diff options
author | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-02-12 18:05:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> | 2012-02-12 18:05:39 +0800 |
commit | 43647b4dcac0e383a88f2ad5f9e0b101de2d1831 (patch) | |
tree | 37b74e42e670ebd6423991713328661d2e7f1043 /help | |
parent | b3999ece5197b67edaeb07a2faa814f9cf4a5a79 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-43647b4dcac0e383a88f2ad5f9e0b101de2d1831.tar gsoc2013-empathy-43647b4dcac0e383a88f2ad5f9e0b101de2d1831.tar.gz gsoc2013-empathy-43647b4dcac0e383a88f2ad5f9e0b101de2d1831.tar.bz2 gsoc2013-empathy-43647b4dcac0e383a88f2ad5f9e0b101de2d1831.tar.lz gsoc2013-empathy-43647b4dcac0e383a88f2ad5f9e0b101de2d1831.tar.xz gsoc2013-empathy-43647b4dcac0e383a88f2ad5f9e0b101de2d1831.tar.zst gsoc2013-empathy-43647b4dcac0e383a88f2ad5f9e0b101de2d1831.zip |
Updated French doc translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 3852 |
1 files changed, 629 insertions, 3223 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index f0c052701..b5a54d6ab 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -1,3490 +1,896 @@ -# French translation of empathy documentation. +# French translation of cheese documentation. # Copyright (C) 2008-2011 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the empathy +# This file is distributed under the same license as the cheese # documentation package. # -# Marc Veillet <marc.veillet@globetrotter.net>, 2008. -# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008, 2011. -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008, 2010. -# Frédéric Peters <fpeters@0d.be>, 2009. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2011 +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010 +# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008. +# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009. +# Baptiste Mille-Matthias <bmm80@free.fr>, 2009 (figures) +# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011 +# Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy help fr\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-20 12:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-20 21:45+0100\n" +"Project-Id-Version: cheese doc fr\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-01 18:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:00+0100\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None) -#: C/audio-call.page:36(None) -msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" -msgstr "" -"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" - -#: C/video-call.page:10(desc) -msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgstr "Commencer une conversation vidéo avec un de vos contacts." - -#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name) -#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name) -#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name) -#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name) -#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) -#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) -#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) -#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name) -#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) -#: C/add-account.page:21(name) -msgid "Milo Casagrande" -msgstr "Milo Casagrande" - -#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email) -#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email) -#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email) -#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email) -#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) -#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) -#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) -#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) -#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email) -#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p) -#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) -#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p) -#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p) -#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p) -#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) -#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) -#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p) -#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) -#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) -#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) -#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) -#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p) -#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p) -#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) -#: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p) -#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" - -#: C/video-call.page:29(title) -msgid "Start a video conversation" -msgstr "Mise en place d'une conversation vidéo" - -#: C/video-call.page:31(p) -msgid "" -"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -"conversation with them. This feature only works with certain types of " -"accounts, and it requires the other person to have an application that " -"supports video calls." -msgstr "" -"Si vous avez une webcam, vous pouvez appeler vos contacts et avoir une " -"conversation vidéo avec eux. Cette fonctionnalité n'est disponible qu'avec " -"certains types de comptes et votre contact doit utiliser une application qui " -"supporte les appels vidéos." - -#: C/video-call.page:38(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur l'icône " -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png" -"\">Appel vidéo</media> à côté du contact que vous souhaitez appeler et " -"choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>." - -#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. When the connection is established, you will see " -"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " -"conversation time." -msgstr "" -"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Quand la connexion est établie, vous voyez " -"apparaître <gui>Connecté</gui> en bas de la fenêtre, ainsi que la durée " -"totale de la conversation." - -#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p) -msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." -msgstr "" -"Pour terminer la conversation, cliquez sur <gui style=\"button\">Raccrocher</" -"gui>." - -# "Send video" pour transformer une conversation video en audio ? -#: C/video-call.page:55(p) -msgid "" -"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pour transformer une conversation vidéo en une conversation audio, " -"choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Vidéo désactivée</gui></guiseq>." - -#: C/video-call.page:61(title) -msgid "Start a video conversation with a meta-contact" -msgstr "Commencer une conversation vidéo avec un méta-contact" - -#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." -msgstr "" -"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le " -"méta-contact." - -#: C/video-call.page:69(p) -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez discuter et choisissez <gui " -"style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui> dans le menu." - -#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) -msgid "" -"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " -"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " -"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " -"contacts that form the meta-contact." -msgstr "" -"Pour savoir si un contact est un <em>méta-contact</em>, placez votre souris " -"sur un contact dans la <gui>Liste des contacts</gui> et laissez-la immobile " -"pendant environ une seconde : une infobulle apparaît pour afficher le nombre " -"de contacts qui forment le méta-contact." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:39(None) -msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" -msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:45(None) -msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" -msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:53(None) -msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" -msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) -msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" -msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" - -#: C/status-icons.page:7(desc) -msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "Comprendre les différents états et les icônes d'état." - -#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) -#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name) -#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite) -#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name) -#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name) -#: C/account-irc.page:16(name) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email) -#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/status-icons.page:35(title) -msgid "Status Types and Icons" -msgstr "Types et icônes d'états" - -#: C/status-icons.page:39(media) -msgid "Available icon" -msgstr "Icône « Disponible »" - -#: C/status-icons.page:40(gui) -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - -#: C/status-icons.page:41(p) -msgid "" -"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " -"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." -msgstr "" -"Utilisez l'état <em>Disponible</em> quand vous êtes à votre poste et que " -"vous pouvez discuter avec vos contacts. Vous pouvez créer un message " -"personnalisé pour cet état." - -#: C/status-icons.page:45(media) -msgid "Busy icon" -msgstr "Icône « Occupé »" - -#: C/status-icons.page:46(gui) -msgid "Busy" -msgstr "Occupé" -#: C/status-icons.page:47(p) -msgid "" -"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " -"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " -"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " -"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " -"custom message for this status." -msgstr "" -"Utilisez l'état <em>Occupé</em> quand vous voulez indiquer à vos contacts " -"que vous ne voulez pas discuter pour le moment. Ils peuvent toujours prendre " -"contact avec vous, s'ils ont quelque chose d'urgent à vous dire par exemple. " -"Par défaut, <app>Empathy</app> n'utilise aucune alerte visuelle ou sonore " -"quand vous êtes occupé. Vous pouvez définir un message personnalisé pour cet " -"état." - -#: C/status-icons.page:53(media) -msgid "Away icon" -msgstr "Icône « Absent »" - -#: C/status-icons.page:54(gui) -msgid "Away" -msgstr "Absent" - -#: C/status-icons.page:55(p) -msgid "" -"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " -"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " -"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " -"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " -"away. You can set a custom message for this status." -msgstr "" -"Utilisez l'état <em>Absent</em> quand vous vous absentez de votre " -"ordinateur. <app>Empathy</app> bascule automatiquement sur l'état « Absent » " -"si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain temps, ou si " -"votre écran de veille se déclenche. Par défaut, <app>Empathy</app> n'utilise " -"aucune alerte visuelle ou sonore quand vous êtes absent. Vous pouvez définir " -"un message personnalisé pour cet état." - -#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) -msgid "Offline icon" -msgstr "Icône « Déconnecté »" - -#: C/status-icons.page:63(gui) -msgid "Invisible" -msgstr "Invisible" - -#: C/status-icons.page:64(p) -msgid "" -"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " -"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " -"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." -msgstr "" -"Quand vous utilisez le statut <em>Invisible</em>, vous apparaissez " -"déconnecté pour vos contacts. Vous restez connecté à vos comptes, vous " -"pouvez toujours voir le statut de vos contacts et démarrer une discussion " -"avec eux." - -#: C/status-icons.page:70(gui) -msgid "Offline" -msgstr "Déconnecté" - -#: C/status-icons.page:71(p) -msgid "" -"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " -"accounts." +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Passez au statut <em>Déconnecté</em> pour vous déconnecter de tous vos " -"comptes." - -#: C/share-desktop.page:7(desc) -msgid "Show your desktop to your contacts." -msgstr "Montrer son bureau à ses contacts." - -#: C/share-desktop.page:18(name) +"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2009,2012\n" +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010\n" +"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008\n" +"Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009\n" +"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011\n" +"Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:26(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" +msgstr "" +"external ref='figures/cheese.png' md5='e801510f287b3db068beb2daf8989124'" + +#: C/index.page:7(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Cheese Webcam Booth" +msgstr "Studio webcam Cheese" + +#: C/index.page:8(info/title) +msgctxt "text" +msgid "Cheese Webcam Booth" +msgstr "Studio webcam Cheese" + +#: C/index.page:11(credit/name) C/effects-apply.page:9(credit/name) +#: C/introduction.page:11(credit/name) C/mode-wide.page:10(credit/name) +#: C/photo-delete.page:10(credit/name) C/photo-save.page:10(credit/name) +#: C/photo-take.page:15(credit/name) C/photo-view.page:10(credit/name) +#: C/pref-burst-mode.page:10(credit/name) +#: C/pref-countdown.page:10(credit/name) C/pref-flash.page:9(credit/name) +#: C/pref-image-properties.page:10(credit/name) +#: C/pref-photo-resolution.page:10(credit/name) +#: C/video-record.page:10(credit/name) +msgid "Julita Inca" +msgstr "Julita Inca" + +#: C/index.page:13(credit/years) C/index.page:19(credit/years) +#: C/effects-apply.page:11(credit/years) C/introduction.page:13(credit/years) +#: C/mode-wide.page:12(credit/years) C/photo-delete.page:12(credit/years) +#: C/photo-save.page:12(credit/years) C/photo-take.page:17(credit/years) +#: C/photo-view.page:12(credit/years) C/pref-burst-mode.page:12(credit/years) +#: C/pref-countdown.page:12(credit/years) C/pref-flash.page:11(credit/years) +#: C/pref-image-properties.page:12(credit/years) +#: C/pref-photo-resolution.page:12(credit/years) +#: C/video-record.page:12(credit/years) +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#: C/index.page:17(credit/name) C/effects-apply.page:14(credit/name) +#: C/introduction.page:16(credit/name) C/mode-wide.page:15(credit/name) +#: C/photo-delete.page:15(credit/name) C/photo-save.page:15(credit/name) +#: C/photo-take.page:20(credit/name) C/photo-view.page:15(credit/name) +#: C/pref-burst-mode.page:15(credit/name) +#: C/pref-countdown.page:15(credit/name) C/pref-flash.page:14(credit/name) +#: C/pref-image-properties.page:15(credit/name) +#: C/pref-photo-resolution.page:15(credit/name) +#: C/video-record.page:15(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/share-desktop.page:19(email) -msgid "kittykat3756@gmail.com" -msgstr "kittykat3756@gmail.com" - -#: C/share-desktop.page:33(title) -msgid "Share your desktop" -msgstr "Partage du bureau" - -#: C/share-desktop.page:35(p) -msgid "" -"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " -"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " -"ask for help or help your contacts resolve a problem." -msgstr "" -"Vous avez la possibilité de partager votre bureau avec certains de vos " -"contacts. Vous pouvez utiliser cette fonctionnalité pour montrer votre " -"bureau à vos contacts afin de, par exemple, leur demander de l'aide ou " -"encore les assister dans la résolution d'un problème." - -#: C/share-desktop.page:42(p) -msgid "" -"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " -"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " -"GNOME VNC server, has the required support." -msgstr "" -"Pour partager votre bureau vous avez besoin d'un serveur VNC qui prend en " -"charge cette fonctionnalité, installé sur votre système. <app>Vino</app>, le " -"serveur VNC de GNOME, a la configuration requise." - -#: C/share-desktop.page:51(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" -msgstr "" -"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, effectuez une des " -"actions suivantes :" - -#: C/share-desktop.page:56(p) -msgid "" -"Select the contact you want to share your desktop with and choose " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></" -"guiseq>." -msgstr "" -"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez partager votre bureau, et " -"sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Partager mon " -"bureau</gui></guiseq>." - -#: C/share-desktop.page:63(p) -msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " -"and select <gui>Share My Desktop</gui>." -msgstr "" -"Faites un clic droit sur le contact avec lequel vous voulez partager votre " -"bureau et sélectionnez <gui>Partager mon bureau</gui>." - -#: C/share-desktop.page:71(p) -msgid "" -"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " -"selected. To view your desktop, they will need to accept it." -msgstr "" -"Une invitation va être envoyée aux contacts que vous avez sélectionnés. Pour " -"voir votre bureau, ils devront accepter l'invitation." - -#: C/share-desktop.page:77(p) -msgid "" -"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " -"application." -msgstr "" -"Vous pouvez déconnecter le contact de votre ordinateur en utilisant votre " -"application de partage de bureau." - -#: C/share-desktop.page:82(p) -msgid "" -"For more information about how to use the remote desktop sharing " -"application, refer to its help." -msgstr "" -"Pour plus de détails sur l'utilisation de l'application de contrôle à " -"distance, référez-vous à sa documentation." - -#: C/share-desktop.page:90(p) -msgid "" -"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " -"system performance slowdown and low Internet speed." -msgstr "" -"Quand vous partagez votre bureau avec un autre utilisateur, il est possible " -"que vous remarquiez une baisse des performances du système ainsi qu'un " -"ralentissement de la connexion internet." - -#: C/share-desktop.page:96(p) -msgid "" -"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " -"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " -"compatible remote desktop viewer application installed in their system." -msgstr "" -"Certains de vos contacts ne prendront pas nécessairement en charge cette " -"fonctionnalité. Ils devront utiliser au minimum la version 2.28 " -"d'<app>Empathy</app> et installer une application de contrôle à distance " -"compatible." - -#: C/set-custom-status.page:9(desc) -msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." -msgstr "" -"Ajouter, modifier ou supprimer les messages personnalisés pour votre état." - -#: C/set-custom-status.page:15(name) -msgid "Jim Campbell" -msgstr "Jim Campbell" - -#: C/set-custom-status.page:16(email) -msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgstr "jwcampbell@gmail.com" - -#: C/set-custom-status.page:34(title) -msgid "Set a custom message" -msgstr "Paramétrage d'un message personnalisé" - -#: C/set-custom-status.page:36(p) -msgid "" -"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " -"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." -msgstr "" -"Dans certains cas, vous voudrez paramétrer un message personnalisé pour " -"votre état, par exemple pour vous permettre d'indiquer à vos contacts que " -"vous êtes indisponible un certain temps." - -#: C/set-custom-status.page:40(p) -msgid "" -"It is possible to set a custom message based on the different statuses " -"available." -msgstr "" -"Vous pouvez paramétrer un message personnalisé pour chaque état disponible." - -#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " -"top." -msgstr "" -"Cliquez sur la liste déroulante en haut de la fenêtre <gui>Liste des " -"contacts</gui>." - -#: C/set-custom-status.page:52(p) -msgid "" -"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " -"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." -msgstr "" -"Sélectionnez l'état auquel vous voulez ajouter un message personnalisé. Vous " -"devez sélectionner celui libellé <gui>Message personnalisé</gui>." - -#: C/set-custom-status.page:58(p) -msgid "" -"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " -"press <key>Enter</key> to set the message." -msgstr "" -"Saisissez votre message personnalisé dans la zone de texte en haut de la " -"fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour définir le message." - -#: C/set-custom-status.page:64(p) -msgid "" -"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " -"use it again, click on the little star on the right of the text box where " -"you wrote your custom message." -msgstr "" -"Si vous voulez paramétrer ce message personnalisé comme favori et " -"l'enregistrer pour le réutiliser plus tard, cliquez sur la petite étoile à " -"droite de la zone de texte où vous venez de saisir le message." - -#: C/set-custom-status.page:69(p) -msgid "" -"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " -"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." -msgstr "" -"Si vous ne le faites pas, le message personnalisé ne sera pas disponible la " -"prochaine fois que vous utiliserez <app>Empathy</app>. Il est enregistré " -"pour la session actuelle uniquement." - -#: C/set-custom-status.page:78(title) -msgid "Edit, remove and add a custom message" -msgstr "Modification, suppression ou ajout d'un message personnalisé" - -# Je ne trouve pas le menu en question dans l'ui -#: C/set-custom-status.page:88(p) -msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." -msgstr "Sélectionnez <gui>Édition des messages personnalisés</gui>." - -#: C/set-custom-status.page:95(p) -msgid "To edit a custom message:" -msgstr "Pour modifier un message personnalisé :" - -#: C/set-custom-status.page:100(p) -msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"edit and double-click on it." -msgstr "" -"Dans la zone de texte <gui>Messages prédéfinis enregistrés</gui>, " -"sélectionnez puis faites un double clic sur le message que vous voulez " -"modifier." - -#: C/set-custom-status.page:106(p) -msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." -msgstr "" -"Saisissez le nouveau message personnalisé et appuyez sur <key>Entrée</key> " -"pour le modifier." - -#: C/set-custom-status.page:113(p) -msgid "To remove a custom message:" -msgstr "Pour supprimer un message personnalisé :" - -#: C/set-custom-status.page:118(p) -msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"remove." -msgstr "" -"Dans la zone de texte <gui>Messages prédéfinis enregistrés</gui>, " -"sélectionnez le message que vous voulez supprimer." - -#: C/set-custom-status.page:124(p) -msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." -msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Supprimer</gui>." - -#: C/set-custom-status.page:131(p) -msgid "" -"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" -msgstr "" -"Pour ajouter un nouveau message personnalisé, à partir de <gui>Ajouter " -"nouveau message prédéfini</gui> :" - -#: C/set-custom-status.page:136(p) -msgid "" -"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " -"message to." -msgstr "" -"Cliquez sur la liste déroulante pour sélectionner l'état pour lequel vous " -"voulez saisir un message personnalisé." - -#: C/set-custom-status.page:142(p) -msgid "Click on the text box, and type the new custom message." -msgstr "" -"Cliquez dans le champ de saisie et saisissez le nouveau message personnalisé." - -#: C/set-custom-status.page:147(p) -msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." -msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> pour ajouter le nouveau message aux messages " -"prédéfinis." - -#: C/set-custom-status.page:156(p) -msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui> quand vous avez terminé." - -#: C/set-custom-status.page:163(p) -msgid "" -"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " -"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " -"window." -msgstr "" -"Quand vous modifiez ou créez un message personnalisé, il ne devient pas le " -"message du statut en cours. Vous devez le sélectionner dans la fenêtre " -"<gui>Liste des contacts</gui>." - -#: C/send-message.page:8(desc) -msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "Envoyer un message à l'un de vos contacts." - -#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name) -#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name) -#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" - -#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email) -#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email) -#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email) -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" - -#: C/send-message.page:32(title) -msgid "Send a message to someone" -msgstr "Envoi d'un message à quelqu'un" - -#: C/send-message.page:36(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " -"contact that you want to have a conversation with." -msgstr "" -"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, double-cliquez sur le nom du " -"contact avec lequel vous voulez discuter." - -#: C/send-message.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " -"window and press <key>Enter</key> to send it." -msgstr "" -"Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Saisissez votre message dans la zone de texte " -"en bas de la fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer." - -#: C/send-message.page:50(title) -msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Envoi d'un message à un méta-contact" - -#: C/send-message.page:58(p) -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." -msgstr "" -"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez discuter et choisissez <gui " -"style=\"menuitem\">Discuter</gui> dans le menu." - -#: C/send-file.page:8(desc) -msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "Envoyer un fichier de votre ordinateur à l'un de vos contacts." - -#: C/send-file.page:36(title) -msgid "Send files" -msgstr "Envoi de fichiers" - -#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" -msgstr "" -"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, effectuez une des " -"actions suivantes :" - -#: C/send-file.page:45(p) -msgid "" -"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " -"file</gui>." -msgstr "" -"Cliquez droit sur le nom du contact auquel vous voulez envoyer un fichier et " -"sélectionnez <gui>Envoyer un fichier</gui>." - -#: C/send-file.page:50(p) -msgid "" -"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Cliquez sur le contact auquel vous voulez envoyer un fichier et sélectionnez " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Envoyer un fichier</gui></" -"guiseq>." - -#: C/send-file.page:58(p) -msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." -msgstr "Sélectionnez le fichier à envoyer et cliquez sur <gui>Envoyer</gui>." - -#: C/send-file.page:63(p) -msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." -msgstr "La fenêtre <gui>Transferts de fichiers</gui> apparaît." - -#: C/send-file.page:66(p) -msgid "" -"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " -"to halt the transfer." -msgstr "" -"Attendez que votre contact accepte le transfert de fichier ou cliquez sur " -"<gui>Arrêter</gui> pour arrêter le transfert." - -#: C/send-file.page:72(p) -msgid "" -"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " -"Transfers</gui> window." -msgstr "" -"À la fin du transfert, vous pouvez fermer la fenêtre <gui>Transferts de " -"fichiers</gui>." - -#: C/send-file.page:80(p) -msgid "" -"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " -"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " -"list and will not delete them from your computer." -msgstr "" -"Si plusieurs transferts apparaissent dans la fenêtre, vous pouvez les " -"supprimer en cliquant sur <gui>Effacer</gui>. Les fichiers disparaîtront de " -"la liste mais ne seront pas supprimés de votre ordinateur." - -#: C/send-file.page:87(p) -msgid "" -"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." -msgstr "" -"Le transfert de fichier n'est possible qu'avec les services suivants : " -"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> et <em>Personnes à proximité</em>." - -#: C/send-file.page:93(p) -msgid "" -"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " -"Internet, or to a local area network." -msgstr "" -"Vous devez être connecté sur internet ou au réseau local pour pouvoir " -"envoyer des fichiers à quelqu'un." - -#: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "Comprendre la fonctionnalité « Personnes à proximité »." - -#: C/salut-protocol.page:33(title) -msgid "What is People Nearby?" -msgstr "Fonctionnalité « Personnes à proximité » ?" - -#: C/salut-protocol.page:37(p) -msgid "I'd like to see this played up a bit more." -msgstr "J'aimerais bien que cela soit plus souvent utilisé." - -#: C/salut-protocol.page:40(p) -msgid "" -"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " -"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." -msgstr "" -"Le service « Personnes à proximité » est un service de communication sans " -"serveur : il n'est pas nécessaire de se connecter et de s'identifier à un " -"serveur central pour l'utiliser." - -#: C/salut-protocol.page:45(p) -msgid "" -"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " -"network and an active Internet connection is not necessary." -msgstr "" -"Ce type de système de messagerie sans serveur est limité aux réseaux locaux " -"et l'activation d'une connexion à internet n'est pas nécessaire." - -#: C/salut-protocol.page:49(p) -msgid "" -"The people that use this service inside the same local area network will be " -"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " -"with other services." -msgstr "" -"Les personnes qui utilisent ce service à l'intérieur du même réseau local " -"sont auto-identifiées et il est possible de leur envoyer des messages et des " -"fichiers comme avec les autres services." - -#: C/salut-protocol.page:54(p) -msgid "" -"All the modern local area networks should be able to support this kind of " -"service." -msgstr "" -"Tous les réseaux locaux récents devraient être capable de prendre en charge " -"ce type de service." - -#: C/remove-account.page:8(desc) -msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." -msgstr "Supprimer complètement un compte dans <app>Empathy</app>." - -#: C/remove-account.page:34(title) -msgid "Remove an account" -msgstr "Suppression d'un compte" - -#: C/remove-account.page:36(p) -msgid "" -"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " -"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " -"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " -"details again." -msgstr "" -"Vous pouvez supprimer un compte définitivement d'<app>Empathy</app> si vous " -"ne souhaitez plus l'utiliser. Si vous souhaitez réutiliser ce compte dans " -"<app>Empathy</app>, il faudra le créer de nouveau avec tous ses paramètres." - -#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p) -#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." -msgstr "" -"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, sélectionnez " -"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Comptes</gui></guiseq>, ou appuyez sur " -"<key>F4</key>." - -#: C/remove-account.page:47(p) -msgid "" -"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " -"side of the window." -msgstr "" -"Sélectionnez le compte que vous voulez supprimer dans la liste de comptes de " -"la partie gauche de la fenêtre." - -#: C/remove-account.page:51(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." -msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">-</gui>." - -#: C/remove-account.page:54(p) -msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " -"button to permanently remove the account." -msgstr "" -"Une boite de dialogue s'ouvre pour vous demander de confirmer la " -"suppression. Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> pour supprimer le compte " -"définitivement." - -#: C/remove-account.page:60(p) -msgid "" -"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " -"conversation history for that account." -msgstr "" -"Même après la suppression d'un compte, <app>Empathy</app> ne supprime pas " -"l'historique de ses conversations." - -#: C/prob-conn.page:7(desc) -msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." -msgstr "" -"Diagnostique des problèmes courants de connexion à un service de messagerie " -"instantanée." - -#: C/prob-conn.page:29(title) -msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "Problèmes de connexion à un service de messagerie instantanée" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None) -#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" - -#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " -"window." -msgstr "" -"Un message d'erreur indiquant « <gui>Erreur réseau</gui> » apparaît dans la " -"fenêtre principale." - -#: C/prob-conn-neterror.page:34(title) -msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "J'obtiens le message « Erreur réseau »" - -#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite) -msgid "shaunm" -msgstr "shaunm" - -#: C/prob-conn-neterror.page:38(p) -msgid "" -"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " -"I've removed the guide link. Remove the text." -msgstr "" -"Empathy ne vous autorise plus à créer un compte IRC sans pseudo valide. J'ai " -"supprimé le lien du guide et supprimé le texte." - -#: C/prob-conn-neterror.page:42(p) +#: C/index.page:22(info/desc) msgid "" -"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " -"the instant messaging service for some reason." +"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can " +"even add special effects!" msgstr "" -"Ce type d'erreur se produit quand <app>Empathy</app> ne parvient pas à " -"communiquer avec le service de messagerie instantanée." +"Cheese permet de prendre des photos et des vidéos en utilisant votre webcam. " +"Vous pouvez même ajouter des effets spéciaux !" -#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) +#: C/index.page:25(page/title) msgid "" -"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " -"setting a nickname." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" +"\"40\" height=\"40\"> </media> Cheese Webcam Booth" msgstr "" -"Ce type d'erreur se produit aussi quand vous essayez d'utiliser un compte " -"IRC sans paramétrer de pseudonyme." - -#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) -msgid "" -"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." -msgstr "Assurez-vous d'être connecté à internet ou au réseau local." +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width=" +"\"40\" height=\"40\"> </media> Studio webcam Cheese" -#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p) -#: C/prob-conn-auth.page:57(p) -msgid "" -"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" -"\">edit</media> icon in the error message." -msgstr "" -"Cliquez sur l'icône <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" -"gtk-edit.png\">Modifier</media> dans le message d'erreur." - -#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p) -msgid "" -"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " -"You should be able to find these details from the website of the messaging " -"service." -msgstr "" -"Vérifiez dans la section <gui>Avancé</gui> si tous les paramètres sont " -"corrects.Vous devriez trouver ces paramètres sur le site internet de votre " -"service de messagerie." +#: C/index.page:32(section/title) +msgid "Main features" +msgstr "Principales fonctionnalités" -#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p) -msgid "" -"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " -"service." -msgstr "" -"Désactivez le compte, puis activez-le pour essayer de vous reconnecter au " -"service." +#: C/index.page:36(section/title) +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" -#: C/prob-conn-neterror.page:87(title) -msgid "Proxy support" -msgstr "Prise en charge d'un service mandataire" +#: C/index.page:40(section/title) +msgid "Common problems and questions" +msgstr "Problèmes et questions fréquents" -#: C/prob-conn-neterror.page:88(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/effects-apply.page:45(media) +msgctxt "_" msgid "" -"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" msgstr "" -"Pour l'instant, <app>Empathy</app> ne peut pas être configuré pour " -"fonctionner avec un service mandataire." - -#: C/prob-conn-name.page:9(title) -msgid "“Name in use”" -msgstr "« Nom déjà utilisé »" +"external ref='figures/effects.png' md5='27139b3d1500c8caac548fab39e05c28'" -#: C/prob-conn-name.page:10(desc) +#: C/effects-apply.page:18(info/desc) msgid "" -"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " -"window." +"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or " +"distorting the picture like a funhouse mirror." msgstr "" -"Un message d'erreur indiquant « <gui>Nom déjà utilisé</gui> » apparaît dans " -"la fenêtre principale." +"Ajouter des effets amusants à vos photos et vidéos, comme devenir tout vert " +"ou distordre l'image comme dans un miroir déformant." -#: C/prob-conn-name.page:33(title) -msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "J'obtiens le message « Nom déjà utilisé »" +#: C/effects-apply.page:22(page/title) +msgid "Apply effects to photos and videos" +msgstr "Ajout d'effets aux photos et aux vidéos" -#: C/prob-conn-name.page:35(p) -msgid "" -"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " -"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " -"particular network." -msgstr "" -"Ce type d'erreur se produit si vous tentez de vous connecter avec un compte " -"IRC et que vous utilisez un pseudonyme qui est déjà utilisé par quelqu'un " -"sur ce réseau." +#: C/effects-apply.page:24(page/p) +msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:" +msgstr "Vous pouvez appliquer des effets amusants à vos photos et vos vidéos :" -#: C/prob-conn-name.page:51(p) -msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." -msgstr "" -"Dans la zone de texte <gui>Pseudonyme</gui>, saisissez un nouveau pseudonyme." +#: C/effects-apply.page:26(item/p) +msgid "Click <gui>Effects</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Effets</gui>." -#: C/prob-conn-name.page:56(p) -msgid "" -"If you have registered that nickname within the network you are using, set " -"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." -msgstr "" -"Si vous avez enregistré ce pseudonyme sur le réseau utilisé, saisissez le " -"mot de passe pour ce pseudonyme. Pour plus d'informations, consultez <link " -"xref=\"irc-nick-password\"/>." +#: C/effects-apply.page:28(item/p) +msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options." +msgstr "Sélectionnez les effets souhaités en cliquant sur une des options." -# traduction du message d'erreur -#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) +#: C/effects-apply.page:29(item/p) msgid "" -"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " -"the main window." +"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select " +"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a " +"green shade and will show a repeated image." msgstr "" -"Un message d'erreur indiquant « <gui>L'authentification a échoué</gui> » " -"apparaît dans la fenêtre principale." - -#: C/prob-conn-auth.page:36(title) -msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "J'obtiens le message « L'authentification a échoué »" +"Si vous le souhaitez, vous pouvez sélectionner plusieurs effets. Par " +"exemple, si vous sélectionnez <gui>Hulk</gui> et <gui>Kung-Fu</gui>, la " +"vidéo va être transformée pour avoir un ton vert et afficher une image " +"répétée." -#: C/prob-conn-auth.page:38(p) +#: C/effects-apply.page:34(item/p) msgid "" -"This kind of error happens when your instant messaging service is not " -"allowing you to connect because it does not recognize your username or " -"password for some reason." +"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal " +"view." msgstr "" -"Ce type d'erreur se produit quand votre service de messagerie instantanée ne " -"vous permet pas de vous connecter parce qu'il ne reconnaît pas votre nom " -"d'utilisateur ou votre mot de passe." +"Cliquez sur <gui>Effets</gui> pour cacher le menu des effets et revenir à la " +"vue normale." -#: C/prob-conn-auth.page:50(p) +#: C/effects-apply.page:39(page/p) msgid "" -"Make sure that you have registered an account with the service you are " -"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " -"allow you to connect." +"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first " +"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to " +"navigate to the other pages." msgstr "" -"Vérifiez que vous êtes inscrit au service auquel vous essayez de vous " -"connecter. Si vous n'avez pas de compte enregistré, la plupart des services " -"vous refusent la connexion." +"<app>Cheese</app> fournit 34 effets. Seuls 9 d'entre eux sont affichés sur " +"la première page. Cliquez sur <gui>Effets suivants</gui> ou <gui>Effets " +"précédents</gui> pour naviguer parmi les autres pages." -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p) -msgid "" -"Type your username and password again to make sure that they are correct." -msgstr "" -"Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe afin de vous assurer " -"qu'ils sont corrects." +#: C/effects-apply.page:44(figure/title) +msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror" +msgstr "Quelques effets, de gauche à droite : boursouflure, contours et miroir" -#: C/prob-conn-auth.page:68(p) +#: C/effects-apply.page:48(note/p) msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -"reconnect to the service." -msgstr "" -"Décochez la case à cocher <gui>Activé</gui> et cochez-la de nouveau pour " -"essayer de vous reconnecter au service." - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) -msgid "" -"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"list of accounts." -msgstr "" -"Le compte que vous voulez utiliser n'est pas activé dans la liste des " -"comptes." - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title) -msgid "My account is not enabled" -msgstr "Mon compte n'est pas activé" - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p) -msgid "" -"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " -"room, your account details may not be correct." -msgstr "" -"Si vous essayez de commencer une nouvelle conversation, ou de rejoindre un " -"groupe de discussion, et que le compte que vous souhaitez utiliser n'est pas " -"actif dans la liste déroulante, les détails de ce compte sont probablement " -"incorrects." - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " -"account that is not working." -msgstr "" -"Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> et " -"sélectionnez le compte qui ne fonctionne pas." - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p) -msgid "Check that the account is switched on." -msgstr "Vérifiez que le compte est activé." - -#: C/prev-conv.page:8(desc) -msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Parcourir ou faire une recherche parmi vos conversations précédentes." - -#: C/prev-conv.page:36(title) -msgid "View previous conversations" -msgstr "Affichage des conversations précédentes" - -#: C/prev-conv.page:38(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " -"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " -"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " -"conversations</link> by contact and date." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> enregistre automatiquement toutes les conversations " -"textuelles que vous avez eu avec vos contacts. Vous pouvez <link xref=" -"\"#search\">Rechercher parmi toutes vos conversations précédentes</link> ou " -"<link xref=\"#browse\">Parcourir les conversations précédentes</link> par " -"contact ou par date." - -#: C/prev-conv.page:46(p) -msgid "" -"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " -"previous conversations." -msgstr "" -"Vous n'avez pas besoin d'être connecté à internet pour consulter ou faire " -"des recherches dans vos anciennes conversations." - -#: C/prev-conv.page:53(title) -msgid "Search previous conversations" -msgstr "Recherche de conversations précédentes" - -#: C/prev-conv.page:55(p) -msgid "" -"You can perform a full-text search through all of your previous " -"conversations." -msgstr "" -"Vous pouvez faire une recherche de texte intégral à travers toutes vos " -"conversations précédentes." - -#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " -"<key>F3</key>." -msgstr "" -"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, sélectionnez " -"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Conversations précédentes</gui></guiseq>. " -"Vous pouvez aussi appuyer sur <key>F3</key>." - -#: C/prev-conv.page:63(p) -msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " -"chat room for that account will be shown below." -msgstr "" -"Sélectionnez un compte dans la liste déroulante en haut. Une liste de " -"contacts et de salons de discussion apparaît en dessous." - -#: C/prev-conv.page:67(p) -msgid "" -"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." -msgstr "" -"Saisissez le texte que vous recherchez dans le champ de texte " -"<gui>Rechercher</gui>." - -#: C/prev-conv.page:71(p) -msgid "" -"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " -"conversations are ordered by date." -msgstr "" -"Toutes les conversations correspondant aux termes que vous avez saisis " -"apparaissent. Par défaut, les conversations sont classées par date." - -#: C/prev-conv.page:80(title) -msgid "Browse previous conversations" -msgstr "Parcours de conversations précédentes" - -#: C/prev-conv.page:82(p) -msgid "" -"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " -"rooms by date." -msgstr "" -"Vous pouvez parcourir vos précédentes conversations avec vos contacts ou " -"dans des salons de discussion, classées par date." - -#: C/prev-conv.page:91(p) -msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " -"contacts and chat room for that account will be shown below." -msgstr "" -"Sélectionnez un compte dans la liste déroulante en haut à gauche. Une liste " -"de contacts et de salons de discussion apparaît en dessous." - -#: C/prev-conv.page:95(p) -msgid "" -"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " -"default the most recent conversation will be shown." -msgstr "" -"Sélectionnez le contact ou le salon de discussion pour consulter " -"l'historique des conversations. Par défaut la conversation la plus récente " -"est affichée." - -#: C/prev-conv.page:99(p) -msgid "" -"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " -"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " -"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " -"earlier dates." -msgstr "" -"Vous pouvez parcourir vos conversations par date. Vous verrez apparaître en " -"gras les jours pour lesquels vous avez eu une conversation avec le contact " -"sélectionné. Cliquez sur un jour pour le sélectionner et sur les flèches à " -"côté du mois et de l'année pour parcourir des dates plus anciennes." - -#: C/prev-conv.page:105(p) -msgid "" -"You can search for text in the conversations by typing into the search field " -"at the top. The matching conversations will be showed." -msgstr "" -"Vous pouvez rechercher du texte dans les conversations en le saisissant dans " -"la zone de saisie en haut. Les conversations correspondantes sont affichées." - -#: C/prev-conv.page:111(p) -msgid "" -"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " -"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " -"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" -"gui> window will open with that contact already selected." -msgstr "" -"Vous pouvez rapidement afficher vos conversations précédentes avec un de vos " -"contacts à partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>. Faites tout " -"simplement un clic droit sur le contact et choisissez <gui>Afficher les " -"conversations précédentes</gui>. La fenêtre <gui>Conversations précédentes</" -"gui> s'ouvre directement sur le contact sélectionné." - -#: C/link-contacts.page:11(desc) -msgid "Merge and separate different contacts into a single one." -msgstr "Fusionner et séparer différents contacts en un seul." - -#: C/link-contacts.page:25(title) -msgid "Combine and separate contacts" -msgstr "Fusion et séparation de contacts" - -#: C/link-contacts.page:26(p) -msgid "" -"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " -"messaging services, you can combine these contacts into a single one." -msgstr "" -"Si un ou plusieurs de vos contacts possèdent de nombreux comptes avec " -"différents services de messagerie, vous pouvez fusionner ces contacts en un " -"seul." - -#: C/link-contacts.page:30(p) -msgid "" -"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " -"from different single contacts." -msgstr "" -"Le contact résultant est appelé un <em>méta-contact</em> : un contact " -"composé de différents contacts uniques." - -#: C/link-contacts.page:34(p) -msgid "" -"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " -"services like:" -msgstr "" -"Si vous avez un contact appelée Jane Smith qui utilise trois différents " -"services de messagerie comme :" - -#: C/link-contacts.page:40(p) -msgid "janes@facebook" -msgstr "janes@facebook" - -#: C/link-contacts.page:45(p) -msgid "jane.smith@gmail" -msgstr "jane.smith@gmail" - -#: C/link-contacts.page:50(p) -msgid "jane_smith@hotmail" -msgstr "jane_smith@hotmail" - -#: C/link-contacts.page:55(p) -msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." -msgstr "vous pouvez associer ces contacts dans une unique Jane Smith." - -#: C/link-contacts.page:60(title) -msgid "Combining contacts" -msgstr "Association de contacts" - -#: C/link-contacts.page:63(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " -"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" +"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</" "gui>." msgstr "" -"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur l'un " -"des contacts qui possède plusieurs comptes et sélectionnez <gui style=" -"\"menuitem\">Lier des contacts...</gui>." - -#: C/link-contacts.page:70(p) -msgid "" -"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " -"contacts you want to combine." -msgstr "" -"Dans le panneau de gauche de la fenêtre <gui>Lier des contacts</gui>, " -"sélectionnez les contacts que vous voulez associer." - -#: C/link-contacts.page:76(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Lier</gui>." - -#: C/link-contacts.page:82(p) -msgid "" -"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " -"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " -"the highest presence on-line." -msgstr "" -"Quand un méta-contact a été créé, le contact par défaut qui sera utilisé " -"comme interlocuteur lors d'un double-clic, est le contact qui est le plus " -"souvent présent en-ligne." - -#: C/link-contacts.page:91(title) -msgid "Separating contacts" -msgstr "Séparation de contacts" - -#: C/link-contacts.page:94(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " -"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." -msgstr "" -"Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le " -"contact à séparer et sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Lier des " -"contacts...</gui>." - -#: C/link-contacts.page:100(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Séparer</gui>." - -#: C/license.page:8(desc) -msgid "Legal information." -msgstr "Informations légales." - -#: C/license.page:11(title) -msgid "License" -msgstr "Licence" - -#: C/license.page:12(p) -msgid "" -"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." -msgstr "" -"Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage " -"des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported." - -#: C/license.page:20(p) -msgid "You are free:" -msgstr "Vous êtes libre :" - -#: C/license.page:25(em) -msgid "To share" -msgstr "de partager" - -#: C/license.page:26(p) -msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création," - -#: C/license.page:29(em) -msgid "To remix" -msgstr "de modifier" - -#: C/license.page:30(p) -msgid "To adapt the work." -msgstr "d'adapter cette création." - -#: C/license.page:33(p) -msgid "Under the following conditions:" -msgstr "selon les conditions suivantes :" - -#: C/license.page:38(em) -msgid "Attribution" -msgstr "Paternité" - -#: C/license.page:39(p) -msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." -msgstr "" -"Vous devez citer le nom de l'auteur original de la manière indiquée par " -"l'auteur de l'œuvre ou le titulaire des droits qui vous confère cette " -"autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent " -"ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)." - -#: C/license.page:46(em) -msgid "Share Alike" -msgstr "Partage des conditions initiales à l'identique" - -#: C/license.page:47(p) -msgid "" -"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " -"resulting work only under the same, similar or a compatible license." -msgstr "" -"Si vous modifiez, transformez ou adaptez cette création, vous n'avez le " -"droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique " -"à celui-ci." - -#: C/license.page:53(p) -msgid "" -"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" -"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." -msgstr "" -"Pour prendre connaissance du texte complet de la licence, consultez le <link " -"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">site Web " -"CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>." - -#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -msgid "Start a conversation with an IRC contact." -msgstr "Démarrer une conversation avec un contact IRC." - -#: C/irc-start-conversation.page:30(title) -msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Discussion avec quelqu'un sur IRC" - -#: C/irc-start-conversation.page:32(p) -msgid "" -"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " -"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" -msgstr "" -"Vous pouvez entretenir une conversation privée avec d'autres utilisateurs " -"IRC en dehors du salon de discussion IRC public. Pour démarrer une " -"conversation avec un autre utilisateur :" - -#: C/irc-start-conversation.page:37(p) -msgid "" -"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " -"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " -"choose <gui>Chat</gui>." -msgstr "" -"Dans la liste des contacts des salons de discussion IRC, double-cliquez sur " -"le nom de l'utilisateur avec qui vous souhaitez discuter. Vous pouvez " -"également faire un clic droit sur le nom de l'utilisateur et choisir " -"<gui>Discuter</gui>." - -#: C/irc-start-conversation.page:45(p) -msgid "" -"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " -"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " -"rooms can have different contacts listed." -msgstr "" -"La liste des contacts des salons de discussion IRC n'est pas la même que la " -"liste des contacts d'<app>Empathy</app>. Elle contient une liste des " -"utilisateurs dans le salon de discussion IRC que vous avez rejoint." - -#: C/irc-start-conversation.page:52(p) -msgid "" -"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " -"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." -msgstr "" -"La liste des contacts des salons de discussion IRC est située sur le côté " -"droit de la fenêtre du salon IRC. Si vous ne la voyez pas, choisissez " -"<guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Afficher la liste des contacts</gui></" -"guiseq>." - -#: C/irc-send-file.page:9(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> ne prend pas actuellement en charge l'envoi de fichiers " -"en utilisant IRC." - -#: C/irc-send-file.page:31(title) -msgid "Send files over IRC" -msgstr "Envoi de fichiers sur IRC" - -#: C/irc-send-file.page:33(p) -msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "" -"Il n'est actuellement pas possible d'envoyer des fichiers en utilisant IRC." - -#: C/irc-nick-password.page:10(desc) -msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." -msgstr "" -"Protéger votre pseudonyme pour empêcher son utilisation par d'autres " -"utilisateurs IRC." +"Pour enlever tous les effets, cliquez sur <gui>Effets</gui> et sélectionnez " +"<gui>Aucun effet</gui>." -#: C/irc-nick-password.page:33(title) -msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Utilisation d'un mot de passe pour pseudonyme sur IRC" +#: C/introduction.page:20(info/desc) +msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>." +msgstr "Introduction au <app>Studio webcam Cheese</app>." -#: C/irc-nick-password.page:35(p) -msgid "" -"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " -"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " -"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " -"a registered nickname." -msgstr "" -"Sur certains réseaux IRC, vous pouvez inscrire votre pseudonyme à un service " -"appelé NickServ. En envoyant des messages particuliers à NickServ, vous " -"pouvez définir votre mot de passe et vous identifier. Certains salons de " -"discussion interdisent leur accès si votre pseudonyme n'est pas inscrit." - -#: C/irc-nick-password.page:40(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " -"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " -"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " -"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " -"network is known to have this feature." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> ne prend pas en charge actuellement l'inscription des " -"pseudonymes. Cependant, certains réseaux IRC vont faire suivre " -"automatiquement un <em>mot de passe serveur</em> à NickServ. Sur ces " -"réseaux, vous pouvez utiliser le mot de passe IRC dans <app>Empathy</app> " -"pour vous identifier à NickServ. Le célèbre réseau freeNode est connu pour " -"avoir cette fonctionnalité." - -#: C/irc-nick-password.page:46(p) -msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "Pour paramétrer un mot de passe de serveur IRC :" - -#: C/irc-nick-password.page:54(p) -msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." -msgstr "" -"Sélectionnez le compte IRC dans la liste sur la gauche de la boîte de " -"dialogue." - -#: C/irc-nick-password.page:57(p) -msgid "" -"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " -"your nikcname." -msgstr "" -"Dans le champ <gui>Mot de passe</gui>, saisissez le mot de passe que vous " -"avez utilisé pour inscrire votre pseudonyme." - -#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) -#: C/add-account.page:74(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Appliquer</gui>." - -#: C/irc-nick-password.page:69(p) -msgid "" -"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " -"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " -"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Ces instructions ne vous permettent d'utiliser un pseudonyme protégé par mot " -"de passe que sur certains réseaux. Il n'est actuellement pas possible " -"d'inscrire un pseudonyme IRC ou de modifier le mot de passe de votre " -"pseudonyme en utilisant <app>Empathy</app>." - -#: C/irc-manage.page:10(desc) -msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." -msgstr "Comment utiliser IRC avec <app>Empathy</app>." - -#: C/irc-manage.page:35(title) -msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "« Internet Relay Chat » (IRC)" - -#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p) -msgid "" -"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " -"<app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Le paquet <sys>telepathy-idle</sys> doit être installé pour utiliser IRC " -"avec <app>Empathy</app>." - -#: C/irc-manage.page:42(link) -msgid "Install telepathy-idle" -msgstr "Installer telepathy-idle" - -#: C/irc-manage.page:49(title) -msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Salon de discussion et conversations IRC" - -#: C/irc-manage.page:51(title) -msgid "Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Salon de discussion et conversations" - -#: C/irc-manage.page:56(title) -msgid "Common IRC Problems" -msgstr "Problèmes IRC courants" - -#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Problèmes courants" - -#: C/irc-join-room.page:8(desc) -msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Rejoindre un canal IRC." - -#: C/irc-join-room.page:31(title) -msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "Connexion à un salon de discussion IRC" - -#: C/irc-join-room.page:33(p) -msgid "" -"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " -"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" -"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." -msgstr "" -"Vous pouvez rejoindre un salon de discussion IRC (également connus sous le " -"nom de canaux IRC) sur n'importe quel réseau IRC auquel vous êtes connecté. " -"Pour se connecter à un réseau IRC, consultez <link xref=\"add-account\"/> et " -"<link xref=\"account-irc\"/>." - -#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) -#: C/group-conversations.page:122(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Join</gui></guiseq>." -msgstr "" -"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, sélectionnez " -"<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Rejoindre</gui></guiseq>." - -#: C/irc-join-room.page:45(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " -"corresponds to the network you want to use." -msgstr "" -"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte IRC qui " -"correspond au réseau que vous voulez utiliser." - -#: C/irc-join-room.page:51(p) -msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " -"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." -msgstr "" -"Dans la zone de texte <gui>Salon</gui>, saisissez le nom du canal que vous " -"voulez rejoindre. Les noms de canal IRC commencent par le caractère dièse " -"(<sys>#</sys>)." - -#: C/irc-join-room.page:57(p) -msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." -msgstr "Cliquez sur <gui>Rejoindre</gui> pour entrer dans le salon." - -#: C/irc-join-room.page:64(p) -msgid "" -"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." -msgstr "" -"Pour rejoindre plusieurs salons, vous devez répéter les étapes précédentes " -"pour chaque salon." - -#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) -msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." -msgstr "Se connecter à un salon de discussion IRC protégé." - -#: C/irc-join-pwd.page:25(title) -msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Connexion à un salon de discussion IRC protégé" - -#: C/irc-join-pwd.page:27(p) -msgid "" -"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " -"you know the password, use the following steps to join:" -msgstr "" -"Sur certains réseaux IRC, des salons de discussion IRC privés sont protégés " -"par un mot de passe. Si vous le connaissez, utilisez les étapes suivantes " -"pour les rejoindre :" - -#: C/irc-join-pwd.page:33(p) -msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." -msgstr "" -"<link xref=\"irc-join-room\">Rejoignez le salon</link> comme d'habitude." - -#: C/irc-join-pwd.page:38(p) -msgid "" -"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " -"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." -msgstr "" -"Empathy vous demandera un mot de passe. Saisissez le mot de passe pour le " -"salon de discussion IRC et cliquez sur <gui style=\"button\">Rejoindre</gui>." - -#: C/irc-commands.page:7(desc) -msgid "The supported IRC commands." -msgstr "Les commandes IRC prises en charge." - -#: C/irc-commands.page:18(title) -msgid "Supported IRC commands" -msgstr "Commandes IRC prises en charge" - -#: C/irc-commands.page:19(p) -msgid "" -"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" -"help</input> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Pour afficher la liste des commandes IRC prises en charge dans un salon de " -"discussion, saisissez <input>/help</input> et appuyez sur <key>Entrée</key>." - -#: C/irc-commands.page:24(p) -msgid "All commands available have a small description on their usage." -msgstr "L'usage de toutes les commandes disponibles est décrit succinctement." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:41(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" -msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" - -#: C/introduction.page:9(desc) -msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." -msgstr "Introduction à la messagerie instantanée <app>Empathy</app>." - -#: C/introduction.page:21(title) +#: C/introduction.page:23(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: C/introduction.page:23(p) +#: C/introduction.page:25(page/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " -"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " -"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -"Talk." +"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take " +"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you " +"can make funny, original photos and videos that you can easily share with " +"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link " +"xref=\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref=" +"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny " +"touch to your photos and videos." msgstr "" -"<app>Empathy</app> est une application de messagerie instantanée pour le " -"bureau GNOME. Elle prend en charge les messages textuels, les appels audio " -"& vidéo, le transfert de fichiers et la plupart des systèmes de " -"messagerie les plus utilisés tels que MSN et Google Talk." +"<app>Cheese</app> est une application amusante pour votre webcam qui vous " +"permet de prendre des photos et de faire des vidéos avec votre webcam. En " +"utilisant <app>Cheese</app>, vous pouvez faire des photos et des vidéos " +"amusantes et originales que vous pouvez facilement partager avec les autres. " +"Elle permet de prendre de multiples photos les unes à la suite des autres " +"(en utilisant le <link xref=\"burst-mode\"><gui>mode rafale</gui></link>) et " +"vous permet d'<link xref=\"apply-effects\">utiliser des effets</link> pour " +"ajouter une touche spéciale, fantaisiste ou amusante à vos photos et vidéos." -#: C/introduction.page:28(p) +#: C/introduction.page:33(page/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " -"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to " +"<link xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to " +"<gui>Video mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> " +"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take " +"multiple photos at once</link>." msgstr "" -"<app>Empathy</app> inclut des fonctionnalités qui vous aident à mieux " -"collaborer dans le cadre du travail et à rester facilement en contact avec " -"vos amis." +"Par défaut, <app>Cheese</app> démarre en <gui>mode photo</gui>, prêt à <link " +"xref=\"take-photo\">prendre une photo</link>. Vous devez basculer en " +"<gui>mode vidéo</gui> pour <link xref=\"record-video\">prendre une vidéo</" +"link> ou basculer en <gui>mode rafale</gui> pour <link xref=\"burst-mode" +"\">prendre plusieurs photos d'un coup</link>." -#: C/introduction.page:32(p) +#: C/introduction.page:39(page/p) msgid "" -"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " -"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " -"search through your previous conversations, and share your desktop in just " -"two clicks." +"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and " +"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</" +"link> for advice on getting it to work." msgstr "" -"En utilisant <app>Empathy</app>, vous pouvez regrouper toutes les " -"conversations dans une seule fenêtre ou avoir plusieurs fenêtres pour chaque " -"type de conversation, faire des recherches dans vos conversations " -"précédentes et partager votre bureau en quelques clics." - -#: C/introduction.page:39(title) -msgid "<gui>Contact List</gui> window" -msgstr "Fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>" - -#: C/introduction.page:40(desc) -msgid "<app>Empathy</app> main window" -msgstr "Fenêtre principale d'<app>Empathy</app>" +"<app>Cheese</app> fonctionne avec la plupart des webcams, mais si la votre " +"n'a pas l'air de fonctionner normalement, consultez <link xref=\"webcams" +"\">Webcams</link> pour obtenir des conseils sur la manière dont vous " +"pourriez la faire fonctionner." -#: C/introduction.page:42(p) -msgid "<app>Empathy</app> main window." -msgstr "Fenêtre principale d'<app>Empathy</app>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:28(None) +#: C/mode-wide.page:19(info/desc) msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is " +"larger." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +"Modifier la position du flux d'images pour que l'entrée vidéo de la webcam " +"soit plus grande." -#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Messagerie internet Empathy" +#: C/mode-wide.page:23(page/title) +msgid "Make the webcam video preview bigger" +msgstr "Agrandir la prévisualisation de la vidéo de la webcam" -#: C/index.page:27(title) +#: C/mode-wide.page:25(page/p) msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or " +"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the " +"<app>Cheese</app> window." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Logo de Messagerie internet Empathy</media> Messagerie internet Empathy" - -#: C/index.page:35(title) -msgid "Account Management" -msgstr "Gestion des comptes" - -#: C/index.page:39(title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Gestion des contacts" - -#: C/index.page:43(title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Conversations texte" - -#: C/index.page:47(title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Conversations audio et vidéo" - -#: C/index.page:51(title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Actions avancées" - -#: C/import-account.page:10(desc) -msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "" -"Importation de compte en provenance d'une autre application de messagerie " -"instantanée." - -#: C/import-account.page:19(name) -msgid "Peter Haslam" -msgstr "Peter Haslam" - -#: C/import-account.page:20(email) -msgid "peter.haslam@freenet.de" -msgstr "peter.haslam@freenet.de" - -#: C/import-account.page:42(title) -msgid "Import an existing account" -msgstr "Importation d'un compte existant" +"Le flux d'images est l'endroit où les photos et les vidéos apparaissent " +"après avoir été prises ou enregistrées. Par défaut, c'est une bande " +"horizontale en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>." -#: C/import-account.page:44(p) +#: C/mode-wide.page:29(page/p) msgid "" -"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " -"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " -"supported application is <app>Pidgin</app>." +"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if " +"you have a wide computer screen which is not very high; switching to a " +"vertical layout means that there is more room to display the video feed from " +"the webcam." msgstr "" -"À la première utilisation d'<app>Empathy</app>, il vous est proposé " -"d'importer vos comptes à partir d'autres applications de messagerie " -"instantanée. Actuellement la seule application prise en charge est " -"<app>Pidgin</app>." +"Vous pouvez afficher le flux d'images verticalement. C'est utile si vous " +"avez un écran large mais pas très haut ; le passage à un affichage vertical " +"laisse plus de place pour afficher l'entrée vidéo de la webcam." -#: C/import-account.page:50(p) +#: C/mode-wide.page:34(page/p) msgid "" -"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " -"number of options to create new accounts." +"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Wide " +"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the " +"option." msgstr "" -"Lancer <app>Empathy</app> pour la première fois. Un assistant vous propose " -"un choix d'options pour créer de nouveaux comptes." +"Pour passer à un affichage vertical, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</gui> " +"<gui>Mode large</gui></guiseq>. Pour revenir à l'affichage horizontal, " +"décochez l'option." -#: C/import-account.page:54(p) +#: C/mode-wide.page:39(note/p) msgid "" -"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " -"<gui>Forward</gui>." +"Another way to increase the size of the webcam preview is to make " +"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the " +"fullscreen mode, press <key>F11</key>." msgstr "" -"Choisissez <gui>Oui, importer les détails de mon compte à partir de</gui> et " -"cliquez sur <gui>Suivant</gui>." +"Une autre façon d'agrandir le flux de la webcam est d'utiliser <app>Cheese</" +"app> en mode plein écran. Pour cela, cliquez sur <guiseq><gui>Cheese</" +"gui><gui>Plein écran</gui></guiseq> ou appuyez sur la touche <key>F11</key>. " +"Pour quitter le mode plein écran, appuyez sur <key>F11</key>." -#: C/import-account.page:58(p) -msgid "Select the check box next to each account you wish to import." -msgstr "Cochez la case en face de chaque compte que vous souhaitez importer." +#: C/photo-delete.page:19(info/desc) +msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep." +msgstr "Supprimer des photos et des vidéos que vous ne voulez plus garder." -#: C/import-account.page:66(p) -msgid "" -"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " -"first-run assistant." -msgstr "" -"Il n'est actuellement pas possible d'importer des comptes après avoir " -"terminé l'assistant de premier lancement." +#: C/photo-delete.page:22(page/title) +msgid "Delete a photo or video" +msgstr "Suppression d'une photo ou d'une vidéo" -#: C/hide-contacts.page:8(desc) -msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." +#: C/photo-delete.page:24(page/p) +msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:" msgstr "" -"Masquer les contacts hors ligne de votre <gui>Liste des contacts</gui>." - -#: C/hide-contacts.page:19(title) -msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Masquage des contacts hors ligne" +"Si vous ne voulez plus d'une photo ou d'une vidéo, vous pouvez la supprimer " +"définitivement :" -#: C/hide-contacts.page:21(p) +#: C/photo-delete.page:28(item/p) msgid "" -"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " -"with which you can have a conversation, and also those that are offline." +"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the " +"bottom of the <app>Cheese</app> window." msgstr "" -"Normalement, <app>Empathy</app> affiche tous vos contacts : ceux qui sont en " -"ligne, avec lesquels vous pouvez avoir une conversation mais aussi ceux qui " -"sont hors ligne." +"Trouvez la photo ou la vidéo que vous voulez supprimer dans le flux d'images " +"en bas de la fenêtre <app>Cheese</app>." -#: C/hide-contacts.page:25(p) -msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "Pour masquer les contacts qui sont hors ligne :" - -#: C/hide-contacts.page:31(p) +#: C/photo-delete.page:32(item/p) msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." -msgstr "" -"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, sélectionnez " -"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Contacts déconnectés</gui></guiseq>, ou " -"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." - -#: C/hide-contacts.page:36(p) -msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to " +"select it and press the <key>Delete</key> key." msgstr "" -"Pour afficher à nouveau les contacts hors ligne, répétez la procédure " -"précédente." - -#: C/group-conversations.page:8(desc) -msgid "Start or join a group conversation with your contacts." -msgstr "Commencer ou rejoindre une conversation de groupe avec vos contacts." - -#: C/group-conversations.page:34(title) -msgid "Group conversations" -msgstr "Conversations de groupe" +"Faites un clic droit et sélectionnez <gui>Supprimer</gui>. Vous pouvez aussi " +"cliquer une fois pour la sélectionner puis appuyer sur la touche <key>Suppr</" +"key>." -#: C/group-conversations.page:36(p) +#: C/photo-delete.page:36(item/p) msgid "" -"Group conversations permits you to have text conversations with more than " -"one contact at the same time." +"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking " +"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo." msgstr "" -"Les conversations de groupe vous permettent d'avoir des conversations " -"textuelles avec plus d'un contact à la fois." +"Il vous est demandé si vous souhaitez la supprimer définitivement. Confirmez " +"en cliquant sur <gui>Supprimer</gui>. Vous ne pourrez plus récupérer la " +"photo." -#: C/group-conversations.page:40(p) +#: C/photo-delete.page:41(page/p) msgid "" -"To have a group conversation you need to have a registered account with " -"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." +"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or " +"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. " +"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder." msgstr "" -"Pour avoir une conversation de groupe, vous devez posséder un compte Jabber " -"ou Google Talk ou un compte Personnes à proximité." +"Si vous n'êtes pas sûr de vouloir supprimer de manière définitive une photo " +"ou une vidéo, vous pouvez faire un clic droit dessus et sélectionner " +"<gui>Mettre à la corbeille</gui> à la place. La photo est alors déplacée " +"dans le dossier <gui>Corbeille</gui> de l'ordinateur." -#: C/group-conversations.page:46(p) +#: C/photo-delete.page:45(note/p) msgid "" -"You can have a group conversation only with the contacts that are using the " -"same service as yours." +"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you cannot access " +"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>." msgstr "" -"Vous ne pouvez avoir de conversation de groupe qu'avec des contacts qui " -"utilisent le même service que vous." +"Cheese ne possède pas de dossier <gui>Corbeille</gui> personnel et vous ne " +"pouvez pas accéder au dossier <gui>Corbeille</gui> à partir de <app>Cheese</" +"app>." -#: C/group-conversations.page:54(title) -msgid "Start a group conversation" -msgstr "Démarrage d'une conversation de groupe" +#: C/photo-save.page:19(info/desc) +msgid "Save a photo or video in a different folder." +msgstr "Enregistrer une photo ou une vidéo dans un dossier différent." -#: C/group-conversations.page:63(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"use for the group conversation." -msgstr "" -"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte que vous " -"voulez utiliser pour la conversation de groupe." +#: C/photo-save.page:22(page/title) +msgid "Save a photo or video" +msgstr "Enregistrement d'une photo ou d'une vidéo" -#: C/group-conversations.page:69(p) +#: C/photo-save.page:24(page/p) msgid "" -"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " -"conversation will be hosted." +"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</" +"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</" +"gui></guiseq> folders in your user folder." msgstr "" -"Dans la zone de texte <gui>Serveur</gui>, saisissez le nom du serveur qui " -"hébergera la conversation." +"Par défaut, Cheese enregistre les photos et les vidéos dans les dossiers " +"<guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Vidéos</" +"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier Personnel." -#: C/group-conversations.page:73(p) -msgid "Leave it empty if it will be on the current server." -msgstr "Laissez-la vide, s'il s'agit du serveur actuel." - -#: C/group-conversations.page:78(p) +#: C/photo-save.page:29(page/p) msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " -"conversation." +"To save an image to a different location, right-click the image in the photo " +"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the " +"image." msgstr "" -"Dans la zone de texte <gui>Salon</gui>, saisissez le nom que vous souhaitez " -"donner à la conversation." +"Pour enregistrer une image dans un autre dossier, faites un clic droit sur " +"la photo dans le flux d'images et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui> " +"puis choisissez le dossier où vous voulez enregistrer l'image." -#: C/group-conversations.page:82(p) +#: C/photo-save.page:33(page/p) msgid "" -"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " -"name will be publicly available for other people to join. It is not possible " -"to create a private room." +"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the " +"file manager, then drag it from the photo stream into that folder." msgstr "" -"C'est le nom du salon dans lequel vous allez avoir une conversation. Ce nom " -"sera rendu public pour que d'autres personnes le rejoignent. Il n'est pas " -"possible de créer un salon privé." +"Vous pouvez aussi utiliser le gestionnaire de fichiers pour ouvrir le " +"dossier où vous souhaitez enregistrer l'image, puis la glisser du flux " +"d'images vers le dossier." -#: C/group-conversations.page:90(p) +#: C/photo-save.page:36(page/p) msgid "" -"To invite other contacts to join the group conversation, from the " -"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " -"perform one of the following:" -msgstr "" -"Pour inviter d'autres contacts à rejoindre la conversation de groupe, " -"sélectionnez dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui> le contact que " -"vous souhaitez inviter et effectuez une des actions suivantes :" - -#: C/group-conversations.page:97(p) -msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." +"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version " +"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder." msgstr "" -"Cliquez droit sur le contact et choisissez <gui>Inviter à un salon de " -"discussion</gui>." - -#: C/group-conversations.page:102(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" +"Une nouvelle copie de l'image est enregistrée dans le nouvel emplacement. " +"L'ancienne version reste dans le dossier <guiseq><gui>Images</" +"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</" "gui></guiseq>." -msgstr "" -"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Inviter à un " -"salon de discussion</gui></guiseq>." - -#: C/group-conversations.page:107(p) -msgid "" -"If you have more than one group conversation open, select the one you want " -"to invite your contacts." -msgstr "" -"Si plusieurs conversations de groupe sont ouvertes, choisissez celle à " -"laquelle vous invitez vos contacts." - -#: C/group-conversations.page:118(title) -msgid "Join a group conversation" -msgstr "Connexion à une conversation de groupe" - -#: C/group-conversations.page:128(p) -msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." -msgstr "" -"Agrandir la section <gui>liste des salons</gui> pour afficher tous les " -"salons existants." - -#: C/group-conversations.page:133(p) -msgid "Double-click on the name of a room to join it." -msgstr "Double-cliquez sur le nom d'un salon pour le rejoindre." - -#: C/group-conversations.page:139(p) -msgid "" -"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " -"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " -"support these kind of rooms." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de rejoindre tous les salons existants. Il se peut que " -"certains salons demandent un mot de passe ou ne soient accessibles que sur " -"invitation. <app>Empathy</app> ne prend pas en charge ces types de salons." - -#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) -msgid "Understanding geolocation." -msgstr "Comprendre la géolocalisation." - -#: C/geolocation-what-is.page:33(title) -msgid "What is geolocation" -msgstr "À propos de la géolocalisation" - -#: C/geolocation-what-is.page:35(p) -msgid "" -"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " -"computer or a device connected to the Internet." -msgstr "" -"La géolocalisation vous permet d'identifier la vraie position géographique " -"d'un ordinateur ou d'un appareil connecté à internet." - -#: C/geolocation-what-is.page:37(p) -msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" -msgstr "Avec la géolocalisation dans <app>Empathy</app> vous pouvez :" - -#: C/geolocation-what-is.page:42(p) -msgid "Publish your geographical location to your contacts." -msgstr "Publier votre position géographique pour vos contacts." - -#: C/geolocation-what-is.page:47(p) -msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." -msgstr "" -"Voir la position géographique de vos contacts et les contacter rapidement." - -#: C/geolocation-what-is.page:52(p) -msgid "" -"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " -"location." -msgstr "" -"Paramétrer la précision de votre localisation et le périphérique à utiliser " -"pour retrouver votre position." - -#: C/geolocation-what-is.page:60(p) -msgid "" -"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " -"service and an application that supports geolocation." -msgstr "" -"Afin de pouvoir voir la position géographique de vos contacts, ils doivent " -"utiliser un service et une application qui prend en charge la " -"géolocalisation." - -#: C/geolocation-turn.page:9(desc) -msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Comment activer ou désactiver la géolocalisation dans <app>Empathy</app>." - -#: C/geolocation-turn.page:33(title) -msgid "Activate/Deactivate geolocation" -msgstr "Activation/désactivation de la géolocalisation" - -#: C/geolocation-turn.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." -msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." - -#: C/geolocation-turn.page:42(p) -msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." -msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Position</gui>." - -#: C/geolocation-turn.page:47(p) -msgid "" -"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." -msgstr "" -"Sélectionnez <gui>Publier ma position pour mes contacts</gui> pour activer " -"la géolocalisation." - -#: C/geolocation-turn.page:50(p) -msgid "To deactivate geolocation, deselect it." -msgstr "Pour désactiver la géolocalisation, désélectionnez-le." - -#: C/geolocation-turn.page:55(p) -msgid "" -"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " -"accuracy</gui>." -msgstr "" -"Pour augmenter la précision de votre position, décocher <gui>Réduire la " -"précision de la position</gui>." -#: C/geolocation-turn.page:61(p) -msgid "" -"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " -"section." -msgstr "" -"Si vous disposez d'un périphérique externe comme un GPS ou que vous vouliez " -"envoyer une position plus précise, choisissez l'option appropriée dans la " -"section <gui>Sources de positionnement</gui>." - -#: C/geolocation-supported.page:7(desc) -msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "Services prenant en charge la géolocalisation et compatibilité." - -#: C/geolocation-supported.page:31(title) -msgid "Supported services" -msgstr "Services pris en charge" - -#: C/geolocation-supported.page:33(p) -msgid "" -"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " -"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " -"account." -msgstr "" -"La fonction de géolocalisation n'est pour le moment compatible qu'avec le " -"service Jabber. Afin de l'utiliser, vous et votre contact doivent avoir un " -"compte Jabber." - -#: C/geolocation-supported.page:39(p) -msgid "" -"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " -"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " -"documentation for more information." -msgstr "" -"Il est aussi nécessaire que le serveur que vous utilisez actuellement prenne " -"en charge la fonction de géolocalisation. La plupart des serveurs Jabber le " -"font. Consultez la documentation sur le site Web concernant les services " -"pour plus d'informations." - -#: C/geolocation-supported.page:47(title) -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilité" +#: C/photo-take.page:24(info/desc) +msgid "Use your webcam to take photos instead of videos." +msgstr "Utiliser sa webcam pour faire des photos plutôt que des vidéos." -#: C/geolocation-supported.page:49(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " -"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " -"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." -msgstr "" -"La fonction de géolocalisation <app>Empathy</app> n'est pas compatible avec " -"d'autres services de positionnement géographique tels que <em>Google " -"Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>." - -#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) -msgid "What information are sent and to who." -msgstr "Quelles informations sont envoyées et à qui." - -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) -msgid "Geolocation Privacy" -msgstr "Confidentialité de la géolocalisation" - -#: C/geolocation-privacy.page:35(title) -msgid "What information is sent" -msgstr "Informations envoyées" - -#: C/geolocation-privacy.page:36(p) -msgid "" -"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " -"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " -"speed and bearing." -msgstr "" -"Il est possible d'envoyer votre pays, département, ville, quartier, rue, " -"bâtiment, étage, numéro d'appartement et code postal, votre longitude, " -"latitude et altitude, votre vitesse et allure." - -#: C/geolocation-privacy.page:40(p) -msgid "" -"The accuracy and the quantity of information about your geographical " -"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " -"your position." -msgstr "" -"La précision et la quantité d'information sur votre position géographique " -"sont basées sur le logiciel ou l'infrastructure utilisé pour découvrir votre " -"position." +#: C/photo-take.page:27(page/title) +msgid "Take photos with the webcam" +msgstr "Prise de photos avec la webcam" -#: C/geolocation-privacy.page:44(p) +#: C/photo-take.page:29(page/p) msgid "" -"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " -"send different information. The use of external devices such as GPS or " -"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:" msgstr "" -"Il se peut que différents types de réseaux possèdent des réglages de " -"précision différents et envoient des informations différentes. L'utilisation " -"de périphériques externes type GPS ou téléphone mobile augmente la précision " -"et la quantité des informations envoyées." - -#: C/geolocation-privacy.page:49(p) -msgid "" -"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " -"be sent, even if you are using an external device." -msgstr "" -"Lorsque le mode confidentiel est activé, seule votre ville sera envoyée même " -"si vous utilisez un périphérique externe." - -#: C/geolocation-privacy.page:56(title) -msgid "Who can see the information sent" -msgstr "Qui peut voir les informations envoyées" - -#: C/geolocation-privacy.page:57(p) -msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "Seul vos contacts peuvent voir votre position géographique." - -#: C/geolocation-privacy.page:63(title) -msgid "What is the privacy mode" -msgstr "Qu'est-ce que le mode confidentiel" - -#: C/geolocation-privacy.page:64(p) -msgid "" -"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " -"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." -msgstr "" -"Le mode confidentiel, activé par défaut, est un mode de précision réduite " -"qui va réduire la précision de la position géographique envoyée à vos " -"contacts." - -#: C/geolocation-privacy.page:71(title) -msgid "Privacy overview" -msgstr "Résumé sur la confidentialité" - -#: C/geolocation-privacy.page:72(p) -msgid "" -"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Résumé sur les différents réglages de confidentialité de la géolocalisation " -"dans <app>Empathy</app>." - -#: C/geolocation-privacy.page:77(p) -msgid "Geolocation is not enabled by default." -msgstr "La géolocalisation n'est pas activée par défaut." - -#: C/geolocation-privacy.page:82(p) -msgid "Privacy mode is enabled by default." -msgstr "Le mode confidentiel est activé par défaut." - -#: C/geolocation-privacy.page:87(p) -msgid "" -"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." -msgstr "" -"Le mode confidentiel prévaut même en cas d'utilisation de périphériques " -"externes plus précis." - -#: C/geolocation-privacy.page:92(p) -msgid "Only your contacts can see your position." -msgstr "Seul vos contacts peuvent voir votre position." - -#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." -msgstr "<app>Empathy</app> ne publie pas ma position géographique." - -#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) -msgid "Geographical position not published" -msgstr "Position géographique non publiée" +"Les webcams permettent de prendre aussi bien des photos que des vidéos. Pour " +"prendre une photo :" -#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) +#: C/photo-take.page:34(item/p) msgid "" -"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " -"able to discover with a good margin of precision your geographical position." +"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in " +"the main window will say <gui>Take a Photo</gui>." msgstr "" -"Si vos contacts ne peuvent voir votre position, il est possible que " -"<app>Empathy</app> ne puisse pas trouver avec une bonne marge de précision " -"votre position géographique." +"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode photo</gui>. Si c'est le cas, le " +"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Prendre une photo</gui>." -#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) +#: C/photo-take.page:36(item/p) msgid "" -"In this case, your position will not be published, but you are still able to " -"see the location of your contacts." -msgstr "" -"Dans ce cas, votre position ne sera pas publiée, mais vous êtes toujours " -"capable de voir la position de vos contacts." - -#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) -msgid "" -"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " -"external device such as a GPS." -msgstr "" -"Si vous voulez publier votre position géographique, vous pouvez essayer " -"d'utiliser un périphérique externe tel qu'un GPS." - -#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) -msgid "" -"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " -"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" -"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " -"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " -"at this time." -msgstr "" -"Afin de pouvoir publier votre position géographique, votre service Jabber " -"doit prendre en charge le protocole Personal Eventing Protocal (PEP). Une " -"liste de <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html" -"\">serveurs prenant en charge le PEP</link> est conservée en ligne. Google " -"Talk ne prend pas actuellement en charge cette fonctionnalité." - -#: C/geolocation.page:8(desc) -msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Utilisation et compréhension de la géolocalisation dans <app>Empathy</app>." - -#: C/geolocation.page:32(title) -msgid "Geographical position" -msgstr "Position géographique" - -#: C/geolocation.page:35(title) -msgid "Geolocation" -msgstr "Géolocalisation " - -#: C/geolocation.page:39(title) -msgid "Fix common problems" -msgstr "Résolution des problèmes courants" - -#: C/favorite-rooms.page:10(desc) -msgid "Set, join and manage favorite rooms." -msgstr "Paramétrer, rejoindre et gérer vos salons favoris." - -#: C/favorite-rooms.page:29(title) -msgid "Favorite rooms" -msgstr "Salons favoris." - -#: C/favorite-rooms.page:32(title) -msgid "Set a room as a favorite" -msgstr "Paramétrage de salons favoris" - -#: C/favorite-rooms.page:35(p) -msgid "Join a room." -msgstr "Rejoignez un salon." - -#: C/favorite-rooms.page:40(p) -msgid "" -"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " -"IRC room." -msgstr "" -"Consultez <link xref=\"irc-join-room\"/> pour plus d'informations sur la " -"manière de rejoindre un salon IRC." - -#: C/favorite-rooms.page:46(p) -msgid "" -"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " -"start or join a group conversation." -msgstr "" -"Consultez <link xref=\"group-conversations\"/> pour plus d'informations sur " -"la manière de démarrer ou rejoindre une conversation de groupe." - -#: C/favorite-rooms.page:54(p) -msgid "" -"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Dans la fenêtre conversation, choisissez <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Salons de discussion favoris</gui></guiseq>." - -#: C/favorite-rooms.page:63(title) -msgid "Join favorite rooms" -msgstr "Accès aux salons favoris" - -#: C/favorite-rooms.page:71(p) -msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "Appuyez sur <key>F5</key>." - -#: C/favorite-rooms.page:76(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " -"all your favorite rooms." -msgstr "" -"Choisissez <guiseq><gui>Salon</gui><gui>Joindre les favoris</gui></guiseq>, " -"pour joindre tous vos salons favoris." - -#: C/favorite-rooms.page:82(p) -msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." -msgstr "" -"Choisissez <gui>Salon</gui> et sélectionnez le salon favori que vous voulez " -"joindre." - -#: C/favorite-rooms.page:90(p) -msgid "" -"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " -"your account." -msgstr "" -"Pour joindre un salon