diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org> | 2009-02-21 22:24:55 +0800 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@src.gnome.org> | 2009-02-21 22:24:55 +0800 |
commit | 83caea8f98b116605b6f3d81ef6745e747eef507 (patch) | |
tree | 0873c823e4d7b1725c0c11e267676a3b936d7b6f /help | |
parent | 6df2a7305f25c22308da8329574f68964513a433 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-83caea8f98b116605b6f3d81ef6745e747eef507.tar gsoc2013-empathy-83caea8f98b116605b6f3d81ef6745e747eef507.tar.gz gsoc2013-empathy-83caea8f98b116605b6f3d81ef6745e747eef507.tar.bz2 gsoc2013-empathy-83caea8f98b116605b6f3d81ef6745e747eef507.tar.lz gsoc2013-empathy-83caea8f98b116605b6f3d81ef6745e747eef507.tar.xz gsoc2013-empathy-83caea8f98b116605b6f3d81ef6745e747eef507.tar.zst gsoc2013-empathy-83caea8f98b116605b6f3d81ef6745e747eef507.zip |
Updated German doc translation
2009-02-21 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>
* help/de/de.po: Updated German doc translation
svn path=/trunk/; revision=2527
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 1298 |
1 files changed, 1031 insertions, 267 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 20fd400db..b763ec6c1 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -3,15 +3,15 @@ # This file is distributed under the same license as the empathy # documentation package. # -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008. +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009. # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-05 06:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-19 13:10+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-02 20:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-21 15:15+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,496 +22,1260 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:216(None) -msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -msgstr "translated" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:307(None) -msgid "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" +#: C/empathy.xml:238(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" msgstr "translated" -#: C/empathy.xml:26(title) -msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" -msgstr "<application>Empathy</application>-Handbuch V2.0" +#: C/empathy.xml:27(title) +#| msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" +msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" +msgstr "<application>Empathy</application>-Handbuch V2.1" -#: C/empathy.xml:29(year) -msgid "2008" -msgstr "2008" +#: C/empathy.xml:30(year) +msgid "2008, 2009" +msgstr "2008, 2009" -#: C/empathy.xml:30(holder) -#: C/empathy.xml:36(publishername) -#: C/empathy.xml:47(orgname) -#: C/empathy.xml:55(orgname) -#: C/empathy.xml:84(para) +#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) +#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) +#: C/empathy.xml:101(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Ubuntu-Dokumentationsprojekt" #: C/empathy.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " +"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " +"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " +"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " +"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " +"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " +"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/empathy.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist." +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der " +"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der " +"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie " +"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz " +"beschrieben ist." #: C/empathy.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und " +"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene " +"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-" +"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in Großbuchstaben oder mit einem " +"großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt " +"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird." #: C/empathy.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS ANGEHT LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER " +"ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH " +"AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN " +"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE " +"RISIKO WAS QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE " +"FASSUNGEN DES DOKUMENTS ANGEHT LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE " +"VERÄNDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT " +"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR " +"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER " +"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG " +"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT " +"GESTATTET AUßER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND" #: C/empathy.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTE HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN KANN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN INFORMIERT WAREN." +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH " +"UNERLAUBTE HANDLUNGEN (EINSCHLIEßLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRAG ODER " +"ANDERWEITIG DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN " +"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN FASSUNG DES " +"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN " +"KANN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN " +"JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST " +"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER " +"ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER " +"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, " +"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN " +"INFORMIERT WAREN." #: C/empathy.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " +"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT DEM " +"WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:44(firstname) +#: C/empathy.xml:45(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" -#: C/empathy.xml:45(surname) +#: C/empathy.xml:46(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" -#: C/empathy.xml:48(email) -msgid "milo_casagrande@yahoo.it" -msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" +#: C/empathy.xml:49(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/empathy.xml:52(firstname) +#: C/empathy.xml:53(firstname) msgid "Seth" msgstr "Seth" -#: C/empathy.xml:53(surname) +#: C/empathy.xml:54(surname) msgid "Dudenhofer" msgstr "Dudenhofer" -#: C/empathy.xml:56(email) +#: C/empathy.xml:57(email) msgid "sdudenhofer@gmail.com" msgstr "sdudenhofer@gmail.com" -#: C/empathy.xml:75(revnumber) +#: C/empathy.xml:81(revnumber) +#| msgid "Empathy Manual V2.0" +msgid "Empathy Manual V2.1" +msgstr "Empathy-Handbuch V2.1" + +#: C/empathy.xml:82(date) +msgid "January 2009" +msgstr "Januar 2009" + +#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) +#| msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" +msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" +msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" + +#: C/empathy.xml:92(revnumber) msgid "Empathy Manual V2.0" msgstr "Empathy-Handbuch V2.0" -#: C/empathy.xml:76(date) +#: C/empathy.xml:93(date) msgid "April 2008" msgstr "April 2008" -#: C/empathy.xml:78(para) -msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" -msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" - -#: C/empathy.xml:81(para) +#: C/empathy.xml:98(para) msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -#: C/empathy.xml:89(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." -msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.24 von Empathy." +#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." +msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." +msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 von Empathy." -#: C/empathy.xml:93(title) +#: C/empathy.