts.page:40(item/p) +msgid "janes@facebook" +msgstr "juan@facebook" -#: C/disable-account.page:62(p) -msgid "To re-enable the account, switch it on." -msgstr "Para reactivar la cuenta, actívela." +#: C/link-contacts.page:45(item/p) +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "juan.perez@gmail" -#: C/create-account.page:9(desc) -msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados." +#: C/link-contacts.page:50(item/p) +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "juan_perez@hotmail" -#: C/create-account.page:34(title) -msgid "Register for a new account" -msgstr "Registrar una cuenta nueva" +#: C/link-contacts.page:55(page/p) +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +msgstr "Puede combinar estos contactos en un solo Juan Pérez." -#: C/create-account.page:36(p) +#: C/link-contacts.page:60(section/title) +msgid "Combining contacts" +msgstr "Combinar contactos" + +#: C/link-contacts.page:63(item/p) msgid "" -"Most account types require you to create an account with a account provider " -"before you can connect using instant messaging applications like " -"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" -"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " -"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " +"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" +"gui>." msgstr "" -"Muchos tipos de cuenta requieren que cree una cuenta con un proveedor de " -"cuentas antes de poder conectarse y usar aplicaciones de mensajería " -"instantánea como <app>Empathy</app>. Con algunos proveedores de cuentas " -"puede usar <app>Empathy</app> para registrar una cuenta nueva, usando los " -"mismos pasos que seguiría en <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</" -"link>." +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse con el botón derecho " +"uno de los contactos que tiene diferentes cuentas y seleccione <gui style=" +"\"menuitem\">Enlazar contactos...</gui>." -#: C/create-account.page:42(p) +#: C/link-contacts.page:70(item/p) msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types " -"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -"password, as well as any additional information you need to connect using " -"<app>Empathy</app>." +"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " +"contacts you want to combine." msgstr "" -"Esta página proporciona información acerca de crear una cuenta nueva para " -"varios tipos de cuenta. Su proveedor de cuentas debería proporcionarle un ID " -"de inicio de sesión y una contraseña, así como otra información adicional " -"que puede necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>." +"Desde el panel izquierdo, en la ventana <gui>Enlazar contatos</gui>, " +"seleccione los contactos que quiere combinar." -#: C/create-account.page:47(title) -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#: C/link-contacts.page:76(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Enlazar</gui>." -#: C/create-account.page:48(p) +#: C/link-contacts.page:82(note/p) msgid "" -"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " -"their own profile and to communicate with their friends." +"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " +"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " +"the highest presence on-line." msgstr "" -"Facebook es una de las redes sociales más usadas. Permite a los usuarios " -"crear su propio perfil y comunicarse con sus amigos." +"Cuando se ha creado un metacontacto, el contacto predeterminado que se usará " +"para tener una conversación al pulsar dos veces sobre él, es el último " +"contacto con presencia en línea." + +#: C/link-contacts.page:91(section/title) +msgid "Separating contacts" +msgstr "Separar contactos" -#: C/create-account.page:52(p) +#: C/link-contacts.page:94(item/p) msgid "" -"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " -"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." +"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " +"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." msgstr "" -"Para usar Facebook para comunicarse con sus amigos necesita crear una cuenta " -"nueva desde el sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse con el botón derecho " +"del ratón para separar, y seleccione <gui style=\"menuitem\">Enlazar " +"contactos...</gui>." -#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#: C/link-contacts.page:100(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Desenlazar</gui>." -#: C/create-account.page:62(p) -msgid "" -"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " -"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " -"regardless of their account provider." -msgstr "" -"Jabber es un sistema de mensajería instantánea abierto. Como el correo-e, " -"Jabber le permite elegir su proveedor de la cuenta y comunicarse con otros " -"usuarios de Jabber, independientemente del proveedor de la cuenta." +#: C/prev-conv.page:8(info/desc) +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Examinar o buscar en sus conversaciones anteriores" + +#: C/prev-conv.page:36(page/title) +msgid "View previous conversations" +msgstr "Ver conversaciones anteriores" -#: C/create-account.page:66(p) +#: C/prev-conv.page:38(page/p) msgid "" -"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " -"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." -"org/\">Jabber.org</link>." +"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " +"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"conversations</link> by contact and date." msgstr "" -"Deberá crear una cuenta nueva con un proveedor Jabber. Existen muchos " -"proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register." -"jabber.org/\">Jabber.org</link>." +"<app>Empathy</app> guarda automáticamente todas las conversaciones de texto " +"que tiene con sus contactos. Puede <link xref=\"#search\">buscar a través de " +"todas sus conversaciones anteriores</link> o <link xref=\"#browse\">buscar " +"conversación anteriores</link> por contacto y fecha." -#: C/create-account.page:71(p) +#: C/prev-conv.page:46(note/p) msgid "" -"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " -"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " -"password in <app>Empathy</app> to connect." +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." msgstr "" -"Si usa Google Mail o Google Talk ya tiene una cuenta Jabber. Talk es un " -"servicio Jabber. Simplemente use en <app>Empathy</app> su dirección de " -"Google Mail y su contraseña para conectarse." +"No necesita estar conectado a Internet para ver y buscar en sus " +"conversaciones anteriores." -#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) -msgid "People Nearby" -msgstr "Gente cerca" +#: C/prev-conv.page:53(section/title) +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Buscar conversaciones anteriores" -#: C/create-account.page:80(p) +#: C/prev-conv.page:55(section/p) msgid "" -"You do not need to create an account with a service provider to use this " -"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " -"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " -"network who are also using this service." +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." msgstr "" -"Para usar esta característica no necesita crear una cuenta con un proveedor " -"de servicios. Este servicio funciona siempre que esté conectado a una red " -"local, tal como un punto inalámbrico. Automáticamente encuentra otros " -"usuarios en la red que estén usando este servicio." +"Puede realizar una búsqueda de texto completo sobre todas sus conversaciones " +"anteriores." -#: C/create-account.page:85(p) -msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p) +#| msgid "" +#| "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" +#| "gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " +#| "<key>F3</key>." +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</" +"key>." msgstr "" -"Para obtener más información consulte la <link xref=\"salut-protocol\"/>." - -#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> elija <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Conversaciones anteriores</gui></guiseq>. Alternativamente, pulse " +"<key>F3</key>." -#: C/create-account.page:91(p) +#: C/prev-conv.page:63(item/p) msgid "" -"SIP is an open system which allows users to have audio and video " -"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " -"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " -"SIP provider they use." +"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " +"chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"SIP es un sistema abierto que permite a los usuarios realizar conversaciones " -"de sonido y vídeo en Internet. Debe crear una cuenta con un proveedor SIP. " -"Puede comunicarse con todos los usuarios SIP, independientemente del " -"proveedor SIP que usen." +"Seleccione una cuenta de la lista desplegable en la parte superior. Para esa " +"cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una