favori, vous devez être connecté à internet et à votre " -"compte." - -#: C/favorite-rooms.page:98(title) -msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Gestion de vos salons favoris" - -#: C/favorite-rooms.page:101(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." -msgstr "" -"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez " -"<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Gérer les salons favoris</gui></guiseq>." - -#: C/favorite-rooms.page:107(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"manage the favorite rooms of." -msgstr "" -"Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte pour " -"lequel vous voulez gérer les salons favoris." - -#: C/favorite-rooms.page:111(p) -msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." -msgstr "Sélectionnez <gui>Tous</gui> pour afficher tous vos salons favoris." - -#: C/favorite-rooms.page:116(p) -msgid "Select the favorite room you want to manage:" -msgstr "Sélectionnez le salon favori que vous voulez gérer :" - -#: C/favorite-rooms.page:121(p) -msgid "" -"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " -"that room when you connect to your account." -msgstr "" -"Cochez la case <gui>Connexion automatique</gui> afin de joindre " -"automatiquement ce salon lorsque vous vous connectez à votre compte." - -#: C/favorite-rooms.page:127(p) -msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." -msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> pour supprimer le salon de vos favoris." - -#: C/favorite-rooms.page:134(p) -msgid "When done, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Lorsque vous avez terminé, cliquez sur <gui>Fermer</gui>." - -#: C/disable-account.page:9(desc) -msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." -msgstr "" -"Empêcher <app>Empathy</app> de se connecter automatiquement sur un compte." - -#: C/disable-account.page:40(title) -msgid "Disable an account" -msgstr "Désactivation d'un compte" - -#: C/disable-account.page:42(p) -msgid "" -"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " -"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" -"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " -"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." -msgstr "" -"Vous pouvez désactiver un compte pour empêcher <app>Empathy</app> de se " -"connecter sur celui-ci sans supprimer le compte complètement. Il se peut que " -"vous vouliez désactiver et activer un compte si vous ne voulez être connecté " -"sur ce compte qu'à certain instant, mais tout en utilisant <app>Empathy</" -"app> pour d'autres comptes." - -#: C/disable-account.page:53(p) -msgid "" -"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " -"side of the window." -msgstr "" -"Sélectionnez le compte que vous souhaitez désactiver dans la liste des " -"comptes dans la partie gauche de la fenêtre." - -#: C/disable-account.page:57(p) -msgid "On the right side of the window, switch it off." -msgstr "Sur le côté droit de la fenêtre, désactivez-le." - -#: C/disable-account.page:62(p) -msgid "To re-enable the account, switch it on." -msgstr "Pour réactiver le compte, activez-le." - -#: C/create-account.page:9(desc) -msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "" -"S'inscrire à un compte avec l'un des services de messagerie pris en charge." - -#: C/create-account.page:34(title) -msgid "Register for a new account" -msgstr "Inscription à un nouveau compte" - -#: C/create-account.page:36(p) -msgid "" -"Most account types require you to create an account with a account provider " -"before you can connect using instant messaging applications like " -"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" -"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " -"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." -msgstr "" -"Pour la plupart des comptes, il est nécessaire de créer un compte avec un " -"fournisseur de compte avant de pouvoir se connecter en utilisant des " -"applications de messagerie instantanée comme <app>Empathy</app>. Avec " -"certains fournisseurs de compte, vous pouvez utiliser <app>Empathy</app> " -"pour enregistrer un nouveau compte en utilisant les mêmes étapes que celles " -"pour <link xref=\"add-account\">Ajouter un compte</link>." - -#: C/create-account.page:42(p) -msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types " -"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -"password, as well as any additional information you need to connect using " -"<app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Cette page fournit des informations sur la façon de créer un nouveau compte " -"pour divers types de comptes. Votre fournisseur de compte devrait vous " -"fournir un identifiant de connexion et un mot de passe ainsi que d'autres " -"informations qui peuvent être nécessaires pour se connecter en utilisant " -"<app>Empathy</app>." - -#: C/create-account.page:47(title) -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: C/create-account.page:48(p) -msgid "" -"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " -"their own profile and to communicate with their friends." -msgstr "" -"Facebook est l'un des réseaux sociaux le plus utilisé. Il permet aux " -"utilisateurs de créer leur propre profil et de communiquer avec leurs amis." - -#: C/create-account.page:52(p) -msgid "" -"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " -"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." -msgstr "" -"Pour utiliser Facebook pour communiquer avec vos amis, vous devez créer un " -"nouveau compte sur le site Web : <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." - -#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: C/create-account.page:62(p) -msgid "" -"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " -"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " -"regardless of their account provider." -msgstr "" -"Jabber est un système de messagerie instantanée ouvert. Tout comme les " -"courriels, Jabber vous permet de choisir votre fournisseur de compte et de " -"communiquer avec tous les autres utilisateurs de Jabber, indépendamment de " -"leur fournisseur de compte." - -#: C/create-account.page:66(p) -msgid "" -"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " -"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." -"org/\">Jabber.org</link>." -msgstr "" -"Vous devez créer un nouveau compte avec un fournisseur Jabber. Il y a de " -"nombreux fournisseurs gratuits ; un fournisseur célèbre est <link href=" -"\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." - -#: C/create-account.page:71(p) -msgid "" -"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " -"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " -"password in <app>Empathy</app> to connect." -msgstr "" -"Si vous utilisez Google Mail ou Google Talk, vous avez déjà un compte " -"Jabber. Google Talk est un service Jabber. Utilisez tout simplement votre " -"adresse électronique Google Mail et votre mot de passe dans <app>Empathy</" -"app> pour vous connecter." - -#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) -msgid "People Nearby" -msgstr "Personnes à proximité" - -#: C/create-account.page:80(p) -msgid "" -"You do not need to create an account with a service provider to use this " -"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " -"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " -"network who are also using this service." -msgstr "" -"Vous n'avez pas à créer de compte avec un fournisseur de service pour " -"utiliser cette fonctionnalité. Ce service fonctionne dès l'instant où vous " -"êtes connecté à réseau local tel qu'une zone de connexion WiFi. Il recherche " -"automatiquement tous les autres utilisateurs sur le réseau qui utilisent " -"également ce service." - -#: C/create-account.page:85(p) -msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." -msgstr "Pour plus d'informations, consultez <link xref=\"salut-protocol\"/>." - -#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" - -#: C/create-account.page:91(p) -msgid "" -"SIP is an open system which allows users to have audio and video " -"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " -"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " -"SIP provider they use." -msgstr "" -"SIP est un système libre qui permet aux utilisateurs d'avoir des " -"conversations audio et vidéo sur internet. Vous devez créer un compte avec " -"un fournisseur SIP. Vous pouvez communiquer avec tous les autres " -"utilisateurs, quel que soit le fournisseur SIP qu'ils utilisent." - -#: C/create-account.page:97(p) -msgid "" -"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" -"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " -"with <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"En raison de différences techniques, le service gratuit <link href=\"https://" -"www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> ne fonctionne " -"actuellement pas avec <app>Empathy</app>." - -#: C/create-account.page:102(p) -msgid "" -"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " -"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." -msgstr "" -"Certains fournisseurs SIP vous autorisent à passer des appels téléphoniques " -"normaux à partir de votre ordinateur. En général, vous devez souscrire à un " -"service payant pour cette fonctionnalité." - -#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" - -#: C/create-account.page:109(p) -msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " -"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " -"is only established each time you connect. If another user is using the " -"nickname, you will need to choose a new nickname." -msgstr "" -"Il n'est pas nécessaire de s'inscrire à un compte pour utiliser IRC. Bien " -"que vous deviez indiquer un pseudonyme lorsque vous ajoutez un compte IRC " -"dans <app>Empathy</app>, ce pseudo n'est en vigueur que lorsque vous vous " -"connectez. Si un autre utilisateur est en train d'utiliser le pseudo, vous " -"devez en choisir un nouveau." - -#: C/create-account.page:114(p) -msgid "" -"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " -"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." +"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the " +"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Certains réseaux IRC utilisent un service appelé NickServ pour permettre aux " -"utilisateurs de protéger leur pseudonyme. Consultez <link xref=\"irc-nick-" -"password\"/> pour plus d'informations." +"Pour passer au <gui>mode photo</gui>, cliquez sur le bouton contenant une " +"petite photo en bas à gauche de la fenêtre ou cliquez sur " +"<guiseq><gui>Cheese</gui> <gui>Photo</gui></guiseq>." -#: C/create-account.page:117(p) -msgid "" -"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " -"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +#: C/photo-take.page:41(item/p) +msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>." msgstr "" -"Certains serveurs IRC sont protégés par mot de passe. Vous devez connaître " -"le mot de passe pour vous connecter à ces serveurs. En général, ce sont des " -"réseaux IRC privés." - -#: C/create-account.page:122(title) -msgid "Proprietary Services" -msgstr "Services propriétaires" +"Cliquez sur <gui>Prendre une photo</gui> ou appuyez sur la <key>barre " +"d'espace</key>." -#: C/create-account.page:124(p) +#: C/photo-take.page:44(item/p) msgid "" -"There are many proprietary instant messaging services that have been " -"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " -"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " -"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " -"web site and agree to its terms of use." +"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo " +"will appear in the photo stream at the bottom of the window." msgstr "" -"Il y a de nombreux services de messagerie instantanée propriétaires qui ont " -"été développés par différentes compagnies ou organisations. <app>Empathy</" -"app> vous permet de vous connecter à un compte existant pour la plupart des " -"services populaires. Pour créer un nouveau compte avec l'un de ces services, " -"vous devez visiter le site Web du service et accepter les conditions " -"d'utilisation." - -#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" +"Un court retardateur est affiché, suivi d'un flash, puis la photo apparaît " +"dans le flux d'images en bas de la fenêtre." -#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" - -#: C/change-status.page:9(desc) -msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." -msgstr "Modifier son statut pour prévenir vos contacts de votre disponibilité." - -#: C/change-status.page:39(title) -msgid "Change your status" -msgstr "Modification de votre statut" - -#: C/change-status.page:41(p) +#: C/photo-take.page:49(page/p) msgid "" -"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " -"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." +"The photos in the photo stream are automatically saved in the " +"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user " +"folder. They are saved in the JPEG (<file>.jpg</file>) format." msgstr "" -"Vous pouvez modifier votre statut pour indiquer à vos contacts votre " -"disponibilité. <app>Empathy</app> vous permet de choisir dans une liste de " -"statuts définis." +"Les photos du flux d'images sont automatiquement enregistrées dans le " +"dossier <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier " +"personnel. Elles sont enregistrées dans le format JPEG (<file>.jpg</file>)." -#: C/change-status.page:46(p) +#: C/photo-take.page:53(page/p) msgid "" -"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." +"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, " +"press <key>Esc</key> before the countdown finishes." msgstr "" -"Cliquez sur la liste déroulante au sommet de la fenêtre <gui>Liste des " -"contacts</gui>." +"Pour annuler la prise d'une photo après avoir cliqué sur <gui>Prendre une " +"photo</gui>, appuyez sur la touche <key>Échap</key> avant la fin du " +"retardateur." -#: C/change-status.page:51(p) -msgid "Select a status from the list." -msgstr "Choisissez un statut dans la liste." - -#: C/change-status.page:57(p) +#: C/photo-take.page:57(note/p) msgid "" -"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " -"status messages</link> to provide more information about your availability " -"to your contacts." +"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode" +"\">Burst mode</link>." msgstr "" -"Consultez <link xref=\"status-icons\"/> pour obtenir la liste des statuts " -"prédéfinis et leur signification. Vous pouvez également <link xref=\"set-" -"custom-status\">ajouter des messages de statut personnalisé</link> pour " -"donner plus d'informations à vos contacts sur votre disponibilité." +"Pour prendre plusieurs photos les unes à la suite des autres, utilisez le " +"<link xref=\"burst-mode\">mode rafale</link>." -#: C/change-status.page:63(p) -msgid "" -"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " -"the status will be automatically set to Away." +#: C/photo-view.page:19(info/desc) +msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream." msgstr "" -"Si vous n'utilisez pas votre ordinateur pendant un certain temps ou si " -"l'économiseur d'écran est en marche, le statut sera automatiquement " -"paramétré à Absent." +"Les photos et les vidéos apparaissent automatiquement dans le flux d'images." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" -msgstr "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +#: C/photo-view.page:23(page/title) +msgid "View a photo or video that you took" +msgstr "Affichage d'une photo ou d'une vidéo que vous avez faite" -#: C/audio-video.page:8(desc) +#: C/photo-view.page:25(page/p) msgid "" -"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." +"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream " +"at the bottom of the window." msgstr "" -"Informations sur les possibilités d'avoir une conversation audio ou vidéo." - -#: C/audio-video.page:32(title) -msgid "Audio and video support" -msgstr "Prise en charge de l'audio et de la vidéo" +"Après avoir pris une photo ou enregistré une vidéo, elle apparaît dans le " +"flux d'images en bas de la fenêtre." -#: C/audio-video.page:34(p) +#: C/photo-view.page:28(page/p) msgid "" -"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " -"an application which also supports this feature. When your contacts support " -"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " -"names in the contact list:" +"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-" +"click it. This will open it in the default photo viewer or video player." msgstr "" -"Vous ne pouvez avoir des conversations audio et vidéo avec des contacts qui " -"utilisent une application qui prend également en charge cette fonction. " -"Lorsque vos contacts prennent en charge les conversations audio ou vidéo, " -"les icônes suivantes apparaissent à côté de leur nom dans la liste des " -"contacts :" - -#: C/audio-video.page:43(p) -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: C/audio-video.page:48(p) -msgid "Description" -msgstr "Description" +"Si vous souhaitez voir une version plus grande d'une photo ou lire une " +"vidéo, double-cliquez dessus. Elle est alors ouverte dans le visionneur de " +"photos ou le lecteur de vidéos par défaut." -#: C/audio-video.page:58(media) -msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "Icône pour une conversation audio" - -#: C/audio-video.page:64(p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "Le contact est capable d'avoir une conversation audio." - -#: C/audio-video.page:70(media) -msgid "Icon for video conversation" -msgstr "Icône pour une conversation vidéo" - -#: C/audio-video.page:76(p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "Le contact est capable d'avoir une conversation vidéo." - -#: C/audio-video.page:83(p) +#: C/photo-view.page:31(page/p) msgid "" -"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " -"is supported by your operating system, and a working microphone." +"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the " +"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user " +"folder." msgstr "" -"Afin d'avoir une conversation audio, vous devez posséder une carte son prise " -"en charge par votre système d'exploitation et un microphone qui fonctionne." +"Toutes les photos et vidéos du flux d'images sont enregistrées dans les " +"dossiers <guiseq><gui>Images</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> ou " +"<guiseq><gui>Vidéos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> de votre dossier " +"personnel." -#: C/audio-video.page:87(p) +#: C/pref-burst-mode.page:19(info/desc) msgid "" -"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " -"supported by your operating system, and a working microphone." +"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in " +"between each shot!" msgstr "" -"Afin d'avoir une conversation vidéo, vous devez posséder une webcam prise en " -"charge par votre système d'exploitation et un microphone qui fonctionne." - -#: C/audio-video.page:95(title) -msgid "Supported Account Types" -msgstr "Types de comptes pris en charge" +"Le <gui>mode rafale</gui> prend plusieurs photos rapidement. Changez de pose " +"entre chaque prise !" -#: C/audio-video.page:97(p) -msgid "" -"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " -"supported services. The following table lists whether audio and video is " -"supported for each type of