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" -#: C/empathy.xml:94(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Empathy</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>." +#: C/empathy.xml:111(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" +"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Empathy</" +"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen " +"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für " +"Rückmeldungen</ulink>." -#: C/empathy.xml:102(para) +#: C/empathy.xml:119(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgstr "Empathy ist eine Sofortnachrichten-Anwendung." -#: C/empathy.xml:110(primary) -#: C/empathy.xml:0(application) +#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:113(primary) +#: C/empathy.xml:130(primary) msgid "empathy" msgstr "empathy" -#: C/empathy.xml:114(secondary) +#: C/empathy.xml:131(secondary) msgid "istant messaging" msgstr "Sofortnachrichten" -#: C/empathy.xml:118(title) +#: C/empathy.xml:135(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/empathy.xml:119(para) -msgid "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant messaging services." -msgstr "<application>Empathy</application> ist eine protokollübergreifende Sofortnachrichten-Anwendung für den GNOME-Desktop. Mit <application>Empathy</application> können Sie mit allen Ihren Freunden über eine Vielzahl von Sofortnachrichten-Anbietern Kontakt aufnehmen." +#: C/empathy.xml:136(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " +"program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " +"can keep in touch with all of your friends through lots of supported instant " +"messaging services." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> ist eine protokollübergreifende " +"Sofortnachrichten-Anwendung für den GNOME-Desktop. Mit <application>Empathy</" +"application> können Sie mit allen Ihren Freunden über eine Vielzahl von " +"Sofortnachrichten-Anbietern Kontakt aufnehmen." -#: C/empathy.xml:129(acronym) +#: C/empathy.xml:146(acronym) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/empathy.xml:133(para) +#: C/empathy.xml:150(para) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:138(para) +#: C/empathy.xml:155(para) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/empathy.xml:144(acronym) +#: C/empathy.xml:161(acronym) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/empathy.xml:148(para) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#: C/empathy.xml:165(para) +msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" +msgstr "Jabber (oder <acronym>XMPP</acronym>)" -#: C/empathy.xml:154(acronym) +#: C/empathy.xml:171(acronym) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:158(para) -#: C/empathy.xml:441(para) +#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) msgid "Salut" msgstr "Salut" -#: C/empathy.xml:164(acronym) +#: C/empathy.xml:181(acronym) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:168(para) +#: C/empathy.xml:185(para) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: C/empathy.xml:124(para) -msgid "<application>Empathy</application> supports the following services: <placeholder-1/>" -msgstr "<application>Empathy</application> unterstützt die folgenden Anbieter: <placeholder-1/>" +#: C/empathy.xml:190(para) +msgid "And many others..." +msgstr "Und viele andere ..." + +#: C/empathy.xml:141(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> supports the following services: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"<application>Empathy</application> unterstützt die folgenden Anbieter: " +"<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:177(title) +#: C/empathy.xml:199(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" -#: C/empathy.xml:180(title) +#: C/empathy.xml:202(title) msgid "Starting Empathy" msgstr "Empathy starten" -#: C/empathy.xml:181(para) +#: C/empathy.xml:203(para) msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" -msgstr "Sie können <application>Empathy</application> auf folgende Arten starten:" +msgstr "" +"Sie können <application>Empathy</application> auf folgende Arten starten:" -#: C/empathy.xml:185(term) +#: C/empathy.xml:207(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>" -#: C/empathy.xml:187(para) -msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy Sofortnachrichtendienst</guimenuitem></menuchoice>." +#: C/empathy.xml:209(para) +msgid "" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " +"Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " +"Sofortnachrichtendienst</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/empathy.xml:196(term) +#: C/empathy.xml:218(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" -#: C/empathy.xml:198(para) +#: C/empathy.xml:220(para) msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." -msgstr "Geben Sie den Befehl <command>empathy</command> ein und drücken Sie dann die <keycap>Eingabetaste</keycap>." +msgstr "" +"Geben Sie den Befehl <command>empathy</command> ein und drücken Sie dann die " +"<keycap>Eingabetaste</keycap>." -#: C/empathy.xml:207(title) +#: C/empathy.xml:229(title) msgid "When You Start Empathy" msgstr "Beim Start von <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:212(title) +#: C/empathy.xml:234(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Window" msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptfenster" -#: C/empathy.xml:219(phrase) -msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, contact list, status icon and status arrow button list." -msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, Kontaktliste, Statussymbol und die Liste der Status-Schaltflächen." +#: C/empathy.xml:241(phrase) +msgid "" +"Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " +"contact list, status icon and status arrow button list." +msgstr "" +"Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, " +"Kontaktliste, Statussymbol und die Liste der Status-Knöpfe." -#: C/empathy.xml:208(para) -msgid "When you start <application>Empathy</application> the following window is shown. <placeholder-1/>" -msgstr "Wenn Sie <application>Empathy</application> starten, wird das folgende Fenster angezeigt. <placeholder-1/>" +#: C/empathy.xml:230(para) +msgid "" +"When you start <application>Empathy</application> the following