aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-11-15 19:52:43 +0800
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-11-15 19:53:24 +0800
commitc97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67 (patch)
tree0ed1c1fe9926bd2ff2d601b9fbe16b74b8b2cccf /help
parentaec32ec878a4eac2f3d885c7643891f2206d82ac (diff)
downloadgsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar
gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar.gz
gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar.bz2
gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar.lz
gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar.xz
gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar.zst
gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.zip
Updated Galician help translations
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/gl/gl.po235
1 files changed, 130 insertions, 105 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 020647dbd..193b428d3 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-15 01:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-15 10:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos."
#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
-#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name)
+#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name)
#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
#: C/add-account.page:20(name)
msgid "Milo Casagrande"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Milo Casagrande"
#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email)
-#: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email)
+#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email)
msgid "milo@ubuntu.com"
msgstr "milo@ubuntu.com"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "milo@ubuntu.com"
#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p)
-#: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p)
+#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p)
#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p)
#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
@@ -98,11 +98,6 @@ msgid "Start a video conversation"
msgstr "Comezar unha conversa de vídeo"
#: C/video-call.page:30(p)
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video "
-#| "conversation with them. This features only works with certain types of "
-#| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
-#| "supports video calls."
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This features only works with certain types of "
@@ -115,12 +110,6 @@ msgstr ""
"videochamadas."
#: C/video-call.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
-#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
@@ -147,12 +136,6 @@ msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
#: C/video-call.page:54(p)
-#| msgid ""
-#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</"
-#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect "
-#| "it."
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
@@ -162,14 +145,10 @@ msgstr ""
"vídeo</gui></guiseq>."
#: C/video-call.page:60(title)
-#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto."
#: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at "
-#| "the top."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr ""
@@ -177,9 +156,6 @@ msgstr ""
"un metacontacto."
#: C/video-call.page:68(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
-#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
@@ -605,9 +581,6 @@ msgid "Send a message to someone"
msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén"
#: C/send-message.page:36(p)
-#| msgid ""
-#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation "
-#| "with."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
"contact that you want to have a conversation with."
@@ -624,14 +597,10 @@ msgstr ""
"xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
#: C/send-message.page:50(title)
-#| msgid "Send a message to someone"
msgid "Send a message to a meta-contact"
msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto"
#: C/send-message.page:58(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
-#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
@@ -1189,15 +1158,16 @@ msgstr ""
"busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase."
#: C/prev-conv.page:121(p)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
-"Pode ver de forma rápida as conversas anteriores con un dos seus contactos "
-"desde a lista de "
+"Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde "
+"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botón dereito "
+"do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. "
+"Abrirase a xanela <gui>Ver conversas previas</gui> co contacto seleccionado."
#: C/link-contacts.page:11(desc)
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
@@ -1232,7 +1202,6 @@ msgstr ""
"como:"
#: C/link-contacts.page:40(p)
-#| msgid "Facebook"
msgid "janes@facebook"
msgstr "xoan@facebook"
@@ -1249,7 +1218,6 @@ msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto"
#: C/link-contacts.page:60(title)
-#| msgid "Hide offline contacts"
msgid "Combining contacts"
msgstr "Combinar contactos"
@@ -1264,9 +1232,6 @@ msgstr ""
"\">Ligar contactos...</gui>."
#: C/link-contacts.page:70(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want "
-#| "to remove."
msgid ""
"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
"contacts you want to combine."
@@ -1275,7 +1240,6 @@ msgstr ""
"contactos que quere combinar."
#: C/link-contacts.page:76(p)
-#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>."
@@ -1290,7 +1254,6 @@ msgstr ""
"presencia en liña máis alta."
#: C/link-contacts.page:91(title)
-#| msgid "Hide offline contacts"
msgid "Separating contacts"
msgstr "Separar contactos"
@@ -1304,7 +1267,6 @@ msgstr ""
"contactos...</gui>."
#: C/link-contacts.page:100(p)
-#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>."
@@ -1387,7 +1349,8 @@ msgstr ""
"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo."
#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact."
+msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC."
