diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-08 14:13:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-08 14:13:23 +0800 |
commit | d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208 (patch) | |
tree | b7ee841d32097266bede08794a7e5763a32ce99c /help | |
parent | 5eb4501d4236b5aa797d581aaf525e96753b25b6 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar.gz gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar.bz2 gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar.lz gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar.xz gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar.zst gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 42 |
1 files changed, 41 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index e6d41da79..477132eb8 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-07 23:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-08 07:12+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1070,6 +1070,11 @@ msgid "" "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " "bug." msgstr "" +"Resaltar texto es extraño: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." +"cgi?id=593733\">#593733</link>. Si existe un resaltado actualmente, " +"independiente de la selección (en amarillo, por ejemplo), se puede usar el " +"término «resaltar». De otra forma se debe usar el término «seleccionado». Siga " +"el progreso del error." #: C/prev-conv.page:43(p) msgid "" @@ -1193,12 +1198,18 @@ msgid "" "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " "earlier dates." msgstr "" +"Puede examinar sus conversaciones por fecha. Los días en los que mantuvo una " +"conversación con el contacto seleccionado se mostrarán en negrita. Pulse " +"sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para " +"examinar fechas anteriores." #: C/prev-conv.page:114(p) msgid "" "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " "search field at the top. The matching text will be highlighted." msgstr "" +"Puede buscar texto en las conversaciones mostradas escribiéndolo en el campo " +"de búsqueda en la parte superior. Se resaltará el texto coincidente." #: C/prev-conv.page:118(p) msgid "" @@ -1207,6 +1218,11 @@ msgid "" "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " "Conversations</gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" +"Puede ver rápidamente las conversaciones anteriores con uno de sus contactos " +"desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente pulse con el " +"botón derecho del ratón sobre el contacto y seleccione <gui>Conversaciones " +"anteriores</gui>. Se abrirá la ventana <gui>Ver conversaciones previas</gui> " +"con el contacto seleccionado." #: C/offline-contacts.page:8(desc) #| msgid "How to see the contacts that are not online." @@ -1327,6 +1343,10 @@ msgid "" "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " "a registered nickname." msgstr "" +"En algunas redes de IRC puede registrar su apodo con un servicio llamado " +"NickServ. Enviando mensajes especiales a NickServ puede configurar su " +"contraseña e identificarse. Puede que algunas salas de chat IRC no le " +"permitan unirse sin un nombre registrado." #: C/irc-nick-password.page:37(p) msgid "" @@ -1336,6 +1356,11 @@ msgid "" "<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode " "network is known to have this feature." msgstr "" +"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta el registro de apodos. No obstante " +"algunos servidores de IRC reenviarán automáticamente una <em>contraseña de " +"servidor</em> a NickServ. En esas redes podrá usar contraseñas de IRC en " +"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. Se sabe que la " +"popular red FreeNode dispone de esta característica." #: C/irc-nick-password.page:43(p) msgid "To set an IRC server password:" @@ -1369,6 +1394,9 @@ msgid "" "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " "nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." msgstr "" +"Estas instrucciones sólo le permiten usar un apodo protegido por contraseña " +"en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o " +"cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>." #: C/irc-manage.page:8(desc) #| msgid "Manage IRC accounts with <app>Empathy</app>." @@ -1409,6 +1437,10 @@ msgid "" "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." msgstr "" +"Puede unirse a salas de chat IRC (también conocidos como canales de IRC) en " +"cualquier red de IRC a la que esté conectado. Para conectarse a una red de " +"IRC consulte la <link xref=\"add-account\"/> y la <link xref=\"account-irc\"/" +">." #: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p) #: C/group-conversations.page:119(p) @@ -1497,6 +1529,10 @@ msgid "" "Desktop. It supports text messaging, voice & video call, file transfers " "and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." msgstr "" +"<app>Empathy</app> es una aplicación de mensajería instantánea para el " +"Escritorio GNOME. soporte mensajes de texto, voz y vídeollamadas, " +"trasnferencias de archivos y los sistemas de mensajería más populares como " +"MSN y Google Talk." #: C/introduction.page:32(p) msgid "" @@ -1512,6 +1548,10 @@ msgid "" "windows for different kind of conversations; easily search through your " "previous conversations, and share your desktop in just two clicks." msgstr "" +"Puede agrupar las conversaciones en una sola ventana o tener múltiples " +"ventanas para los diferentes tipos de conversaciones; búsqueda fácil de sus " +"conversaciones anteriores y compartición de su escritorio con sólo un par de " +"pulsaciones de ratón." #: C/introduction.page:43(title) msgid "<gui>Contact List</gui> window" |