window is " +"shown. <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Wenn Sie <application>Empathy</application> starten, wird das folgende " +"Fenster angezeigt. <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:234(title) +#: C/empathy.xml:256(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Components" msgstr "<application>Empathy</application>-Hauptkomponenten" -#: C/empathy.xml:241(para) +#: C/empathy.xml:263(para) msgid "Component" msgstr "Komponente" -#: C/empathy.xml:244(para) +#: C/empathy.xml:266(para) msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: C/empathy.xml:251(para) +#: C/empathy.xml:273(para) msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" -#: C/empathy.xml:254(para) -msgid "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." -msgstr "Enthält Menüs zum Ausführen von Aktionen in <application>Empathy</application>." +#: C/empathy.xml:276(para) +msgid "" +"Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Enthält Menüs zum Ausführen von Aktionen in <application>Empathy</" +"application>." -#: C/empathy.xml:261(para) +#: C/empathy.xml:283(para) msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Status-Aufklappliste" -#: C/empathy.xml:264(para) -msgid "Allows to update the user's status." +#: C/empathy.xml:286(para) +#| msgid "Allows to update the user's status." +msgid "Allows to update the status." msgstr "Ermöglicht die Aktualisierung des Benutzerstatus." -#: C/empathy.xml:271(para) +#: C/empathy.xml:293(para) msgid "Account Button" -msgstr "Konto-Schaltfläche" +msgstr "Konto-Knopf" -#: C/empathy.xml:274(para) +#: C/empathy.xml:296(para) msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgstr "Öffnet den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog." -#: C/empathy.xml:281(para) +#: C/empathy.xml:303(para) msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" -#: C/empathy.xml:284(para) +#: C/empathy.xml:306(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." msgstr "Zeigt alle verfügbaren Kontakte und den zugehörigen Status." -#: C/empathy.xml:230(para) -msgid "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of <application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>" -msgstr "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> beschreibt die Komponenten des <application>Empathy</application>-Hauptfensters. <table frame=\"topbot\" id=\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></table>" - -#: C/empathy.xml:297(title) -msgid "When You Start Empathy for the First Time" -msgstr "Wenn Sie Empathy zum ersten Mal starten" - -#: C/empathy.xml:303(title) -msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" -msgstr "Der Kontendialog von <application>Empathy</application>." - -#: C/empathy.xml:310(phrase) -msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." -msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog zum Anlegen neuer Konten." - -#: C/empathy.xml:298(para) -msgid "When you start <application>Empathy</application> for the first time and you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. <placeholder-1/>" -msgstr "Wenn Sie <application>Empathy</application> zum ersten Mal starten und noch kein Konto angelegt haben, wird dieses Fenster angezeigt. <placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:319(para) -msgid "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=\"empathy-accounts\"/> for more information." -msgstr "Hier können Sie Ihre Konten anlegen und bearbeiten. Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." - -#: C/empathy.xml:328(title) +#: C/empathy.xml:252(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " +"<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" +"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" +"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" +"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" +"table>" +msgstr "" +"<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> beschreibt die Komponenten des " +"<application>Empathy</application>-Hauptfensters. <table frame=\"topbot\" id=" +"\"empathy-TBL-1\"><placeholder-1/><tgroup cols=\"2\" colsep=\"0\" rowsep=\"0" +"\"><colspec colname=\"colspec0\" colwidth=\"29.39*\"/><colspec colname=" +"\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" +"table>" + +#: C/empathy.xml:320(title) msgid "Accounts" msgstr "Konten" -#: C/empathy.xml:329(para) -msgid "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of the supported services." -msgstr "Um <application>Empathy</application> nutzen zu können, benötigen Sie mindestens ein Konto bei einem der unterstützten Anbieter." +#: C/empathy.xml:321(para) +msgid "" +"To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " +"the supported services." +msgstr "" +"Um <application>Empathy</application> nutzen zu können, benötigen Sie " +"mindestens ein Konto bei einem der unterstützten Anbieter." -#: C/empathy.xml:332(para) -msgid "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." -msgstr "Wenn Sie noch kein Konto haben und daher auch nicht über <emphasis>Benutzername</emphasis> und <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, müssen Sie zuerst eine neues Konto registrieren (siehe <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +#: C/empathy.xml:324(para) +msgid "" +"If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " +"name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a new " +"account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." +msgstr "" +"Wenn Sie noch kein Konto haben und daher auch nicht über " +"<emphasis>Benutzername</emphasis> und <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, " +"müssen Sie zuerst eine neues Konto registrieren (siehe <xref linkend=" +"\"empathy-register-account\"/>)." -#: C/empathy.xml:337(para) -msgid "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), you need to use the same service they are using. If, for example, one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to have an account registerd with that service." -msgstr "Um mit anderen Benutzern (auch <emphasis>Kontakte</emphasis> genannt) kommunizieren zu können, müssen Sie den gleichen Anbieter wie Ihr Kommunikationspartner nutzen. Wenn beispielsweise einer Ihrer Kontakte <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> benutzt, müssen Sie dort ebenfalls über ein Konto verfügen." +#: C/empathy.xml:329(para) +#| msgid "" +#| "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), " +#| "you need to use the same service they are using. If, for example, one " +#| "contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, " +#| "you need to have an account registerd with that service." +msgid "" +"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</emphasis>, " +"you need to use the same service they are using. If, for example, one contact " +"is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, you need to " +"have an account registered with that service." +msgstr "" +"Um mit anderen Benutzern (auch <emphasis>Kontakte</emphasis> genannt) " +"kommunizieren zu können, müssen Sie den gleichen Anbieter wie Ihr " +"Kommunikationspartner nutzen. Wenn beispielsweise einer Ihrer Kontakte " +"<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> benutzt, müssen