#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
@@ -1554,6 +1517,9 @@ msgid ""
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr ""
+"Pode unirse a salas de chat IRC (tamén coñecidas como canles de IRC) en "
+"calquera rede de IRC á que estea conectado. Para conectarse a unha rede de "
+"IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>."
#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
#: C/group-conversations.page:122(p)
@@ -1561,18 +1527,24 @@ msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
+"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
#: C/irc-join-room.page:45(p)
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
+"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda "
+"coa rede que quere usar."
#: C/irc-join-room.page:51(p)
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
+"Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC á que "
+"quere unirse. Preceda o nome co carácter almohadilla (<sys>#</sys>)."
#: C/irc-join-room.page:57(p)
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
@@ -1658,12 +1630,19 @@ msgid ""
"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
"Talk."
msgstr ""
+"<app>Empathy</app> é un aplicativo de mensaxaría instantánea para o "
+"Escritorio GNOME. É compatíbel con mensaxes de texto, chamas de voz e "
+"vídeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxaría máis "
+"populares como MSN e Google Talk."
#: C/introduction.page:28(p)
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
msgstr ""
+"<app>Empathy</app> inclúe características que lle axudarán a colaborar "
+"mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de "
+"forma sinxela."
#: C/introduction.page:32(p)
msgid ""
@@ -1672,6 +1651,10 @@ msgid ""
"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
"two clicks."
msgstr ""
+"Usando <app>Empathy</app> pode agrupar as conversas nunha única xanela ou "
+"ter múltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela "
+"das súas conversas anteriores e compartición do seu escritorio con un só un "
+"par de clics de rato."
#: C/introduction.page:39(title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
@@ -1694,14 +1677,10 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8"
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-#| msgid "Empathy Instant Messenger"
msgid "Empathy Internet Messenger"
msgstr "Mensaxeiro da Internet Empathy"
#: C/index.page:27(title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-#| "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
@@ -1752,18 +1731,25 @@ msgid ""
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr ""
+"A primeira vez que executa <app>Empathy</app> ofreceráselle importar as súas "
+"contas de outros aplicativos de mensaxaría instantánea. Actualmente a única "
+"aplicación compatíbel é <app>Pidgin</app>."
#: C/import-account.page:50(p)
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
msgstr ""
+"Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. Aparecerá un asistente que lle "
+"permitirá crear novas contas de distintos servizos."
#: C/import-account.page:54(p)
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
+"Seleccione <gui>Si, importar os detalles da miña conta desde </gui>e prema "
+"en <gui>Seguinte</gui>."
#: C/import-account.page:58(p)
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
@@ -1774,6 +1760,8 @@ msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
msgstr ""
+"Actualmente non é posíbel importar contas despois de ter completado o "
+"asistente de primeira execución."
#: C/hide-contacts.page:8(desc)
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
@@ -1789,6 +1777,9 @@ msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
msgstr ""
+"Normalmente <app>Empathy</app> mostra todos os contactos: os que están "
+"conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tamén os que están "
+"desconectados."
#: C/hide-contacts.page:25(p)
msgid "To hide the contacts that are offline:"
@@ -1800,6 +1791,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq>."
#: C/hide-contacts.page:36(p)
msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
@@ -1827,12 +1821,16 @@ msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
msgstr ""
+"Para ter unha conversa en grupo debe ter rexistrado unha conta en Jabber ou "
+"Google Talk, ou en Persoas próximas."
#: C/group-conversations.page:46(p)
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
msgstr ""
+"Pode ter conversas en grupo só cos contactos que usan o mesmo servizo que o "
+"seu."
#: C/group-conversations.page:54(title)
msgid "Start a group conversation"
@@ -1843,12 +1841,16 @@ msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
msgstr ""
+"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que queira "
+"usar para a conversa en grupo."
#: C/group-conversations.page:69(p)
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
msgstr ""
+"Na caixa de texto <gui>Servidor</gui> escriba o nome do servidor no que se "
+"hospedará a conversa."
#: C/group-conversations.page:73(p)
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
@@ -2009,14 +2011,18 @@ msgstr ""
"precisión da localización</gui>."
#: C/geolocation-turn.page:61(p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
+#| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</"
+#| "gui> section."