sala de chat." -#: C/create-account.page:97(p) +#: C/prev-conv.page:67(item/p) msgid "" -"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" -"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " -"with <app>Empathy</app>." +"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." msgstr "" -"Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href=" -"\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no " -"funciona con <app>Empathy</app>." +"Escriba el texto que quiere buscar en el cuadro de texto <gui>Buscar</gui>" -#: C/create-account.page:102(p) +#: C/prev-conv.page:71(item/p) msgid "" -"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " -"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " +"conversations are ordered by date." msgstr "" -"Algunos proveedores SIP le permiten llamar a teléfonos normales desde su " -"equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta " -"característica." +"Se mostrará cualquier conversación que coincida con sus términos de " +"búsqueda. Las conversaciones se ordenan por fecha de forma predeterminada." -#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" +#: C/prev-conv.page:80(section/title) +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Examinar conversaciones anteriores" -#: C/create-account.page:109(p) +#: C/prev-conv.page:82(section/p) msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " -"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " -"is only established each time you connect. If another user is using the " -"nickname, you will need to choose a new nickname." +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." msgstr "" -"No necesita registrar una cuenta para usar el IRC. Aunque especifique un " -"apodo al añadir una cuenta IRC en <app>Empathy</app>, este apodo sólo se " -"establece cada vez que se conecta. Si otro usuario está usando el nombre, " -"deberá elegir un apodo nuevo." +"Puede examinar por fecha las conversaciones anteriores con sus contactos o " +"en salas de chat." -#: C/create-account.page:114(p) +#: C/prev-conv.page:91(item/p) msgid "" -"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " -"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"Algunas redes IRC usan un servicio llamado NickServ para permitir a los " -"usuarios proteger sus apodos. Para obtener más información consulte la <link " -"xref=\"irc-nick-password\"/>." +"Seleccione una cuenta de la lista desplegable en la parte superior " +"izquierda. Para esa cuenta se mostrará debajo una lista de contactos y una " +"sala de chat." -#: C/create-account.page:117(p) +#: C/prev-conv.page:95(item/p) msgid "" -"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " -"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." msgstr "" -"Algunos servidores de IRC están protegidos con contraseña. Necesitará " -"conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son " -"redes de IRC privadas." - -#: C/create-account.page:122(title) -msgid "Proprietary Services" -msgstr "Servicios propietarios" +"Para ver sus conversaciones anteriores, seleccione un contacto o una sala de " +"chat. De forma predeterminada se muestra la conversación más reciente." -#: C/create-account.page:124(p) +#: C/prev-conv.page:99(item/p) msgid "" -"There are many proprietary instant messaging services that have been " -"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " -"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " -"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " -"web site and agree to its terms of use." +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." msgstr "" -"Existen muchos servicios propietarios de mensajería instantánea " -"desarrollados por diferentes empresas u organizaciones. <app>Empathy</app> " -"le permite conectarse a una cuenta existente de los servicios más populares. " -"Para crear una cuenta nueva con uno de esos servicios deberá visitar el " -"servicio web del sitio y aceptar los términos de uso." - -#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" - -#: C/change-status.page:9(desc) -msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." -msgstr "Cambie su estado para avisar de su disponibilidad a sus contactos." +"Puede examinar sus conversaciones por fecha. Los días en los que mantuvo una " +"conversación con el contacto seleccionado se mostrarán en negrita. Pulse " +"sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para " +"examinar fechas anteriores." -#: C/change-status.page:39(title) -msgid "Change your status" -msgstr "Cambiar su estado" +#: C/prev-conv.page:105(section/p) +msgid "" +"You can search for text in the conversations by typing into the search field " +"at the top. The matching conversations will be showed." +msgstr "" +"Puede buscar texto en las conversaciones mostradas escribiéndolo en el campo " +"de búsqueda en la parte superior. Se resaltarán las conversaciones " +"coincidentes." -#: C/change-status.page:41(p) +#: C/prev-conv.page:111(note/p) msgid "" -"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " -"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " +"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" +"gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" -"Puede establecer su estado para indicar su disponibilidad a sus contactos. " -"<app>Empathy</app> le permite seleccionar una lista de estados predefinidos." +"Puede ver rápidamente las conversaciones anteriores con uno de sus contactos " +"desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente pulse con el " +"botón derecho del ratón sobre el contacto y seleccione <gui>Conversaciones " +"anteriores</gui>. Se abrirá la ventana <gui>Conversaciones previas</gui> con " +"el contacto seleccionado." -#: C/change-status.page:46(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc) msgid "" -"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." msgstr "" -"Pulse en la lista desplegable en la parte superior de la ventana de la " -"<gui>Lista de contactos</gui>." +"La cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en la " +"lista de cuentas." -#: C/change-status.page:51(p) -msgid "Select a status from the list." -msgstr "Seleccione un estado de la lista." +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "Mi cuenta no está activada" -#: C/change-status.page:57(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p) msgid "" -"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " -"status messages</link> to provide more information about your availability " -"to your contacts." +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." msgstr "" -"Consulte la <link xref=\"status-icons\"/> para obtener una lista de los " -"estados predefinidos y lo que significan. También puede <link xref=\"set-" -"custom-status\">añadir mensajes de estado personalizados</link> para " -"proporcionar a sus contactos más información acerca de su disponibilidad." +"Si la cuenta de mensajería instantánea que quiere usar no está activada en " +"la lista desplegable de cuentas, cuando intenta iniciar una conversación " +"nueva o unirse a una charla, puede que los detalles de su cuenta no sean " +"correctos." -#: C/change-status.page:63(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p) msgid "" -"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " -"the status will be automatically set to Away." +"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +msgstr "Asegúrese de que está conectado a Internet o a una red de área local." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " +"account that is not working." msgstr "" -"Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el " -"estado se cambiará automáticamente a Ausente." +"Elija <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Cuentas</gui></guiseq> y seleccione la " +"cuenta que no está funcionando." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p) msgid "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +"Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +"Escriba su nombre de usuario y contraseña de nuevo y asegúrese de que son " +"correctos." -#: C/audio-video.page:8(desc) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p) msgid "" -"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." +"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " +"You should be able to find these details from the website of the messaging " +"service." msgstr "" -"Información acerca de cuándo es posible tener una conversación de vídeo o " -"sonido." +"Expanda la sección <gui>Avanzadas</gui> y asegúrese de que los detalles son " +"correctos. Debería poder encontrar estos detalles en la página web del " +"servicio de mensajería." -#: C/audio-video.page:32(title) -msgid "Audio and video support" -msgstr "Soporte de sonido y vídeo" +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p) +msgid "Check that the account is switched on." +msgstr "Compruebe que la cuenta está activada" -#: C/audio-video.page:34(p) +#: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc) msgid "" -"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " -"an application which also supports this feature. When your contacts support " -"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " -"names in the contact list:" +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " +"the main window." msgstr "" -"Sólo puede tener conversaciones de sonido y vídeo con contactos que estén " -"usando una aplicación que también soporte la característica. Cuando las " -"aplicaciones de sus contactos soportan conversaciones de sonido o vídeo lo " -"verá en forma de iconos junto a sus nombres, en la lista de contactos:" +"Aparece un mensaje de error en la ventana principal que muestra «<gui>Falló " +"la autenticación</gui>»." -#: C/audio-video.page:43(p) -msgid "Icon" -msgstr "Icono" +#: C/prob-conn-auth.page:36(page/title) +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" +msgstr "Obtengo un mensaje que dice «Falló la autenticación»" -#: C/audio-video.page:48(p) -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#: C/prob-conn-auth.page:38(page/p) +msgid "" +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." +msgstr "" +"Este tipo de error sucede cuando su servicio de mensajería instantánea no le " +"está permitiendo conectar porque por alguna razón no reconoce su nombre de " +"usuario o contraseña." -#: C/audio-video.page:58(media) -msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "Icono para la conversación de sonido" +#: C/prob-conn-auth.page:50(item/p) +msgid "" +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." +msgstr "" +"Asegúrese de que ha registrado una cuenta con el servicio al que está " +"intentando conectarse. Si no tiene una cuenta la mayoría de los servicios no " +"le permitirán que se conecte." -#: C/audio-video.page:64(p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "El contacto puede tener conversaciones de sonido." +#: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p) +#: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p) +msgid "" +"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" +"\">edit</media> icon in the error message." +msgstr "" +"Pulse el icono <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-" +"edit.png\">Editar</media> en el mensaje de error." -#: C/audio-video.page:70(media) -msgid "Icon for video conversation" -msgstr "Icono para la conversación de vídeo" +#: C/prob-conn-auth.page:68(item/p) +msgid "" +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." +msgstr "" +"Deseleccione la casilla de verificación <gui>Activada</gui> y después " +"selecciónela de nuevo para intentar reconectar con el servicio." -#: C/audio-video.page:76(p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "El contacto puede tener conversaciones de vídeo." +#: C/prob-conn-name.page:9(info/title) +#| msgid "“Name in use”" +msgctxt "link:error-msg" +msgid "“Name in use”" +msgstr "«Nombre en uso»" -#: C/audio-video.page:83(p) +#: C/prob-conn-name.page:10(info/desc) msgid "" -"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " -"is supported by your operating system, and a working microphone." +"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " +"window." msgstr "" -"Para poder tener una conversación de sonido debe tener una tarjeta de sonido " -"soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione." +"Aparecen en la ventana principal un mensaje de error que dice «<gui>Nombre en " +"uso</gui>»." -#: C/audio-video.page:87(p) +#: C/prob-conn-name.page:33(page/title) +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Obtengo un mensaje de error que muestra «Nombre en uso»" + +#: C/prob-conn-name.page:35(page/p) msgid "" -"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " -"supported by your operating system, and a working microphone." +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." msgstr "" -"Para poder tener una conversación de vídeo debe tener una cámara web " -"soportada por el sistema operativo y un micrófono que funcione." +"Este tipo de error sucede cuando intenta conectarse a su cuenta de IRC y " +"está usando un apodo que ya está usando otra persona en esa red en " +"particular." -#: C/audio-video.page:95(title) -msgid "Supported Account Types" -msgstr "Tipos de cuentas soportadas" +#: C/prob-conn-name.page:51(item/p) +msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." +msgstr "En la caja de texto <gui>Apodo</gui> escriba un apodo nuevo." -#: C/audio-video.page:97(p) +#: C/prob-conn-name.page:56(item/p) msgid "" -"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " -"supported services. The following table lists whether audio and video is " -"supported for each type of account." +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." msgstr "" -"Sólo puede tener conversaciones de sonido y vídeo usando cuentas en ciertos " -"servicios soportados. La siguiente tabla lista si el sonido y vídeo está " -"soportado para cada tipo de cuenta." +"Si ha registrado ese apodo en la red que está usando, establezca la " +"contraseña para ese apodo. Para obtener más información consulte la <link " +"xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/audio-video.page:102(p) +#: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p) msgid "" -"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " -"following types available, or it may have types not listed here. Updated " -"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " -"are listed as unsupported here." +"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " +"service." msgstr "" -"Los complementos proporcionan los tipos de cuentas. Puede que su sistema no " -"tenga disponible todos los siguientes tipos, o puede tener tipos no listados " -"aquí. Las actualizaciones de complementos pueden hacer posibles " -"conversaciones de sonido o vídeo en tipos de cuentas que aquí se muestran " -"como no soportadas." +"Salga de la cuenta y vuelva a entrar para volver a conectarse al servicio." -#: C/audio-video.page:110(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc) msgid "" -"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " -"accessibility team</link> for input." +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " +"window." msgstr "" -"Me gustaría poner tablas como ésta sin usar nada para No y ✔ para Sí, pero " -"se debe tener en cuenta el impacto en la accesibilidad. Ya <link href=" -"\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html" -"\">he preguntado al equipo de accesibilidad</link>." +"Aparecerá el mensaje de error «<gui>Error de red</gui>» en la ventana " +"principal." -#: C/audio-video.page:118(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title) +msgid "I get a message that says “Network error”" +msgstr "Obtengo un mensaje que muestra «Error de red»" + +#: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p) msgid "" -"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " -"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " -"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " -"going to ship, let's mark it Yes." +"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " +"the instant messaging service for some reason." msgstr "" -"Existe trabajo reciente en telepathy-butterfly y papyon para soportar sonido " -"y vídeo para MSN. Puede que se publique a tiempo para 2.28 pero ya que no " -"sigue la planificación de publicaciones de GNOME no se puede estar seguro. " -"Si parece que va a dar tiempo se incluirá." - -#: C/audio-video.page:128(p) -msgid "Service" -msgstr "Servicio" +"Este tipo de mensaje sucede cuando <app>Empathy</app> no se puede comunicar " +"con el servicio de mensajería instantánea por alguna razón." -#: C/audio-video.page:129(p) -msgid "Audio" -msgstr "Sonido" +#: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p) +msgid "" +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." +msgstr "" +"Este tipo de error también sucede cuando intenta usar una cuenta de IRC sin " +"haber configurado el apodo." -#: C/audio-video.page:130(p) -msgid "Video" -msgstr "Vídeo" +#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title) +msgid "Proxy support" +msgstr "Soporte de proxy" -#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) -#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) -#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) -#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) -#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) -#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) -#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) -#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) -#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) -#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) -#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) -#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) -#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) -msgid "No" -msgstr "No" +#: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p) +msgid "" +"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +msgstr "" +"Por el momento <app>Empathy</app> no se puede configurar para que funcione " +"con un proxy." -#: C/audio-video.page:140(p) -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Chat de Facebook" +#: C/prob-conn.page:7(info/desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "" +"Diagnosticar problemas comunes al conectarse a un servicio de mensajería " +"instantánea." -#: C/audio-video.page:145(p) -msgid "gadugadu" -msgstr "gadugadu" +#: C/prob-conn.page:29(page/title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Problemas al conectarse a un servicio de mensajería instantánea" -#: C/audio-video.page:150(p) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#: C/remove-account.page:8(info/desc) +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Quitar completamente una cuenta en <app>Empathy</app>." -#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) -#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) -#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) -#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +#: C/remove-account.page:34(page/title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Quitar una cuenta" -#: C/audio-video.page:155(p) -msgid "Groupwise" -msgstr "Groupwise" +#: C/remove-account.page:36(page/p) +msgid "" +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " +"details again." +msgstr "" +"Puede quitar completamente una cuenta de <app>Empathy</app> si no quiere " +"seguir usándola. Si quiere usar de nuevo la cuenta en <app>Empathy</app> en " +"el futuro, deberá añadir los detalles de la cuenta de nuevo." -#: C/audio-video.page:180(p) -msgid "myspace" -msgstr "myspace" +#: C/remove-account.page:47(item/p) +msgid "" +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Seleccione la cuenta que quiere quitar de la lista de cuentas en la parte " +"izquierda de la ventana." -#: C/audio-video.page:185(p) -msgid "qq" -msgstr "qq" +#: C/remove-account.page:51(item/p) +msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Pulse <gui style=\"button\">-</gui>." -#: C/audio-video.page:195(p) -msgid "sametime" -msgstr "sametime" +#: C/remove-account.page:54(item/p) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " +"button to permanently remove the account." +msgstr "" +"Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse el botón " +"<gui>Quitar</gui> para quitar la cuenta permanentemente." -#: C/audio-video.page:200(p) -msgid "silc" -msgstr "silc" +#: C/remove-account.page:60(note/p) +msgid "" +"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " +"conversation history for that account." +msgstr "" +"Incluso después de quitar una cuenta, <app>Empathy</app> no borra su " +"histórico de conversaciones para esa cuenta." -#: C/audio-video.page:215(p) -msgid "zephyr" -msgstr "zephyr" +#: C/salut-protocol.page:8(info/desc) +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "Entender la característica Gente cerca." -#: C/audio-call.page:9(desc) -msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet." +#: C/salut-protocol.page:33(page/title) +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "¿Qué es Gente cerca?" -#: C/audio-call.page:27(title) -msgid "Start an audio conversation" -msgstr "Iniciar una conversación de sonido" +#: C/salut-protocol.page:40(page/p) +msgid "" +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +msgstr "" +"El servicio Gente cerca es un servicio de comunicación sin servidores: no " +"necesita conectarse y autenticarse contra un servidor central para poder " +"usarlo." -#: C/audio-call.page:29(p) +#: C/salut-protocol.page:45(page/p) msgid "" -"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the " -"other person to have an application that supports audio calls." +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" -"Puede llamar a sus contactos y tener conversaciones de sonido con ellos. " -"Esta característica sólo funciona con cierto tipo de cuentas y requiere que " -"la otra persona tenga una aplicación que soporte llamadas de sonido." +"Este tipo de sistemas de mensajería sin servidores está restringido a redes " +"de área local y no se necesita una conexión activa con Internet." -#: C/audio-call.page:34(p) +#: C/salut-protocol.page:49(page/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Audio Call</gui>." +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." msgstr "" -"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono de <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videollamada</" -"media> junto al nombre del contacto al que desea llamar y seleccione <gui " -"style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>." +"La gente que usa este servicio dentro de la misma red de área local se " +"autodescubrirá y será posible enviarles mensajes y archivos al igual que con " +"otros servicios." -#: C/audio-call.page:55(p) +#: C/salut-protocol.page:54(page/p) msgid "" -"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." msgstr "" -"Para convertir una conversación de sonido en una de vídeo, elija " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo " -"encendido</gui></guiseq>." +"Todas las redes modernas de área local deberían poder soportar este tipo de " +"servicio." -#: C/audio-call.page:63(title) -msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" -msgstr "Iniciar una conversación con un metacontacto" +#: C/send-file.page:8(info/desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Enviar un archivo desde su equipo a uno de sus contactos." + +#: C/send-file.page:36(page/title) +msgid "Send files" +msgstr "Enviar archivos" -#: C/audio-call.page:71(p) +#: C/send-file.page:45(item/p) msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " +"file</gui>." msgstr "" -"Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, " -"seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de voz</gui>." +"Pulse con el botón derecho sobre el contacto al que quiere enviar un archivo " +"y seleccione <gui>Enviar archivo</gui>." -#: C/add-contact.page:9(desc) -msgid "Add someone to the contact list." -msgstr "Añadir alguien a la lista de contactos." +#: C/send-file.page:50(item/p) +#| msgid "" +#| "Click on the contact you want to send a file, and choose " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." +msgid "" +"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse sobre el contacto al que quiere enviar un archivo y elija " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar archivo</gui></" +"guiseq>." -#: C/add-contact.page:33(title) -msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Añadir alguien a su lista de contactos" +#: C/send-file.page:58(item/p) +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." +msgstr "Seleccione el archivo para enviar y pulse <gui>Enviar</gui>." -#: C/add-contact.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." -msgstr "Elija <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Añadir contacto</gui></guiseq>." +#: C/send-file.page:63(item/p) +msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." +msgstr "Aparecerá la ventana <gui>Transferencias de archivos</gui>." -#: C/add-contact.page:40(p) +#: C/send-file.page:66(item/p) msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " -"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " -"service as the account you select." +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " +"to halt the transfer." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <gui>Cuenta</gui> seleccione la cuenta que quiere " -"usar para conectar con su contacto. Su contacto deberá usar el mismo " -"servicio que la cuenta que esté seleccionando." +"Espere a que su contacto acepte la transferencia de archivo o pulse " +"<gui>Detener</gui> para detener la transferencia." -#: C/add-contact.page:45(p) +#: C/send-file.page:72(item/p) msgid "" -"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " -"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " +"Transfers</gui> window." msgstr "" -"En el campo <gui>Identificador</gui> introduzca el ID de inicio de sesión de " -"su contacto, su nombre en pantalla u otro identificador apropiado para el " -"tipo de servicio." +"Una vez que la transferencia haya finalizado, es posible cerrar la ventana " +"<gui>Transferencias de archivos</gui>." -#: C/add-contact.page:49(p) +#: C/send-file.page:80(note/p) msgid "" -"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " -"to appear in your contact list." +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." msgstr "" -"En el campo <gui>Apodo</gui> escriba el nombre de su contacto tal y como le " -"gustaría que apareciese en su lista de contactos." +"Si tiene múltiples transferencias finalizadas listas en la ventana pulse " +"<gui>Limpiar</gui> para vaciar la lista. Esto sólo quitará los archivos de " +"la lista y no los borrará de su equipo." -#: C/add-contact.page:53(p) -msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +#: C/send-file.page:87(note/p) +msgid "" +"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." msgstr "" -"Pulse <gui>Añadir</gui> para añadir la persona a su lista de contactos." +"Sólo es posible enviar archivos usando los siguientes servicios: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> y <em>Gente cerca</em>." -#: C/add-contact.page:61(p) +#: C/send-file.page:93(note/p) msgid "" -"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " -"the Internet and to your account." +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." msgstr "" -"Para añadir una persona nueva a su lista de contactos necesita estar " -"conectado a Internet y a su cuenta." +"Para poder enviar un archivo a alguien necesita estar conectado a Internet o " +"a una red de área local." -#: C/add-account.page:9(desc) -msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." -msgstr "Añadir una cuenta nueva en <app>Empathy</app>." +#: C/send-message.page:8(info/desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Enviar un mensaje a uno de sus contactos." -#: C/add-account.page:40(title) -msgid "Add a new account" -msgstr "Añadir una cuenta nueva" +#: C/send-message.page:32(page/title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Enviar un mensaje a alguien" -#: C/add-account.page:42(p) +#: C/send-message.page:36(item/p) msgid "" -"You can add instant messaging accounts from any supported service to " -"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " -"account providers, these steps will also allow you to register for a new " -"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." msgstr "" -"Puede añadir cuentas de mensajería instantánea de cualquier servicio " -"soportado para comunicarse con todos sus contactos desde <app>Empathy</app>. " -"Para algunos proveedores de cuentas estos pasos le permitirán registrar una " -"cuenta nueva. Para obtener más detalles consulte la <link xref=\"create-" -"account\"/>." - -#: C/add-account.page:53(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." -msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>." +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse dos veces sobre el " +"nombre del contacto con el que quiere tener una conversación." -#: C/add-account.page:58(p) +#: C/send-message.page:42(item/p) msgid "" -"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " -"wish to add." +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." msgstr "" -"Desde la lista desplegable <gui>Protocolo</gui> seleccione el tipo de cuenta " -"que quiere añadir." +"Se abrirá una ventana nueva. Cuando se establezca la conexión, verá la " +"ventana de charla en la parte inferior de la ventana, <key>Intro</key> y el " +"tiempo total de conversación." -#: C/add-account.page:62(p) -msgid "" -"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " -"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" -"account\"/> for more information." -msgstr "" -"Si aún no tiene una cuenta registrada seleccione <gui>Crear una cuenta nueva " -"en el servidor</gui>. Esta característica no está disponible para todos los " -"tipos de cuentas y puede no funcionar con algunos proveedores de cuentas. " -"Para obtener más información consulte la <link xref=\"create-account\"/>." +#: C/send-message.page:50(section/title) +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Enviar un mensaje a un metacontacto" -#: C/add-account.page:69(p) +#: C/send-message.page:58(item/p) msgid "" -"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " -"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " -"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." msgstr "" -"Introduzca la información requerida. Para la mayoría de cuentas sólo " -"necesitará un ID de inicio de sesión y una contraseña. Algunas cuentas " -"pueden requerir información adicional. Para obtener más información consulte " -"la <link xref=\"accounts-window#details\"/>." +"Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." -#: C/add-account.page:81(p) -msgid "" -"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " -"window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" -"key> when you’re finished." -msgstr "" -"Para cambiar el nombre que identifica la cuenta en la ventana <gui>Cuentas</" -"gui>, seleccione la cuenta de la lista a la izquierda y pulse en el nombre o " -"la barra espaciadora. Edite el nombre de la cuenta y pulse <key>Intro</key> " -"cuando haya acabado." +#: C/set-custom-status.page:9(info/desc) +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "Añadir, editar o borrar un mensaje personal para su estado." -#: C/accounts-window.page:11(desc) -msgid "Add, modify, and delete accounts." -msgstr "Añadir, modificar y borrar cuentas." +#: C/set-custom-status.page:15(credit/name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" -#: C/accounts-window.page:33(title) -msgid "Accounts Window" -msgstr "Ventana de cuentas" +#: C/set-custom-status.page:34(page/title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Establecer un mensaje personalizado" -#: C/accounts-window.page:35(p) +#: C/set-custom-status.page:36(page/p) msgid "" -"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " -"accounts." +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" -"La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar " -"cuentas." - -#: C/accounts-window.page:43(title) -msgid "Account Details" -msgstr "Detalles de la cuenta" +"A veces puede querer usar un mensaje personal para su estado, por ejemplo, " +"para hacer saber a sus contactos que no estará disponible por un periodo de " +"tiempo." -#: C/accounts-window.page:44(p) +#: C/set-custom-status.page:40(page/p) msgid "" -"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " -"Certain accounts or account types, however, may require additional " -"information." +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." msgstr "" -"Para la mayoría de los tipos de cuenta puede, simplemente, introducir un ID " -"de inicio de sesión y una contraseña. No obstante, algunos tipos de cuenta " -"pueden requerir información adicional." - -#: C/account-jabber.page:7(desc) -msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "Opciones avanzadas para cuentas Jabber y Google Talk." - -#: C/account-jabber.page:29(title) -msgid "Jabber account details" -msgstr "Detalles de la cuenta Jabber" +"Es posible establecer un mensaje personalizado basado en los diferentes " +"estados disponibles." -#: C/account-jabber.page:31(p) +#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p) msgid "" -"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " -"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " -"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " -"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " -"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." msgstr "" -"La mayoría de cuentas Jabber, para conectarse, sólo requieren un ID de " -"inicio de sesión y una contraseña. Para algunas cuentas en cierto tipo de " -"redes, puede necesitar introducir información adicional en la sección " -"<gui>Avanzadas</gui>. Generalmente no necesitará usar las opciones avanzadas " -"de debajo. Consulte la <link xref=\"add-account\"/> para obtener " -"instrucciones generales para añadir una cuenta." +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>, pulse en la lista " +"desplegable en la parte superior." -#: C/account-jabber.page:39(p) +#: C/set-custom-status.page:52(item/p) msgid "" -"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " -"Talk accounts as well." +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." msgstr "" -"Google Talk es un tipo de cuenta Jabber. Estas instrucciones también " -"funcionan para cuentas de Google Talk." - -#: C/account-jabber.page:45(gui) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)" +"Seleccione el estado al que quiere añadir el mensaje personalizado. Tiene " +"que seleccionar el identificado con la etiqueta <gui>Mensaje personalizado</" +"gui>." -#: C/account-jabber.page:46(gui) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL" +#: C/set-custom-status.page:58(item/p) +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." +msgstr "" +"Introduzca su mensaje personalizado en la caja de texto en la parte superior " +"de la ventana y pulse <key>Intro</key> para establecer el mensaje." -#: C/account-jabber.page:47(p) +#: C/set-custom-status.page:64(item/p) msgid "" -"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " -"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " -"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " -"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " -"is not possible." +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little heart on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." msgstr "" -"Siempre que sea posible, la comunicación entre <app>Empathy</app> y el " -"servidor Jabber está cifrada. Si la comunicación cifrada no es posible, " -"puede que los mensajes se envíen sin cifrar. Seleccione <gui>Requiere " -"cifrado</gui> para evitar que <app>Empathy</app> se comunique con el " -"servidor Jabber cuando no es posible cifrar la comunicación." +"Si quiere establecer el mensaje personalizado como un favorito, guardándolo " +"para usarlo de nuevo, pulse en el pequeño corazón a la derecha de la caja de " +"texto donde escribió su mensaje personalizado." -#: C/account-jabber.page:52(p) +#: C/set-custom-status.page:69(item/p) msgid "" -"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " -"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " -"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " -"allow encrypted communication with invalid certificates." +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." msgstr "" -"Algunos servidores Jabber pueden cifrar datos usando certificados no válidos " -"o usando certificados de autoridades desconocidas. Si confía en el servidor " -"al que se está conectando puede seleccionar <gui>Ignorar los errores de " -"certificados SSL</gui> para permitir comunicaciones cifradas con " -"certificados no válidos." +"Si no lo hace el mensaje personalizado no estará disponible la próxima vez " +"que use <app>Empathy</app>. Sólo se guardará durante la sesión actual." -#: C/account-jabber.page:59(gui) -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" +#: C/set-custom-status.page:78(section/title) +msgid "Edit and remove a custom message" +msgstr "Editar y quitar un mensaje personalizado" -#: C/account-jabber.page:60(gui) -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" +#: C/set-custom-status.page:88(item/p) +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Seleccione <gui>Editar mensaje personalizado</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:95(item/p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Para editar un mensaje personalizado:" -#: C/account-jabber.page:61(p) +#: C/set-custom-status.page:100(item/p) msgid "" -"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " -"connected to your account at the same time, you can set a resource to " -"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " -"<input>Telepathy</input> as the resource." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." msgstr "" -"Si tiene múltiples aplicaciones (en equipos diferentes, por ejemplo) " -"conectados a su cuenta al mismo tiempo, puede configurar un recurso para " -"identificar unívocamente cada una. De forma predeterminada <app>Empathy</" -"app> usará <input>Telepathy</input> como recurso." +"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado " +"que quiere editar y pulse dos veces sobre él." -#: C/account-jabber.page:65(p) -msgid "" -"You can set the priority to specify which application should receive " -"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " -"application with the highest priority." +#: C/set-custom-status.page:106(item/p) +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." msgstr "" -"Puede establecer la prioridad para especificar qué aplicación debería " -"recibir mensajes entrantes de sus contactos. Los mensajes nuevos se enviarán " -"a la aplicación con la prioridad más alta." +"Escriba el mensaje personalizado nuevo y pulse <key>Intro</key> para " +"modificarlo." -#: C/account-jabber.page:70(gui) -msgid "Override server settings" -msgstr "Sobreescribir los ajustes del servidor" +#: C/set-custom-status.page:113(item/p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Para quitar un mensaje personalizado:" -#: C/account-jabber.page:71(p) +#: C/set-custom-status.page:118(item/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " -"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " -"custom server settings manually. These settings should be provided for you " -"by your Jabber provider." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." msgstr "" -"<app>Empathy</app> usará la configuración predeterminada para conectarse al " -"servidor Jabber en función de su ID de inicio de sesión. Para algunos " -"servidores Jabber necesitará introducir manualmente ajustes de servidor. Su " -"proveedor Jabber deberá proporcionar esos ajustes." +"Desde la caja <gui>Estados guardados</gui>, seleccione el mensaje de estado " +"que quiere quitar." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:106(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +#: C/set-custom-status.page:124(item/p) +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Pulse el botón <gui>Quitar</gui>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:112(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +#: C/set-custom-status.page:133(item/p) +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Cuando haya terminado pulse <gui>Cerrar</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:140(note/p) +msgid "" +"When you edit a custom message, it will not be set as the current status " +"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +"Cuando edita un mensaje personalizado nuevo no se establece como el mensaje " +"de estado actual. Deberá seleccionarlo en la ventana de <gui>Lista de " +"contactos</gui>." -#: C/account-irc.page:8(desc) -msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC." +#: C/share-desktop.page:7(info/desc) +msgid "Show your desktop to your contacts." +msgstr "Mostrar su escritorio a sus contactos." -#: C/account-irc.page:31(title) -msgid "IRC account details" -msgstr "Detalles de la cuenta IRC" +#: C/share-desktop.page:18(credit/name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#: C/share-desktop.page:33(page/title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Compartir su escritorio" -#: C/account-irc.page:33(p) +#: C/share-desktop.page:35(page/p) msgid "" -"IRC accounts require different information than many other types of " -"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " -"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " -"account." +"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " +"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " +"ask for help or help your contacts resolve a problem." msgstr "" -"Las cuentas de IRC requieren información diferente que otros tipos de " -"cuentas. Para crear una cuenta IRC debe especificar al menos la red IRC y el " -"apodo. Esta página detalla la información que puede proporcionar para una " -"cuenta de IRC." - -#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) -msgid "Network" -msgstr "Red" +"Es posible compartir su escritorio con algunos de sus contactos. Puede usar " +"esta funcionalidad para mostrar su escritorio a sus contactos, o preguntar " +"por ayuda o ayudar a sus contactos a resolver problemas." -#: C/account-irc.page:46(p) +#: C/share-desktop.page:42(note/p) msgid "" -"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " -"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " -"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " -"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " +"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " +"GNOME VNC server, has the required support." msgstr "" -"IRC es un sistema abierto que permite a la gente estar en diferentes redes " -"IRC. Cada red es distinta y tiene sus propios usuarios y salas de chat. " -"<app>Empathy</app> lista las redes más populares en la lista desplegable " -"<gui>Red</gui>. Puede añadir redes adicionales. Consulte debajo la <link " -"xref=\"#networks\"/>." +"Para poder compartir su escritorio necesita tener un servidor VNC, que " +"soporte para la característica, instalado en su sistema. <app>Vino</app>, el " +"servidor VNC de GNOME, tiene el soporte necesario." -#: C/account-irc.page:53(gui) -msgid "Nickname" -msgstr "Apodo" +#: C/share-desktop.page:51(item/p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" +msgstr "" +"En la ventana de la <gui>Lista de contactos</gui> realice una de las " +"siguientes:" -#: C/account-irc.page:54(p) +#: C/share-desktop.page:56(item/p) +#| msgid "" +#| "Select the contact you want to share your desktop with and choose " +#| "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></" +#| "guiseq>." msgid "" -"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " -"network may use a given nickname. If you get an error message that says " -"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " -"your nickname." +"Select the contact you want to share your desktop with and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Su apodo es su nombre único en la red IRC. Sólo una persona en una red puede " -"usar cierto apodo. Si obtiene un mensaje que dice <link xref=\"prob-conn-name" -"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar su apodo." +"Seleccione el contacto con el que quiere compartir su escritorio y elija " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir mi escritorio</" +"gui></guiseq>." -#: C/account-irc.page:60(gui) -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" +#: C/share-desktop.page:63(item/p) +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " +"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +msgstr "" +"Pulse con