Sie dort " +"ebenfalls über ein Konto verfügen." -#: C/empathy.xml:344(para) -msgid "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any supported services as you want and you can have them all open at the same time." -msgstr "<application>Empathy</application> kann so viele Konten bei so vielen Anbietern wie möglich überwachen, wie Sie wollen. Die Zugänge zu allen diese Konten können dabei gleichzeitig aktiv genutzt werden." +#: C/empathy.xml:336(para) +msgid "" +"<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " +"supported services as you want and you can have them all open at the same " +"time." +msgstr "" +"<application>Empathy</application> kann so viele Konten bei so vielen " +"Anbietern wie möglich überwachen, wie Sie wollen. Die Zugänge zu allen diese " +"Konten können dabei gleichzeitig aktiv genutzt werden." -#: C/empathy.xml:350(title) +#: C/empathy.xml:342(title) msgid "Registering an Account" msgstr "Ein Konto registrieren" -#: C/empathy.xml:351(para) -msgid "You can freely register an account on any of the following services. Follow the instructions reported on each website on how to register your new account. At the end of the registration process you should have a <emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a <emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in <application>Empathy</application>." -msgstr "Sie können ein kostenloses Konto bei einem der folgenden Anbieter registrieren. Folgen Sie den Anweisungen auf der jeweiligen Website, wie Sie ein neues Konto registrieren können. Am Ende der Registrierung sollten Sie über einen <emphasis>Benutzernamen</emphasis> (oder eine <emphasis>Account-ID</emphasis>) und ein <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, womit Sie in <application>Empathy</application> ein neues Konto anlegen können." +#: C/empathy.xml:343(para) +msgid "" +"You can freely register an account on any of the following services. Follow " +"the instructions reported on each website on how to register your new " +"account. At the end of the registration process you should have a " +"<emphasis>user name</emphasis> (or an <emphasis>account ID</emphasis>) and a " +"<emphasis>password</emphasis> that you will use to create the account in " +"<application>Empathy</application>." +msgstr "" +"Sie können ein kostenloses Konto bei einem der folgenden Anbieter " +"registrieren. Folgen Sie den Anweisungen auf der jeweiligen Website, wie Sie " +"ein neues Konto registrieren können. Am Ende der Registrierung sollten Sie " +"über einen <emphasis>Benutzernamen</emphasis> (oder eine <emphasis>Account-" +"ID</emphasis>) und ein <emphasis>Passwort</emphasis> verfügen, womit Sie in " +"<application>Empathy</application> ein neues Konto anlegen können." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:369(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> service." -msgstr "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink>." +#: C/empathy.xml:361(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " +"service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</" +"ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:376(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</ulink> service." -msgstr "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/intl/de/\">Google Talk</ulink>." +#: C/empathy.xml:368(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/intl/de/" +"\">Google Talk</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:384(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> service." -msgstr "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink>." +#: C/empathy.xml:376(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " +"service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</" +"ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:391(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink> service." -msgstr "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</ulink>." +#: C/empathy.xml:383(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net" +"\">MSN</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:398(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</ulink> service." -msgstr "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://de.yahoo.com/\">Yahoo</ulink>." +#: C/empathy.xml:390(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" +"ulink> service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://de.yahoo.com/\">Yahoo</ulink>." -#: C/empathy.xml:360(para) +#: C/empathy.xml:352(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" -msgstr "Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Klicken Sie auf den Namen des Anbieters, um dessen Website zu besuchen: " +"<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:404(para) -msgid "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the following service:" -msgstr "Um ein <acronym>SIP</acronym>-Konto zu registrieren, können Sie einen der folgenden Dienste nutzen:" +#: C/empathy.xml:396(para) +msgid "" +"For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " +"following service:" +msgstr "" +"Um ein <acronym>SIP</acronym>-Konto zu registrieren, können Sie einen der " +"folgenden Dienste nutzen:" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:413(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." -msgstr "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." +#: C/empathy.xml:405(para) +#| msgid "" +#| "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " +#| "service." +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" +"\">Ekiga</ulink> service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?" +"page=register/\">Ekiga</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:420(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." -msgstr "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." +#: C/empathy.xml:412(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" +"section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/" +"index.php?section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup)." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:428(para) -msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." -msgstr "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." +#: C/empathy.xml:420(para) +msgid "" +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" +"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." +msgstr "" +"Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" +"app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." + +#: C/empathy.xml:426(para) +msgid "" +"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " +"can use the automatic account creation of <application>Empathy</application>. " +"Not all Jabber service providers support the automatic creation of accounts, " +"one service provider known to work with <application>Empathy</application> is " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</" +"ulink>." +msgstr "" +"Für die Registrierung eines <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-" +"Kontos können sie die automatische Kontenerstellung von <application>Empathy</" +"application> verwenden. Nicht alle Anbieter von