account." -msgstr "" -"Vous ne pouvez avoir des conversations audio et vidéo qu'en utilisant les " -"comptes de certains services pris en charge. Le tableau suivant indique si " -"l'audio et la vidéo sont pris en charge pour chaque type de compte." +#: C/pref-burst-mode.page:23(page/title) +msgid "Take multiple photos in quick succession" +msgstr "Prise de plusieurs photos les unes à la suite des autres" -#: C/audio-video.page:102(p) +#: C/pref-burst-mode.page:25(page/p) msgid "" -"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " -"following types available, or it may have types not listed here. Updated " -"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " -"are listed as unsupported here." +"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in " +"one go, with a short pause between shots. It is particularly fun if you " +"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:" msgstr "" -"Les types de comptes sont fournis par des greffons. Il se peut que votre " -"système n'ait pas tous les types disponibles ou que certains types ne soient " -"pas listés ici. Des greffons mis à jour peuvent rendre possible les " -"conversations audio ou vidéo avec des types de comptes qui sont affichés " -"comme ne les prenant pas en charge ici." +"Vous pouvez utiliser le <gui>mode rafale</gui> pour prendre plusieurs photos " +"d'un coup, avec un court temps de pause entre elles. C'est particulièrement " +"amusant si vous changez de pose entre les prises ! Pour utiliser le " +"<gui>mode rafale</gui> :" -#: C/audio-video.page:110(p) +#: C/pref-burst-mode.page:31(item/p) msgid "" -"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " -"accessibility team</link> for input." +"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say " +"<gui>Take Multiple Photos</gui>." msgstr "" -"J'aimerais faire un tableau comme cela en utilisant rien pour Non et ✔ pour " -"Oui mais il faut que nous regardions l'impact sur l'accessibilité. J'ai " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/" -"msg00006.html\"> posé la question à l'équipe d'accessibilité</link> pour " -"avoir des infos." - -#: C/audio-video.page:118(p) -msgid "" -"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " -"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " -"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " -"going to ship, let's mark it Yes." -msgstr "" -"Il y a des travaux récents sur telepathy-butterfly et papyon pour prendre en " -"charge l'audio et la vidéo pour MSN. Il se peut qu'ils soient prêts à temps " -"pour 2.28 mais comme cela ne suit pas le planning de réalisation de GNOME, " -"je ne peux être sûr. Si cela a l'air d'être mis en place, alors marquons Oui." - -#: C/audio-video.page:128(p) -msgid "Service" -msgstr "Service" - -#: C/audio-video.page:129(p) -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: C/audio-video.page:130(p) -msgid "Video" -msgstr "Vidéo" - -#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) -#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) -#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) -#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) -#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) -#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) -#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) -#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) -#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) -#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) -#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) -#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) -#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) -msgid "No" -msgstr "Non" - -#: C/audio-video.page:140(p) -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Conversation Facebook" - -#: C/audio-video.page:145(p) -msgid "gadugadu" -msgstr "gadugadu" +"Cliquez sur <gui>Rafale</gui>. Le bouton <gui>Prendre une photo</gui> " +"devient <gui>Prendre plusieurs photos</gui>." -#: C/audio-video.page:150(p) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) -#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) -#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) -#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) -msgid "Yes" -msgstr "Oui" - -#: C/audio-video.page:155(p) -msgid "Groupwise" -msgstr "Groupwise" - -#: C/audio-video.page:180(p) -msgid "myspace" -msgstr "myspace" - -#: C/audio-video.page:185(p) -msgid "qq" -msgstr "qq" - -#: C/audio-video.page:195(p) -msgid "sametime" -msgstr "sametime" - -#: C/audio-video.page:200(p) -msgid "silc" -msgstr "silc" - -#: C/audio-video.page:215(p) -msgid "zephyr" -msgstr "zephyr" - -#: C/audio-call.page:9(desc) -msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "Appeler vos contacts sur internet." - -#: C/audio-call.page:27(title) -msgid "Start an audio conversation" -msgstr "Lancement d'une conversation audio" - -#: C/audio-call.page:29(p) -msgid "" -"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the " -"other person to have an application that supports audio calls." -msgstr "" -"Vous pouvez appeler vos contacts et avoir des conversations audio avec eux. " -"Cette fonctionnalité ne fonctionne qu'avec certains types de comptes et il " -"est nécessaire pour l'autre personne d'avoir une application qui prend en " -"charge les appels audio." - -#: C/audio-call.page:34(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Audio Call</gui>." -msgstr "" -"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur l'icône " -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png" -"\">Appel vidéo</media> à côté du contact que vous souhaitez appeler et " -"choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui>." - -#: C/audio-call.page:55(p) -msgid "" -"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Pour transformer un appel audio en conversation vidéo, choisissez " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui><gui style=\"menuitem\">Vidéo " -"activée</gui></guiseq>." - -#: C/audio-call.page:63(title) -msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" -msgstr "Lancement d'une conversation audio avec un méta-contact" - -#: C/audio-call.page:71(p) +#: C/pref-burst-mode.page:33(item/p) msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." -msgstr "" -"Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez discuter et choisissez <gui " -"style=\"menuitem\">Appel audio</gui> dans le menu." - -#: C/add-contact.page:9(desc) -msgid "Add someone to the contact list." -msgstr "Ajouter quelqu'un à la liste des contacts." - -#: C/add-contact.page:33(title) -msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Ajout d'une personne à votre liste de contacts" - -#: C/add-contact.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +"Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>." msgstr "" -"Choisissez <guiseq><gui>Discussion</gui><gui>Ajouter un contact</gui></" +"Vous pouvez aussi cliquer sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Rafale</gui></" "guiseq>." -#: C/add-contact.page:40(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " -"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " -"service as the account you select." +#: C/pref-burst-mode.page:36(item/p) +msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>." msgstr "" -"À partir de la liste déroulante <gui>Compte</gui>, choisissez le compte que " -"vous souhaitez utiliser pour contacter votre contact. Votre contact devra " -"utiliser le même service que le compte sélectionné." +"Cliquez sur <gui>Prendre plusieurs photos</gui> ou appuyez sur la <key>barre " +"d'espace</key>." -#: C/add-contact.page:45(p) +#: C/pref-burst-mode.page:38(item/p) msgid "" -"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " -"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +"By default, four photos will be taken, with a three second delay and a " +"countdown between photos." msgstr "" -"Dans le champ <gui>Identifiant</gui>, saisissez l'identifiant de connexion " -"de votre contact, son nom d'utilisateur, son nom d'écran ou d'autres " -"identifiants appropriés pour le type de service." +"Par défaut, quatre photos sont prises, avec, entre chaque photo, un délai de " +"trois secondes et un compte à rebours." -#: C/add-contact.page:49(p) +#: C/pref-burst-mode.page:43(page/p) msgid "" -"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " -"to appear in your contact list." +"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking " +"photos at any point." msgstr "" -"Dans le champ <gui>Alias</gui>, saisissez le nom de votre contact comme vous " -"souhaitez le voir apparaître dans votre liste des contacts." +"Appuyez sur la touche <key>Échap</key> quand vous le souhaitez, si vous " +"voulez que <app>Cheese</app> arrête de prendre des photos." -#: C/add-contact.page:53(p) -msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." -msgstr "" -"Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> pour ajouter la personne dans votre liste de " -"contacts." +#: C/pref-burst-mode.page:47(section/title) +msgid "Change how many photos are taken and the delay between them" +msgstr "Modification du nombre de photos prises et du délai entre elles" -#: C/add-contact.page:61(p) +#: C/pref-burst-mode.page:48(section/p) msgid "" -"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " -"the Internet and to your account." +"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of " +"the delay between the photos:" msgstr "" -"Pour ajouter une nouvelle personne à votre liste de contacts, vous devez " -"être connecté à internet et à votre compte." - -#: C/add-account.page:9(desc) -msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." -msgstr "Ajouter un nouveau compte à <app>Empathy</app>." +"Vous pouvez changer le nombre de photos à prendre à chaque rafale et la " +"durée du délai entre les photos :" -#: C/add-account.page:40(title) -msgid "Add a new account" -msgstr "Ajout d'un nouveau compte" +#: C/pref-burst-mode.page:52(item/p) C/pref-image-properties.page:30(item/p) +#: C/pref-photo-resolution.page:36(item/p) +msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." -#: C/add-account.page:42(p) +#: C/pref-burst-mode.page:55(item/p) msgid "" -"You can add instant messaging accounts from any supported service to " -"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " -"account providers, these steps will also allow you to register for a new " -"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"Vous pouvez ajouter des comptes de messagerie instantanée de n'importe quel " -"service pris en charge pour communiquer avec tous vos contacts dans " -"<app>Empathy</app>. Pour certains fournisseurs de compte, ces étapes vous " -"permettront également de vous inscrire sur un nouveau compte. Pour plus de " -"détails, consultez <link xref=\"create-account\"/>." - -#: C/add-account.page:53(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." -msgstr "Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">+</gui>." +"Modifiez les options sous <gui>Mode rafale</gui> et cliquez sur <gui>Fermer</" +"gui>." -#: C/add-account.page:58(p) +#: C/pref-burst-mode.page:59(note/p) msgid "" -"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " -"wish to add." +"The delay is between the last photo taken and the start of the countdown for " +"the next photo, not between two photos." msgstr "" -"Dans la liste déroulante <gui>Protocole</gui>, sélectionnez le type de " -"compte que vous voulez ajouter." +"Le délai est celui entre la dernière prise de photo et le début du compte à " +"rebours pour la photo suivante et non pas celui entre deux photos." -#: C/add-account.page:62(p) -msgid "" -"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " -"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" -"account\"/> for more information." +#: C/pref-countdown.page:19(info/desc) +msgid "Remove the countdown so that photos are taken instantly." msgstr "" -"Si vous ne vous êtes pas déjà inscrit sur un compte, choisissez <gui>Créer " -"un nouveau compte sur le serveur</gui>. Cette fonctionnalité n'est pas " -"disponible pour tous les types de compte et il se peut que cela ne " -"fonctionne pas avec certains fournisseurs de compte. Consultez <link xref=" -"\"create-account\"/> pour plus d'informations." +"Enlever le compte à rebours pour que les photos soient prises instantanément." -#: C/add-account.page:69(p) -msgid "" -"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " -"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " -"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." -msgstr "" -"Saisissez les informations requises. Pour la plupart des comptes, vous " -"n'aurez besoin que d'un identifiant de connexion et d'un mot de passe. Il se " -"peut que certains comptes requièrent plus d'informations. Consultez <link " -"xref=\"accounts-window#details\"/> pour plus d'informations." +#: C/pref-countdown.page:22(page/title) +msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken" +msgstr "Désactivation du <gui>retardateur</gui> avant la prise des photos" -#: C/add-account.page:81(p) +#: C/pref-countdown.page:24(page/p) msgid "" -"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " -"window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" -"key> when you’re finished." +"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. " +"You can disable this feature by clicking <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Preferences</gui></guiseq> and unchecking <gui>Countdown</gui>." msgstr "" -"Pour modifier le nom qui identifie le compte dans la fenêtre <gui>Comptes</" -"gui>, sélectionnez le compte dans la liste sur la gauche et soit vous " -"cliquez sur le nom, soit vous appuyez sur la barre d'espace. Modifiez le nom " -"du compte et appuyez sur <key>Entrée</key> lorsque vous avez terminé." +"Par défaut, <app>Cheese</app> affiche un compte à rebours de trois secondes " +"avant de prendre une photo. Vous pouvez l'empêcher en cliquant sur " +"<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Préférences</gui></guiseq> et en décochant " +"<gui>Retardateur</gui>." -#: C/accounts-window.page:11(desc) -msgid "Add, modify, and delete accounts." -msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des comptes." +#: C/pref-flash.page:18(info/desc) +msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo." +msgstr "Enlever le flash de l'écran lors de la prise de photos." -#: C/accounts-window.page:33(title) -msgid "Accounts Window" -msgstr "Fenêtre Comptes" +#: C/pref-flash.page:21(page/title) +msgid "Disable the flash" +msgstr "Désactivation du flash" -#: C/accounts-window.page:35(p) +#: C/pref-flash.page:23(page/p) msgid "" -"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " -"accounts." +"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. " +"This provides additional light." msgstr "" -"La fenêtre <gui>Comptes</gui> vous permet d'ajouter, de modifier et de " -"supprimer des comptes." - -#: C/accounts-window.page:43(title) -msgid "Account Details" -msgstr "Détails de compte" +"Quand vous prenez une photos avec Cheese, l'écran de l'ordinateur devient " +"blanc un court instant, ce qui augmente la lumière." -#: C/accounts-window.page:44(p) +#: C/pref-flash.page:26(page/p) msgid "" -"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " -"Certain accounts or account types, however, may require additional " -"information." +"To disable this feature, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui></guiseq> and uncheck <gui>Fire Flash</gui>." msgstr "" -"Pour la plupart des comptes, vous pouvez simplement saisir un identifiant de " -"compte et un mot de passe. Il se peut que certains comptes ou types de " -"compte requièrent cependant des informations supplémentaires." - -#: C/account-jabber.page:7(desc) -msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "Options avancées pour les comptes Jabber et Google Talk." - -#: C/account-jabber.page:29(title) -msgid "Jabber account details" -msgstr "Détails de compte Jabber" +"Pour désactiver cette fonctionnalité, cliquez sur <guiseq><gui>Édition</" +"gui><gui>Préférences</gui></guiseq> et décochez <gui>Utiliser le flash</gui>." -#: C/account-jabber.page:31(p) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/pref-image-properties.page:45(media) +msgctxt "_" msgid "" -"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " -"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " -"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " -"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " -"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +"external ref='figures/image-properties.png' " +"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" msgstr "" -"La plupart des comptes Jabber ne requiert qu'un identifiant de connexion et " -"un mot de passe pour se connecter. Pour certains comptes ou certains types " -"de réseau, il se peut que vous deviez saisir des informations " -"supplémentaires dans la section <gui>Avancé</gui>. Normalement vous ne " -"devriez pas avoir à utiliser les options avancées ci-dessous. Pour obtenir " -"des instructions générales sur l'ajout d'un compte, consultez <link xref=" -"\"add-account\"/>." +"external ref='figures/image-properties.png' " +"md5='70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a'" -#: C/account-jabber.page:39(p) +#: C/pref-image-properties.page:19(info/desc) msgid "" -"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " -"Talk accounts as well." +"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and " +"videos look better." msgstr "" -"Google Talk est un compte de type Jabber. Ces instructions valent donc " -"également pour les comptes Google Talk." +"Ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la teinte pour " +"améliorer vos photos et vos vidéos." -#: C/account-jabber.page:45(gui) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Chiffrement requis (TLS/SSL)" +#: C/pref-image-properties.page:23(page/title) +msgid "My photos and videos look wrong" +msgstr "Mes photos et vidéos n'ont pas l'air normales" -#: C/account-jabber.page:46(gui) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ignorer les erreurs de certificat SSL" - -#: C/account-jabber.page:47(p) +#: C/pref-image-properties.page:25(page/p) msgid "" -"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " -"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " -"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " -"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " -"is not possible." +"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try " +"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:" msgstr "" -"Lorsque c'est possible, la communication entre <app>Empathy</app> et le " -"serveur Jabber est chiffrée. Si la communication chiffrée n'est pas " -"possible, il se peut que les messages ne soient pas chiffrées. Sélectionnez " -"<gui>Chiffrement requis</gui> pour empêcher <app>Empathy</app> de " -"communiquer avec le serveur Jabber lorsque le chiffrement n'est pas possible." +"Si vos photos ou vos vidéos sont trop sombres ou si les couleurs ont l'air " +"fausses, essayez d'ajuster la saturation, le contraste, la luminosité et la " +"teinte :" -#: C/account-jabber.page:52(p) +#: C/pref-image-properties.page:33(item/p) msgid "" -"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " -"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " -"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " -"allow encrypted communication with invalid certificates." +"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best " +"settings for your webcam." msgstr "" -"Il se peut que certains serveurs Jabber chiffrent les données en utilisant " -"des certificats non valides ou en utilisant des certificats d'autorités " -"inconnues. Si vous faites confiance dans le serveur auquel vous êtes " -"connectés, vous pouvez sélectionner <gui>Ignorer les erreurs de certificat " -"SSL</gui> pour autoriser la communication chiffrée avec des certificats non " -"valides." - -#: C/account-jabber.page:59(gui) -msgid "Resource" -msgstr "Ressource" - -#: C/account-jabber.page:60(gui) -msgid "Priority" -msgstr "Priorité" +"Sous <gui>Propriétés de l'image</gui>, modifiez les positions des glissières " +"pour trouver les meilleurs réglages pour votre webcam." -#: C/account-jabber.page:61(p) +#: C/pref-image-properties.page:37(item/p) msgid "" -"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " -"connected to your account at the same time, you can set a resource to " -"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " -"<input>Telepathy</input> as the resource." +"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better." msgstr "" -"Si plusieurs applications (par exemple, sur des ordinateurs différents) sont " -"connectées à votre compte en même temps, vous pouvez définir une ressource " -"pour identifier chacun d'eux de manière unique. Par défaut, <app>Empathy</" -"app> utilise <input>Telepathy</input> comme ressource." +"Cliquez sur <gui>Fermer</gui> et vérifiez que les photos et les vidéos sont " +"meilleures." -#: C/account-jabber.page:65(p) +#: C/pref-image-properties.page:43(figure/title) msgid "" -"You can set the priority to specify which application should receive " -"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " -"application with the highest priority." +"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): " +"applying brightness, contrast, hue and saturation" msgstr "" -"Vous pouvez définir une priorité pour indiquer quelles applications doit " -"recevoir les messages entrants de vos contacts. Les nouveaux messages seront " -"envoyés à l'application qui possède la plus haute priorité." +"Différentes options dans <gui>Propriétés de l'image</gui> (de gauche à " +"droite) : modification de la luminosité, du contraste, de la teinte et de la " +"saturation" -#: C/account-jabber.page:70(gui) -msgid "Override server settings" -msgstr "Neutralisation des réglages de serveur " +#: C/pref-image-properties.page:50(item/title) +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosité" -#: C/account-jabber.page:71(p) +#: C/pref-image-properties.page:51(item/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " -"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " -"custom server settings manually. These settings should be provided for you " -"by your Jabber provider." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> utilise les paramètres par défaut pour se connecter au " -"serveur Jabber en fonction de votre identifiant de connexion. Pour certains " -"serveurs Jabber, vous devez saisir des paramètres de serveur personnalisés " -"manuellement. Ces réglages vous sont fournis par votre fournisseur Jabber." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:106(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:112(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, " +"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image " +"look more noisy." msgstr "" -"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" - -#: C/account-irc.page:8(desc) -msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "Informations supplémentaires utiles pour se connecter aux réseaux IRC." - -#: C/account-irc.page:31(title) -msgid "IRC account details" -msgstr "Détails de comptes IRC" +"Augmenter la luminosité rend la photo et la vidéo plus lumineuse. Cependant, " +"si vous êtes dans une pièce sombre, augmenter la luminosité augmente le " +"grain de l'image." -#: C/account-irc.page:33(p) -msgid "" -"IRC accounts require different information than many other types of " -"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " -"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " -"account." -msgstr "" -"Les comptes IRC ont besoin d'informations différentes des autres types de " -"comptes. Pour créer un compte IRC, vous devez indiquer au moins un réseau " -"IRC et un pseudonyme. Cette page détaille les informations que vous pouvez " -"fournir pour un compte IRC." +#: C/pref-image-properties.page:54(item/title) +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" -#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) -msgid "Network" -msgstr "Réseau" - -#: C/account-irc.page:46(p) +#: C/pref-image-properties.page:55(item/p) msgid "" -"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " -"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " -"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " -"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and " +"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast." msgstr "" -"IRC est un système ouvert qui permet aux gens de lancer des réseaux " -"IRC distincts. Chaque réseau est différent et possède ses propres " -"utilisateurs et salons de discussion. <app>Empathy</app> affiche les réseaux " -"les plus populaires dans la liste déroulante <gui>Réseau</gui>. Vous pouvez " -"ajouter d'autres réseaux. Consultez <link xref=\"#networks\"/> ci-dessous." +"Utiliser un fort contraste augmente la différence entre les couleurs sombres " +"et claires. Si l'image a l'air délavée, essayez d'augmenter le contraste." -#: C/account-irc.page:53(gui) -msgid "Nickname" -msgstr "Pseudonyme" +#: C/pref-image-properties.page:58(item/title) +msgid "Hue" +msgstr "Teinte" -#: C/account-irc.page:54(p) +#: C/pref-image-properties.page:59(item/p) msgid "" -"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " -"network may use a given nickname. If you get an error message that says " -"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " -"your nickname." +"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be " +"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue." msgstr "" -"Votre pseudonyme est un nom unique sur le réseau IRC. Seul une personne sur " -"un réseau peut utiliser un pseudonyme donné. Si vous obtenez un message " -"d'erreur qui indique <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, " -"vous devez modifier votre pseudonyme." +"Modifier la teinte de l'image lui ajoute une couleur particulière. Si les " +"couleurs de l'image semblent fausses (par exemple, trop de jaune), essayez " +"de changer la teinte." -#: C/account-irc.page:60(gui) -msgid "Password" -msgstr "Mot de passe" +#: C/pref-image-properties.page:62(item/title) +msgid "Saturation" +msgstr "Saturation" -#: C/account-irc.page:61(p) +#: C/pref-image-properties.page:63(item/p) msgid "" -"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " -"connect. If you are authorized to use the network, the network " -"administrators should provide you with a password." +"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too " +"harsh, reduce the saturation." msgstr "" -"Certains serveurs, plus particulièrement ceux des réseaux privés, exigent un " -"mot de passe pour se connecter. Si vous êtes autorisé à utiliser le réseau, " -"les administrateurs du réseau doivent vous fournir un mot de passe." - -#: C/account-irc.page:65(title) -msgid "NickServ Passwords" -msgstr "Mots de passe NickServ" +"Réduire la saturation rend l'image moins colorée. Si les couleurs semblent " +"trop accentuées, réduisez la saturation." -#: C/account-irc.page:66(p) +#: C/pref-photo-resolution.page:19(info/desc) msgid "" -"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " -"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " -"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " -"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " -"more details." +"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in " +"it, changing it will affect the file size." msgstr "" -"Sur certains réseaux, les pseudonymes peuvent être inscrits en utilisant un " -"service connu sous le nom de NickServ. <app>Empathy</app> ne prend pas " -"directement en charge les mots de passe de pseudonyme. Sur certains réseaux, " -"dont le populaire réseau freeNode, les mots de passe de serveur sont " -"automatiquement envoyés à NickServ ce qui vous permet de paramétrer ce champ " -"pour vous identifier avec NickServ. Consultez <link xref=\"irc-nick-password" -"\"/> pour plus de détails." +"La résolution d'une vidéo ou d'une photo détermine la quantité de détails " +"qu'elle contient ; la modifier affecte la taille du fichier." -#: C/account-irc.page:76(gui) -msgid "Real name" -msgstr "Nom réel" +#: C/pref-photo-resolution.page:24(page/title) +msgid "Change the capture resolution of your webcam" +msgstr "Modification de la résolution de capture de votre webcam" -#: C/account-irc.page:77(p) +#: C/pref-photo-resolution.page:26(page/p) msgid "" -"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " -"will be able to see this when they view your information." +"Higher resolution generally means better quality images, but photos and " +"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High " +"resolution videos, in particular, take up a lot of space." msgstr "" -"Vous pouvez fournir votre véritable nom en plus de votre pseudonyme. Les " -"autres utilisateurs seront capables de le voir lorsqu'ils consultent vos " -"informations." - -#: C/account-irc.page:81(gui) -msgid "Quit message" -msgstr "Message de départ" +"Une plus haute résolution permet généralement d'obtenir des images de " +"meilleure qualité, mais les photos et les vidéos avec une plus haute " +"résolution prennent plus de place sur le disque dur, particulièrement pour " +"les vidéos." -#: C/account-irc.page:82(p) +#: C/pref-photo-resolution.page:30(page/p) msgid "" -"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " -"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " -"field to provide a custom quit message." +"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of " +"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To " +"change the webcam resolution:" msgstr "" -"Lorsque vous quittez le réseau, un message de départ est envoyé à tout le " -"salon de discussion dans lequel vous êtes et à tous les utilisateurs avec " -"qui vous avez une conversation privée. Utilisez ce champ pour fournir un " -"message de départ personnalisé." +"Si vous voulez que vos photos prennent moins de place sur le disque, " +"réduisez la résolution de votre webcam. Si vous voulez des images de " +"meilleur qualité, augmentez la résolution. Pour modifier la résolution de la " +"webcam :" -#: C/account-irc.page:94(title) -msgid "IRC Networks" -msgstr "Réseaux IRC" - -#: C/account-irc.page:97(title) -msgid "Networks" -msgstr "Réseaux" - -#: C/account-irc.page:99(p) +#: C/pref-photo-resolution.page:39(item/p) msgid "" -"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " -"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " -"networks and remove them from the list." +"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only " +"support one resolution, so you may not have a choice." msgstr "" -"<app>Empathy</app> est fourni avec une liste des réseaux IRC populaires. Si " -"vous désirez un autre réseau IRC, vous pouvez l'ajouter à la liste. Vous " -"pouvez également modifier les réseaux et les supprimer de la liste." +"Choisissez une résolution différente dans la liste déroulante. Certaines " +"webcams ne prennent en charge qu'une seule résolution, il est donc possible " +"que vous n'ayez pas le choix." -#: C/account-irc.page:104(p) -msgid "" -"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." -msgstr "" -"Pour ajouter un réseau à la liste, cliquez sur <media type=\"image\" mime=" -"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16" -"\">Ajouter</media>." +#: C/pref-photo-resolution.page:43(item/p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>." -#: C/account-irc.page:107(p) -msgid "" -"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Edit</media>." +#: C/video-record.page:19(info/desc) +msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends." msgstr "" -"Pour modifier un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur " -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=" -"\"16\" height=\"16\">Modifier</media>." +"Utiliser sa webcam pour enregistrer des films courts pour les partager avec " +"des amis." -#: C/account-irc.page:110(p) -msgid "" -"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Remove</media>." -msgstr "" -"Pour supprimer un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur " -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" " -"width=\"16\" height=\"16\">Supprimer</media>." +#: C/video-record.page:22(page/title) +msgid "Record a video" +msgstr "Enregistrement d'une vidéo" -#: C/account-irc.page:115(p) -msgid "" -"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" -msgstr "" -"Lorsque vous ajoutez ou modifiez un réseau, vous pouvez fournir les " -"informations suivantes :" +#: C/video-record.page:24(page/p) +msgid "To record a video using your webcam:" +msgstr "Pour enregistrer une vidéo à l'aide de votre webcam :" -#: C/account-irc.page:121(p) +#: C/video-record.page:28(item/p) msgid "" -"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " -"networks." +"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in " +"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>." msgstr "" -"C'est le nom du réseau tel que vous souhaitez qu'il apparaisse dans la liste " -"des réseaux." - -#: C/account-irc.page:125(gui) -msgid "Charset" -msgstr "Jeu de caractères" +"Vérifiez que vous êtes dans le <gui>Mode vidéo</gui>. Si c'est le cas, le " +"bouton de la fenêtre principale affiche <gui>Enregistrer une vidéo</gui>." -#: C/account-irc.page:126(p) +#: C/video-record.page:30(item/p) msgid "" -"This specifies the character encoding that is typically used on this " -"network. A character encoding is a specific way of recording characters " -"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " -"to use the same character encoding as other users to see their messages " -"correctly." +"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main " +"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>." msgstr "" -"Cela spécifie le codage de caractères qui est typiquement utilisé sur ce " -"réseau. Un codage de caractères est une méthode spécifique pour enregistrer " -"les caractères de manière interne dans l'ordinateur. Il y a de nombreux " -"codages de caractères et vous devez utiliser le même codage de caractères " -"que les autres utilisateurs pour lire leurs messages correctement." +"Vous pouvez passer au <gui>mode vidéo</gui> en cliquant sur le bouton de la " +"fenêtre principale ou en cliquant sur <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Vidéo</" +"gui></guiseq>." -#. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. -#: C/account-irc.page:135(p) +#: C/video-record.page:34(item/p) msgid "" -"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " -"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " -"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. " +"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam." msgstr "" -"Par défaut, <app>Empathy</app> utilise UTF-8, un codage de caractère moderne " -"qui peut gérer du texte de la plupart des langues du monde. Un autre codage " -"courant pour les anglais et certaines autres langues de l'Europe de l'Ouest " -"est l'ISO-8859-1." - -#: C/account-irc.page:141(gui) -msgid "Servers" -msgstr "Serveurs" +"Cliquez sur <gui>Enregistrer une vidéo</gui> ou appuyez sur la <key>barre " +"d'espace</key>. <app>Cheese</app> démarre l'enregistrement avec votre webcam." -#: C/account-irc.page:142(p) +#: C/video-record.page:38(item/p) msgid "" -"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " -"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " -"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " -"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>." msgstr "" -"Un réseau IRC peut posséder de nombreux serveurs auxquels vous pouvez vous " -"connecter. Lorsque vous êtes connecté à un serveur sur un réseau " -"particulier, vous pouvez communiquer avec tous les utilisateurs de tous les " -"autres serveurs de ce réseau. Vous pouvez ajouter ou supprimer des serveurs " -"pour ce réseau en utilisant les boutons <gui>Ajouter</gui> et " -"<gui>Supprimer</gui>." +"Pour arrêter l'enregistrement, cliquez sur <gui>Arrêter l'enregistrement</" +"gui> ou appuyez sur <key>Échap</key>." -#: C/account-irc.page:147(p) -msgid "" -"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " -"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " -"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +#: C/video-record.page:43(page/p) +msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format." msgstr "" -"Lorsqu'un serveur est sélectionné, cliquez sur le champ en dessous de " -"<gui>Serveur</gui> ou <gui>Port</gui> pour le modifier. Vous pouvez " -"également utiliser les touches fléchées gauche et droite pour donner le " -"focus au champ et appuyer sur la barre d'espace pour commencer à saisir." +"Les vidéos sont enregistrées dans le format Ogg Theora (<file>.ogv</file>)." -#: C/account-irc.page:151(p) +#: C/video-record.page:45(page/p) msgid "" -"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " -"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " -"the network from seeing what you write on public chat rooms." +"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the " +"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you " +"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a " +"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with " +"friends by <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">email</link>." msgstr "" -"Cochez la case dans la colonne <gui>SSL</gui> pour chiffrer toutes les " -"communications avec un serveur. Remarquez bien que cela n'empêche pas les " -"autres utilisateurs sur le réseau de voir ce que vous écrivez dans les " -"salons de discussion publics." +"Après avoir arrêté l'enregistrement, la vidéo apparaît automatiquement dans " +"le flux d'images en bas de la fenêtre de <app>Cheese</app>. À partir de " +"celui-ci, vous pouvez <link xref=\"view-photo\">lire la vidéo</link>, " +"l'envoyer vers un réseau social, la poster sur votre blog ou sur une chaîne " +"YouTube ou la partager avec des amis par <link href=\"help:gnome-help/net-default-email\">courriel</link>." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" +#: C/video-record.page:51(page/p) +msgid "" +"If you have problems sharing a video with people using other operating " +"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"help:gnome-" +"help/video-sending\">convert it to a different format</link>." msgstr "" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007,2010\n" -"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n" -"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007\n" -"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2007,2011\n" -"Frédéric Péters <fpeters@0d.be>, 2008\n" -"Rémi Peixoto <remi.peixoto@gmail.com>, 2009" +"Si vous n'arrivez pas à partager une vidéo avec des personnes utilisant " +"d'autres systèmes d'exploitation (comme Windows ou Mac OS), vous pouvez " +"avoir besoin de <link href=\"help:gnome-" +"help/video-sending\">les convertir " +"dans un autre format</link>." |