el botón derecho del ratón sobre el nombre del contacto con el que " +"quiera compartir su escritorio y seleccione <gui>Compartir mi escritorio</" +"gui>." -#: C/account-irc.page:61(p) +#: C/share-desktop.page:71(item/p) msgid "" -"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " -"connect. If you are authorized to use the network, the network " -"administrators should provide you with a password." +"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " +"selected. To view your desktop, they will need to accept it." msgstr "" -"Algunos servidores, particularmente aquellos en redes privadas, requieren " -"una contraseña para la conexión. Si está autorizado a usar la red, los " -"administradores de la red le proporcionarán una contraseña." +"Se enviará una invitación para ver su escritorio al contacto que haya " +"seleccionado. Deberán aceptarla para poder ver su escritorio." -#: C/account-irc.page:65(title) -msgid "NickServ Passwords" -msgstr "Contraseñas NickServ" +#: C/share-desktop.page:77(item/p) +msgid "" +"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " +"application." +msgstr "" +"Puede desconectar el contacto de su equipo usando su aplicación de " +"compartición de escritorio." -#: C/account-irc.page:66(p) +#: C/share-desktop.page:82(note/p) msgid "" -"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " -"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " -"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " -"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " -"more details." +"For more information about how to use the remote desktop sharing " +"application, refer to its help." msgstr "" -"En algunas redes los apodos se pueden registrar con un servicio conocido " -"como NickServ. <app>Empathy</app> no soporta directamente contraseñas para " -"apodos. En algunas redes, incluyendo la popular red freenode, las " -"contraseñas de servidor se redireccionan automáticamente a NickServ, " -"permitiéndole usar este campo para identificarse con NickServ. Para obtener " -"más información consulte la <link xref=\"irc-nick-password\"/>." +"Consulte la ayuda para obtener más información acerca de cómo usar la " +"aplicación de compartición de escritorio." -#: C/account-irc.page:76(gui) -msgid "Real name" -msgstr "Nombre real" +#: C/share-desktop.page:90(page/p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" +"Cuando comparte su escritorio con otros, es posible que experimente una " +"ralentización del rendimiento del sistema y una baja velocidad de Internet." -#: C/account-irc.page:77(p) +#: C/share-desktop.page:96(note/p) msgid "" -"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " -"will be able to see this when they view your information." +"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " +"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " +"compatible remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" -"Puede proporcionar su nombre real además de su apodo. Otros usuarios podrán " -"verlo al ver su información." +"Puede que algunos de sus contactos no puedan usar esta característica. Es " +"necesario que tengan al menos la versión 2.28 de <app>Empathy</app> y una " +"aplicación de visión remota de escritorios instalada en su sistema." -#: C/account-irc.page:81(gui) -msgid "Quit message" -msgstr "Mensaje de salida" +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:39(media) +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" +msgstr "" +"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" -#: C/account-irc.page:82(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:45(media) +#| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" +msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:53(media) +#| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" +msgctxt "_" +msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" +msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) +#| msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" +msgctxt "_" msgid "" -"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " -"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " -"field to provide a custom quit message." +"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" msgstr "" -"Cuando se desconecta se envía un mensaje de salida a todas las salas de chat " -"en las que está y a todos los usuarios con los que tiene una conversación " -"privada. Use este campo para proporcionar un mensaje personalizado." +"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" -#: C/account-irc.page:94(title) -msgid "IRC Networks" -msgstr "Redes IRC" +#: C/status-icons.page:7(info/desc) +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Entender los diversos estados e iconos de estado." -#: C/account-irc.page:97(title) -msgid "Networks" -msgstr "Redes" +#: C/status-icons.page:35(page/title) +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Tipos de estados e iconos" -#: C/account-irc.page:99(p) +#: C/status-icons.page:39(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " -"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " -"networks and remove them from the list." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png" +"\">Available icon</media> <gui>Available</gui>" msgstr "" -"<app>Empathy</app> incluye una lista de redes IRC populares. Si quiere usar " -"otra red IRC puede añadirla a la lista. También puede modificar y quitar " -"redes de la lista." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/available.png\">Icono " +"de «disponible»</media> <gui>Disponible</gui>" -#: C/account-irc.page:104(p) +#: C/status-icons.page:41(item/p) msgid "" -"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." +"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Para añadir una red a la lista pulse <media type=\"image\" mime=\"image/png" -"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Añadir</media>." +"Use el estado <em>Disponible</em> cuando está en su equipo y disponible para " +"charlar con sus contactos. Puede establecer un mensaje personalizado para " +"este estado." -#: C/account-irc.page:107(p) +#: C/status-icons.page:45(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Edit</media>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Busy icon</" +"media> <gui>Busy</gui>" msgstr "" -"Para modificar una red de la lista seleccione la red y pulse <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Editar</media>." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/busy.png\">Icono de " +"«ocupado»</media> <gui>Ocupado</gui>" -#: C/account-irc.page:110(p) +#: C/status-icons.page:47(item/p) msgid "" -"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Remove</media>." +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " +"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " +"custom message for this status." msgstr "" -"Para quitar una red de la lista seleccione y pulse <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=" -"\"16\">Quitar</media>." +"Use el estado <em>Ocupado</em> para hacer saber a sus contactos que no " +"quiere charlar ahora. Aún podrán contactarle si, por ejemplo, tienen algo " +"urgente que necesitan discutir. De forma predeterminada <app>Empathy</app> " +"no usará las burbujas de notificación y sonidos cuando esté ocupado. Puede " +"establecer un mensaje personalizado para este estado." -#: C/account-irc.page:115(p) +#: C/status-icons.page:53(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Away icon</" +"media> <gui>Away</gui>" msgstr "" -"Al añadir o modificar una red puede introducir la siguiente información:" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/away.png\">Icono de " +"«ausente»</media> <gui>Ausente</gui>" -#: C/account-irc.page:121(p) +#: C/status-icons.page:55(item/p) msgid "" -"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " -"networks." +"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " +"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Este es el nombre de la red como quiere que aparezca en la lista de redes." +"Use el estado <em>Ausente</em> cuando esté haciendo algo lejos del equipo. " +"<app>Empathy</app> establece automáticamente su estado a Ausente si no usa " +"su equipo durante un rato o si su salvapantallas está activado. De forma " +"predeterminada <app>Empathy</app> no usará las burbujas de notificación y " +"sonidos cuando esté ocupado. Puede establecer un mensaje personalizado para " +"este estado." -#: C/account-irc.page:125(gui) -msgid "Charset" -msgstr "Conjunto de caracteres" +#: C/status-icons.page:62(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline " +"icon</media> <gui>Invisible</gui>" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icono " +"de «desconectado»</media> <gui>Invisible</gui>" -#: C/account-irc.page:126(p) +#: C/status-icons.page:64(item/p) msgid "" -"This specifies the character encoding that is typically used on this " -"network. A character encoding is a specific way of recording characters " -"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " -"to use the same character encoding as other users to see their messages " -"correctly." +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" -"Esto especifica la codificación de caracteres usada generalmente en esta " -"red. Una codificación de caracteres es una forma específica de grabar los " -"caracteres internamente en un equipo. Existen muchas configuraciones de " -"caracteres y debe usar la misma configuración de caracteres que el resto de " -"usuarios para poder ver sus mensajes correctamente." +"Cuando su estado es <em>Invisible</em> aparecerá como desconectado para sus " +"contactos. Aún estará conectado a sus cuentas, verá los estados de sus " +"contactos y podrá iniciar conversaciones con ellos." -#. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. -#: C/account-irc.page:135(p) +#: C/status-icons.page:69(item/title) +#| msgid "" +#| "Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit." +#| "png\">edit</media> icon in the error message." msgid "" -"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " -"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " -"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Offline " +"icon</media> <gui>Offline</gui>" msgstr "" -"De forma predeterminada <app>Empathy</app> usa UTF-8, una codificación de " -"caracteres moderna que puede gestionar texto en la mayoría de los idiomas " -"del mundo. Otra configuración de caracteres común para inglés y otros " -"idiomas occidentales es ISO-8859-1." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/offline.png\">Icono " +"de «desconectado»</media> <gui>Desconectado</gui>" + +#: C/status-icons.page:71(item/p) +msgid "" +"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " +"accounts." +msgstr "" +"Establecer su estado como <em>Desconectado</em> le desconecta de todas sus " +"cuentas." + +#: C/video-call.page:10(info/desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus contactos." -#: C/account-irc.page:141(gui) -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" +#: C/video-call.page:29(page/title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Comenzar una conversación de vídeo" -#: C/account-irc.page:142(p) +#: C/video-call.page:31(page/p) msgid "" -"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " -"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " -"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " -"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +"conversation with them. This feature only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." msgstr "" -"Una red IRC puede tener muchos servidores a los que se puede conectar. " -"Cuando está conectado a un servidor en una red en particular, puede " -"comunicarse con todos los usuarios en todos los servidores de esa red. Puede " -"añadir y quitar servidores para esa red usando los botones <gui>Añadir</gui> " -"y <gui>Quitar</gui>." +"Si tiene una cámara web puede llamar a sus contactos y tener conversaciones " +"de vídeo con ellos. Esta característica sólo funciona con ciertos tipos de " +"cuentas y requiere que la otra persona tenga una aplicación que soporte " +"llamadas de vídeo." -#: C/account-irc.page:147(p) +#: C/video-call.page:38(item/p) msgid "" -"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " -"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " -"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " +"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" +"\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Cuando un servidor esté seleccionado, pulse el campo bajo <gui>Servidor</" -"gui> o <gui>Puerto</gui> para editarlo. Alternativamente, use las flechas " -"izquierda y derecha para dar el foco al campo y pulse la barra espaciadora " -"para comenzar a editarlo." +"Desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui> pulse el icono de <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">vídeo llamada</" +"media> junto al nombre del contacto al que desea llamar y seleccione <gui " +"style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>." -#: C/account-irc.page:151(p) +#: C/video-call.page:55(note/p) msgid "" -"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " -"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " -"the network from seeing what you write on public chat rooms." +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." msgstr "" -"Seleccione la casilla de verificación en la columna <gui>SSL</gui> para " -"cifrar toda la comunicación con el servidor. Note que esto no previene que " -"otros usuarios en la red vean lo que escribe en salas de chat públicas." +"Para convertir una conversación de vídeo en una de sonido, elija " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo " +"apagado</gui></guiseq>." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010" +#: C/video-call.page:61(section/title) +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Iniciar una conversación de vídeo con uno de sus metacontactos." + +#: C/video-call.page:69(item/p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." +msgstr "" +"Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, " +"seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>." + +#~ msgid "milo@ubuntu.com" +#~ msgstr "milo@ubuntu.com" + +#~ msgid "shaunm@gnome.org" +#~ msgstr "shaunm@gnome.org" + +#~ msgid "Available icon" +#~ msgstr "Icono de disponible" + +#~ msgid "Available" +#~ msgstr "Disponible" + +#~ msgid "Busy icon" +#~ msgstr "Icono de ocupado" + +#~ msgid "Busy" +#~ msgstr "Ocupado" + +#~ msgid "Away icon" +#~ msgstr "Icono de ausente" + +#~ msgid "Away" +#~ msgstr "Ausente" + +#~ msgid "Offline icon" +#~ msgstr "Icono de desconectado" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Invisible" + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "Desconectado" + +#~ msgid "kittykat3756@gmail.com" +#~ msgstr "kittykat3756@gmail.com" + +#~ msgid "jwcampbell@gmail.com" +#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com" + +#~ msgid "philbull@gmail.com" +#~ msgstr "philbull@gmail.com" + +#~ msgid "I'd like to see this played up a bit more." +#~ msgstr "Me gustaría ver esto explicado un poco más." + +#~ msgid "shaunm" +#~ msgstr "shaunm" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid " +#~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy ya no le permite crear una cuenta de IRC sin un apodo válido. Se " +#~ "ha quitado el enlace de guía. Quitar el texto." + +#~ msgid "Install telepathy-idle" +#~ msgstr "Instale telepathy-idle" + +#~ msgid "peter.haslam@freenet.de" +#~ msgstr "peter.haslam@freenet.de" + +#~ msgid "Icon for audio conversation" +#~ msgstr "Icono para la conversación de sonido" + +#~ msgid "Icon for video conversation" +#~ msgstr "Icono para la conversación de vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but " +#~ "we need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://" +#~ "mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html" +#~ "\">asked the accessibility team</link> for input." +#~ msgstr "" +#~ "Me gustaría poner tablas como ésta sin usar nada para No y ✔ para Sí, " +#~ "pero se debe tener en cuenta el impacto en la accesibilidad. Ya <link " +#~ "href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/" +#~ "msg00006.html\">he preguntado al equipo de accesibilidad</link>." + +#~ msgid "" +#~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio " +#~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it " +#~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks " +#~ "like it's going to ship, let's mark it Yes." +#~ msgstr "" +#~ "Existe trabajo reciente en telepathy-butterfly y papyon para soportar " +#~ "sonido y vídeo para MSN. Puede que se publique a tiempo para 2.28 pero ya " +#~ "que no sigue la planificación de publicaciones de GNOME no se puede estar " +#~ "seguro. Si parece que va a dar tiempo se incluirá." + +#~ msgid "Resource" +#~ msgstr "Recurso" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioridad" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Red" + +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Apodo" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Contraseña" + +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Nombre real" + +#~ msgid "Quit message" +#~ msgstr "Mensaje de salida" + +#~ msgid "Charset" +#~ msgstr "Conjunto de caracteres" + +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servidores" #~ msgid "Edit, remove and add a custom message" #~ msgstr "Editar, quitar y añadir un mensaje personalizado" @@ -3592,9 +3832,6 @@ msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010" #~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add</gui> button." #~ msgstr "Pulse el botón <gui style=\"button\">Añadir</gui>." -#~ msgid "Click <gui>Create</gui>." -#~ msgstr "Pulse <gui>Crear</gui>." - #~ msgid "Click <gui style=\"button\">Connect</gui> to enable the new account." #~ msgstr "" #~ "Pulse <gui style=\"button\">Conectar</gui> para activar la nueva cuenta." |