Jabber-Diensten unterstützen " +"die automatische Erstellung von Konten. Ein Anbieter, der mit " +"<application>Empathy</application> zusammenarbeitet, ist <ulink type=\"http\" " +"url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." #: C/empathy.xml:434(para) -msgid "You can use one of the following services if you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" -msgstr "Sie können einen der folgenden Anbieter nutzen, wenn Sie bereits ein <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-Konto haben:" +#| msgid "" +#| "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " +#| "following service:" +msgid "" +"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " +"you can use one of the following services:" +msgstr "" +"Falls Sie schon über ein <acronym>Jabber</acronym>-Konto verfügen, können Sie " +"einen der folgenden Dienste nutzen:" + +#: C/empathy.xml:451(title) +#| msgid "" +#| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</" +#| "application>." +msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" +msgstr "Hinzufügen Ihres Kontos in <application>Empathy</application>." + +#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) +#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) +#| msgid "" +#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " +#| "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open " +#| "the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " +"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " +"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> " +"(<guilabel>Kontaktliste</guilabel>) klicken Sie auf den Konten-Knopf oder " +"drücken Sie <keycap>F4</keycap>, um den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog zu " +"öffnen." + +#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) +#| msgid "" +#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " +#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" +#| "guibutton> button." +msgid "" +"From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish " +"to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button." +msgstr "" +"Wählen Sie aus der Aufklappliste <guilabel>Typ</guilabel>, den Anbieter aus, " +"für den Sie ein Konto anlegen wollen und klicken dann auf den Knopf " +"<guibutton>Anlegen</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:464(para) +#| msgid "" +#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " +#| "shown. <placeholder-1/>" +msgid "" +"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Wenn Sie <application>Empathy</application> zum ersten Mal starten: " +"<placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:480(para) +#| msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." +msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:476(para) +msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" +msgstr "Anderenfalls: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:495(para) +#| msgid "" +#| "If you don't already have an account and you don't have your " +#| "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need " +#| "to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-account\"/" +#| ">)." +msgid "" +"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " +"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options\"/" +">." +msgstr "" +"Geben Sie in die Felder Ihren <emphasis>Benutzernamen</emphasis> und Ihr " +"<emphasis>Passwort</emphasis> ein. Wahlweise können Sie einige erweiterten " +"Optionen anpassen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in <<xref linkend=" +"\"empathy-advanced-options\"/>." + +#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) +#| msgid "" +#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-" +#| "box next to the name of the account." +msgid "" +"To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " +"next to the name of the account in the box on the left." +msgstr "" +"Um ein neues Konto zu aktivieren, aktivieren Sie das Ankreuzfeld " +"<guilabel>Aktiviert</guilabel> neben dem Namen des Kontos im linken " +"Teilfenster." + +#: C/empathy.xml:452(para) +#| msgid "" +#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " +#| "shown. <placeholder-1/>" +msgid "" +"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " +"follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Um Ihr Konto zu <application>Empathy</application> hinzuzufügen, gehen Sie " +"wie folgt vor: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:450(title) -msgid "Creating an Account" -msgstr "Ein Konto anlegen" +#: C/empathy.xml:514(title) +#| msgid "Creating an Account" +msgid "Importing Accounts" +msgstr "Importieren von Konten" -#: C/empathy.xml:455(para) -#: C/empathy.xml:501(para) -#: C/empathy.xml:523(para) -msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> (<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." -msgstr "Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> (<guilabel>Kontaktliste</guilabel>) klicken Sie auf die Konten-Schaltfläche, um den <guilabel>Konten</guilabel>-Dialog zu öffnen." +#: C/empathy.xml:515(para) +msgid "" +"If you use another instant messaging program, you can import the accounts " +"from that program into <application>Empathy</application>" +msgstr "" +"Wenn Sie ein anderes Sofortnachrichten-Programm verwenden, dann können Sie " +"die Konten aus diesem Programm in <application>Empathy</application> " +"importieren." + +#: C/empathy.xml:521(para) +msgid "" +"At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts only " +"from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. For " +"more information about <application>Pidgin</application>, see the <ulink type=" +"\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin website</ulink>." +msgstr "" +"Derzeit kann <application>Empathy</application> nur Kontakte aus dem " +"Sofortnachrichten-Programm <application>Pidgin</application> importieren. " +"Weitere Informationen über <application>Pidgin</application> finden sie auf " +"der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">Pidgin-Webseite</" +"ulink>." -#: C/empathy.xml:463(para) -msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Hinzufügen</guibutton>." +#: C/empathy.xml:542(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " +"<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Konten importieren</guibutton>, um den Dialog " +"<guilabel>Konten importieren</guilabel> zu öffnen." -#: C/empathy.xml:468(para) -msgid "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> button." -msgstr "Wählen Sie aus der Aufklappliste <guilabel>Typ</guilabel>, den Anbieter aus, für den Sie ein Konto anlegen wollen und klicken dann auf die Schaltfläche <guibutton>Anlegen</guibutton>." +#: C/empathy.xml:549(para) +#| msgid "" +#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " +#| "dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +msgid "" +"Select the accounts you would like to import by clicking on the " +"<guilabel>Import</guilabel> check-box." +msgstr "" +"Wählen Sie die Konten, das Sie importieren möchten, durch Anklicken des " +"Ankreuzfeldes <guilabel>Importieren</guilabel> aus." -#: C/empathy.xml:475(para) -msgid "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>." -msgstr "Geben Sie in die Felder <emphasis>Benutzername</emphasis> und <emphasis>Passwort</emphasis> Ihre Zugangsdaten ein." +#: C/empathy.xml:555(para) +msgid "" +"When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" +"guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " +"<guibutton>Cancel</guibutton>." +msgstr "" +"Wenn Sie alle gewünschten Konten ausgewählt haben, klicken Sie auf " +"<guibutton>OK</guibutton>, um diese zu importieren. Falls Sie diese Konten " +"doch nicht importieren wollen, klicken Sie auf <guibutton>Abbrechen</" +"guibutton>." + +#: C/empathy.xml:563(para) +#| msgid "" +#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " +#| "shown. <placeholder-1/>" +msgid "" +"When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " +"will not be enabled by default." +msgstr "" +"Wenn Sie ein neues Konto in <application>Empathy</application> importieren, " +"wird dieser standardmäßig nicht aktiviert." -#: C/empathy.xml:481(para) -msgid "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box next to the name of the account." -msgstr "Um ein neues Konto zu aktivieren, aktivieren Sie das Ankreuzfeld <guilabel>Aktiviert</guilabel> neben dem Namen des Kontos." +#: C/empathy.xml:530(para) +#| msgid "" +#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " +#| "shown. <placeholder-1/>" +msgid "" +"To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " +"follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Um Konten in <application>Empathy</application> zu importieren, gehen Sie wie " +"folgt vor: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:579(title) +#| msgid "Creating an Account" +msgid "Editing an Account" +msgstr "Bearbeiten eines Kontos" + +#: C/empathy.xml:594(para) +#| msgid "" +#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " +#| "dialog." +msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken " +"Seite aus." -#: C/empathy.xml:451(para) -msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" -msgstr "Um ein Konto anzulegen, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/>" +#: C/empathy.xml:600(para) +msgid "Modify the desired data." +msgstr "Ändern Sie die gewünschten Daten." -#: C/empathy.xml:494(title) +#: C/empathy.xml:580(para) +msgid "" +"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" +"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"Um einen Ihrer Kontakte zu bearbeiten, um beispielsweise <emphasis>Passwort</" +"emphasis> oder <emphasis>Benutzername</emphasis> zu ändern, gehen Sie wie " +"folgt vor: <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:608(para) +msgid "" +"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." +msgstr "" +"Abhängig von der art des Kontos können Sie verschiedene Einstellungen ändern." + +#: C/empathy.xml:627(para) +#| msgid "" +#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " +#| "dialog." +msgid "" +"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " +"on it's name." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, das Sie bearbeiten wollen, im Teilfenster an der linken " +"Seite aus und doppelklicken Sie auf dessen Namen." + +#: C/empathy.xml:633(para) +msgid "Change the name of the account as you desire." +msgstr "Ändern Sie den Namen des Kontos nach Ihren Wünschen." + +#: C/empathy.xml:614(para) +#| msgid "" +#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " +#| "shown. <placeholder-1/>" +msgid "" +"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" +"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Um den Bezeichner eines Kontos zu ändern, über den <application>Empathy</" +"application> ein Konto identifiziert, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/" +">" + +#: C/empathy.xml:642(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Deaktivieren und Entfernen eines Kontos" -#: C/empathy.xml:495(para) -msgid "To disable an account, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:643(para) +#| msgid "To disable an account, proceed as follow:" +msgid "To disable an account, proceed as follows:" msgstr "Um ein Konto zu deaktivieren, gehen Sie wie folgt vor:" -#: C/empathy.xml:509(para) -msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." -msgstr "Wählen Sie das Konto, das Sie deaktivieren möchten, an der linken Seite des Dialogfeldes aus und deaktivieren Sie es im Ankreuzfeld <guilabel>Aktivieren</guilabel>." +#: C/empathy.xml:658(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " +"and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, das Sie deaktivieren möchten, an der linken Seite des " +"Dialogfeldes aus und deaktivieren Sie es im Ankreuzfeld <guilabel>Aktivieren</" +"guilabel>." -#: C/empathy.xml:517(para) -msgid "To remove an account, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:666(para) +#| msgid "To remove an account, proceed as follow:" +msgid "To remove an account, proceed as follows:" msgstr "Um ein Konto zu löschen, gehen Sie wie folgt vor:" -#: C/empathy.xml:531(para) -msgid "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." -msgstr "Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des Dialogs aus." +#: C/empathy.xml:681(para) +msgid "" +"Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." +msgstr "" +"Wählen Sie das Konto, das Sie entfernen wollen, an der linken Seite des " +"Dialogs aus." -#: C/empathy.xml:537(para) +#: C/empathy.xml:687(para) msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>." +msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>." -#: C/empathy.xml:542(para) -msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." -msgstr "Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf die Schaltfläche <guibutton>Entfernen</guibutton>, um das Konto zu entfernen." +#: C/empathy.xml:692(para) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." +msgstr "" +"Ein Dialogfenster bittet darum, den Vorgang zu bestätigen. Klicken Sie auf " +"den Knopf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um das Konto zu entfernen." -#: C/empathy.xml:553(title) -msgid "Contacts" -msgstr "Kontakte" +#: C/empathy.xml:702(title) +msgid "Editing Personal Information" +msgstr "Bearbeiten persönlicher Informationen" -#: C/empathy.xml:554(para) -msgid "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." -msgstr "Alle Kontakte werden im <application>Empathy</application>-<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> angezeigt." +#: C/empathy.xml:703(para) +msgid "" +"To change your personal information, your alias and your icon (the image that " +"other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " +"follows:" +msgstr "" +"Um Ihre persönlichen Informationen, Ihren Alias und Ihr Symbol (das Bild, das " +"andere Kontakte von Ihnen sehen) für jedes Ihrer Konten anzupassen, gehen Sie " +"wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:711(para) +#| msgid "" +#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " +#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " +#| "will be shown." +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Persönliche " +"Informationen</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/empathy.xml:720(para) +#| msgid "" +#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " +#| "used by the contact you are adding." +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " +"want to edit." +msgstr "" +"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie das Konto, " +"welches Sie bearbeiten wollen." + +#: C/empathy.xml:726(para) +#| msgid "" +#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " +#| "at the the new contact." +msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." +msgstr "" +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen für den Alias " +"ein." -#: C/empathy.xml:559(title) -msgid "Adding a Contact" -msgstr "Hinzufügen eines Kontakts" +#: C/empathy.xml:732(para) +msgid "" +"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " +"file." +msgstr "" +"Um Ihr Symbol zu ändern, klicken Sie auf den nach einer Person aussehenden " +"Knopf und ändern Sie die Bilddatei." -#: C/empathy.xml:560(para) -msgid "To add a new contact, proceed as follow:" -msgstr "Um einen neuen Kontakt hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" +#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:919(para) C/empathy.xml:953(para) +#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." +msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf <guibutton>Schließen</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:746(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " +"yourself. You can use your real name or your nickname." +msgstr "" +"Ein <emphasis>Alias</emphasis> ist eine weitere Möglichkeit, wie Sie sich " +"selbst identifizieren können. Sie können Ihren wirklichen Namen oder Ihren " +"Spitznamen verwenden." -#: C/empathy.xml:566(para) -msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown." -msgstr "Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Kontakt hinzufügen ...</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Neuer Kontakt</guilabel> wird angezeigt." +#: C/empathy.xml:756(title) +msgid "Advanced Options" +msgstr "Erweiterte Optionen" -#: C/empathy.xml:576(para) -msgid "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used by the contact you are adding." -msgstr "Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie den Anbieter, über den Sie mit dem neuen Kontakt kommunizieren wollen." +#: C/empathy.xml:757(para) +msgid "TODO" +msgstr "TODO" -#: C/empathy.xml:582(para) +#: C/empathy.xml:765(title) +msgid "Contacts and Groups" +msgstr "Kontakte und Gruppen" + +#: C/empathy.xml:766(para) +msgid "" +"All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " +"<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." +msgstr "" +"Alle Kontakte werden im <application>Empathy</application>-<link linkend=" +"\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> angezeigt." + +#: C/empathy.xml:770(para) msgid "" -"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n" +"You can add or remove a contact or you can edit the information of a " +"particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " +"can have a group for your work contacts, one for you family contacts, and so " +"on." +msgstr "" +"Sie können einen Kontakt hinzufügen oder löschen sowie die Informationen " +"eines einzelnen Kontakts bearbeiten. Es ist außerdem möglich, Kontakte in " +"Gruppen zu ordnen. Beispielsweise in einer Gruppe für berufliche Kontakte, in " +"einer Gruppe für familiäre Kontakte usw." + +#: C/empathy.xml:777(title) +#| msgid "Removing a Contact" +msgid "Adding and Removing a Contact" +msgstr "Hinzufügen und Entfernen eines Kontakts" + +#: C/empathy.xml:778(para) +#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +msgid "To add a new contact, proceed as follows:" +msgstr "Um einen neuen Kontakt hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:784(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " +"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</guimenuitem></" +"menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog will be shown." +msgstr "" +"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " +"<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Kontakt hinzufügen ...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Neuer Kontakt</guilabel> wird " +"angezeigt." + +#: C/empathy.xml:794(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service used " +"by the contact you are adding." +msgstr "" +"Aus der <guilabel>Konto</guilabel>-Aufklappliste wählen Sie den Anbieter, " +"über den Sie mit dem neuen Kontakt kommunizieren wollen." + +#: C/empathy.xml:800(para) +#| msgid "" +#| "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the " +#| "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of " +#| "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n" +#| "\t domain</replaceable></userinput>." +msgid "" +"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" +"emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" +"replaceable>@<replaceable>service\n" "\t domain</replaceable></userinput>." msgstr "" -"Im Textfeld <guilabel>Identifier</guilabel> geben Sie die <emphasis>Adresse</emphasis> des Kontakts in der Form <userinput><replaceable>benutzername</replaceable>@<replaceable>anbieter\n" +"Im Textfeld <guilabel>Bezeichner</guilabel> geben Sie die <emphasis>Adresse</" +"emphasis> des Kontakts in der Form <userinput><replaceable>benutzername</" +"replaceable>@<replaceable>anbieter\n" "\t domain</replaceable></userinput> ein." -#: C/empathy.xml:591(para) -msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at the the new contact." -msgstr "Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter dem Sie den neuen Kontakt speichern wollen" +#: C/empathy.xml:809(para) +#| msgid "" +#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " +#| "at the the new contact." +msgid "" +"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " +"the the new contact." +msgstr "" +"Geben Sie in das <guilabel>Alias</guilabel>-Textfeld den Namen ein, unter dem " +"Sie den neuen Kontakt speichern wollen." -#: C/empathy.xml:597(para) +#: C/empathy.xml:815(para) msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." -msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um den neuen Kontakt hinzuzufügen." - -#: C/empathy.xml:605(title) -msgid "Removing a Contact" -msgstr "Entfernen eines Kontakts" +msgstr "" +"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um den neuen Kontakt " +"hinzuzufügen." -#: C/empathy.xml:606(para) -msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:821(para) +#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Um einen Kontakt zu entfernen, gehen Sie wie folgt vor:" -#: C/empathy.xml:612(para) -msgid "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select the contact you would like to remove and right-click on it." -msgstr "Wählen Sie im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> den Kontakt, den Sie entfernen wollen, und klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf." +#: C/empathy.xml:827(para) +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to remove and right-click on it." +msgstr "" +"Wählen Sie im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> " +"den Kontakt, den Sie entfernen wollen, und klicken Sie mit der rechten " +"Maustaste darauf." + +#: C/empathy.xml:834(para) +msgid "" +"From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact." +msgstr "" +"Aus dem Kontextmenü wählen Sie <guilabel>Entfernen</guilabel>, um den Kontakt " +"zu entfernen." -#: C/empathy.xml:619(para) -msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the contact." -msgstr "Aus dem Kontextmenü wählen Sie <guilabel>Entfernen</guilabel>, um den Kontakt zu entfernen." +#: C/empathy.xml:843(para) C/empathy.xml:879(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " +"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." +msgstr "" +"Ein <emphasis>Alias</emphasis> ist eine weitere Möglichkeit, wie Sie einen " +"bestimmten Kontakt identifizieren können. Sie können dafür den wirklichen " +"Namen oder den Spitznamen der jeweiligen Person verwenden." -#: C/empathy.xml:628(title) -msgid "Modifying a Contact" +#: C/empathy.xml:852(title) +#| msgid "Adding a Contact" +msgid "Editing a Contact" msgstr "Bearbeiten eines Kontakts" +#: C/empathy.xml:853(para) +#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +msgid "To edit a contact, proceed as follows:" +msgstr "Um einen Kontakt zu bearbeiten, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:859(para) C/empathy.xml:901(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " +#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " +#| "will be shown." +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +msgstr "" +"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " +"einen Kontakt und wählen dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guisubmenu>Konto</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" +"menuchoice>, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen " +"dann <guilabel>Modify</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:872(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can modify " +"the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of the " +"contact." +msgstr "" +"Im Dialog <guilabel>Kontaktinformationen bearbeiten</guilabel> können Sie den " +"<emphasis>Alias</emphasis> und die <emphasis>Gruppe</emphasis> des Kontakts " +"bearbeiten." + +#: C/empathy.xml:886(para) +msgid "" +"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" +"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +msgstr "" +"Weitere Informationen über Gruppen finden Sie in <xref linkend=\"empathy-add-" +"contact-group\"/> und <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." + +#: C/empathy.xml:894(title) +#| msgid "Adding a Contact" +msgid "Adding a Contact to a Group" +msgstr "Hinzufügen eines Kontakts zu einer Gruppe" + +#: C/empathy.xml:895(para) +#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" +msgstr "" +"Um einen neuen Kontakt zu einer oder mehreren Gruppen hinzuzufügen, gehen Sie " +"wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:913(para) +#| msgid "" +#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " +#| "at the the new contact." +msgid "" +"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " +"you want to add the contact to." +msgstr "" +"Wählen Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> die Gruppe oder die " +"Gruppen aus, zu denen Sie den Kontakt hinzufügen wollen." + +#: C/empathy.xml:928(title) +msgid "Adding a New Group" +msgstr "Hinzufügen einer neuen Gruppe" + +#: C/empathy.xml:929(para) +#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +msgid "To add a new group, proceed as follows:" +msgstr "Um eine neue Gruppe hinzuzufügen, gehen Sie wie folgt vor:" + +#: C/empathy.xml:935(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " +#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " +#| "will be shown." +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +"guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" +"menuchoice>, or right-click on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +msgstr "" +"Im <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">Hauptfenster</link> wählen Sie " +"einen Kontakt und wählen dann <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" +"guimenu><guisubmenu>Konto</guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></" +"menuchoice>, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wählen " +"dann <guilabel>Modify</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:946(para) +#| msgid "" +#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " +#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" +#| "guibutton> button." +msgid "" +"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " +"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." +msgstr "" +"Geben Sie im Abschnitt <guilabel>Gruppen</guilabel> den Namen der Gruppe ein, " +"die Sie hinzufügen wollen und klicken dann auf den Knopf <guibutton>Gruppe " +"hinzufügen</guibutton>." + #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/empathy.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008\n" +"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008, 2009\n" "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2008" +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " +#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" +#~ msgstr "translated" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" +#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" + +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" + +#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time" +#~ msgstr "Wenn Sie Empathy zum ersten Mal starten" + +#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" +#~ msgstr "Der Kontendialog von <application>Empathy</application>." + +#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." +#~ msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog zum Anlegen neuer Konten." + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and " +#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie <application>Empathy</application> zum ersten Mal starten und " +#~ "noch kein Konto angelegt haben, wird dieses Fenster angezeigt. " +#~ "<placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" +#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Hier können Sie Ihre Konten anlegen und bearbeiten. Weitere Informationen " +#~ "finden Sie in <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" +#~ "phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink> service." +#~ msgstr "" +#~ "Der Anbieter <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/" +#~ "index.php?phplib_Session=c1d85267756241f8190e5fc21b029a62\">Ekiga</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis " +#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können einen der folgenden Anbieter nutzen, wenn Sie bereits ein " +#~ "<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>-Konto haben:" + +#~ msgid "" +#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +#~ "<emphasis>password</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Geben Sie in die Felder <emphasis>Benutzername</emphasis> und " +#~ "<emphasis>Passwort</emphasis> Ihre Zugangsdaten ein." + +#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "Um ein Konto anzulegen, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Kontakte" + +#~ msgid "Modifying a Contact" +#~ msgstr "Bearbeiten eines Kontakts" |