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> "
+"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
-"Se ten un dispositivo externo como un GPS ou quere enviar unha posición máis "
-"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Configuracións de "
-"Geoclue</gui>."
+"Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posición máis "
+"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Orixes das "
+"localizacións</gui>."
#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
@@ -2347,18 +2353,26 @@ msgid ""
"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr ""
+"Pode desactivar unha conta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión "
+"nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha "
+"conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero "
+"segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas."
#: C/disable-account.page:52(p)
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
+"Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte "
+"esquerda da xanela."
#: C/disable-account.page:56(p)
msgid ""
"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
"window."
msgstr ""
+"Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> na parte dereita da "
+"xanela."
#: C/disable-account.page:62(p)
msgid ""
@@ -2370,11 +2384,11 @@ msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>."
msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos."
-#: C/create-account.page:33(title)
+#: C/create-account.page:34(title)
msgid "Register for a new account"
msgstr "Rexistrar unha nova conta"
-#: C/create-account.page:35(p)
+#: C/create-account.page:36(p)
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a account provider "
"before you can connect using instant messaging applications like "
@@ -2382,20 +2396,29 @@ msgid ""
"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
msgstr ""
+"Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas "
+"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea como "
+"<app>Empathy</app>. Con algúns fornecedores de contas pode usar "
+"<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que "
+"seguiría en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>."
-#: C/create-account.page:41(p)
+#: C/create-account.page:42(p)
msgid ""
"This page provides information on creating a new account for various types "
"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
"password, as well as any additional information you need to connect using "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
+"Esta páxina fornece información sobre crear unha nova conta para varios "
+"tipos de conta. O seu fornecedor de contas debería fornecerlle un ID de "
+"inicio de sesión e un contrasinal, así como outra información adicional que "
+"pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:46(title)
+#: C/create-account.page:47(title)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: C/create-account.page:47(p)
+#: C/create-account.page:48(p)
msgid ""
"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
"their own profile and to communicate with their friends."
@@ -2403,7 +2426,7 @@ msgstr ""
"Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o "
"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
-#: C/create-account.page:51(p)
+#: C/create-account.page:52(p)
msgid ""
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
@@ -2413,11 +2436,11 @@ msgstr ""
"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook."
"com</link>."
-#: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p)
+#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: C/create-account.page:61(p)
+#: C/create-account.page:62(p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -2428,7 +2451,7 @@ msgstr ""
"comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da "
"conta."
-#: C/create-account.page:65(p)
+#: C/create-account.page:66(p)
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
@@ -2438,7 +2461,7 @@ msgstr ""
"fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register."
"jabber.org/\">Jabber.org</link>."
-#: C/create-account.page:70(p)
+#: C/create-account.page:71(p)
msgid ""
"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
@@ -2448,11 +2471,11 @@ msgstr ""
"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu "
"contrasinal para conectarse."
-#: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p)
+#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
msgid "People Nearby"
msgstr "Persoas próximas"
-#: C/create-account.page:79(p)
+#: C/create-account.page:80(p)
msgid ""
"You do not need to create an account with a service provider to use this "
"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
@@ -2464,72 +2487,85 @@ msgstr ""
"local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios "
"na rede que estean usando este servizo."
-#: C/create-account.page:84(p)
+#: C/create-account.page:85(p)
msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
msgstr ""
"Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-#: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p)
+#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
-#: C/create-account.page:90(p)
+#: C/create-account.page:91(p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
"SIP provider they use."
msgstr ""
+"SIP é un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e "
+"vídeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode "
+"comunicarse con tódolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP "
+"que usen."
-#: C/create-account.page:95(p)
-msgid ""
-"There are a number of popular free SIP account providers; one popular "
-"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?"
-"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>."
-msgstr ""
-
-#: C/create-account.page:100(p)
+#: C/create-account.page:97(p)
msgid ""
"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
"with <app>Empathy</app>."
msgstr ""
+"Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre <link "
+"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> non "
+"funciona con <app>Empathy</app>."
-#: C/create-account.page:105(p)
+#: C/create-account.page:102(p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
+"Algúns fornecedores SIP permítenlle chamar a teléfonos normais desde o seu "
+"equipo. Xeralmente deberá subscribirse a un servizo de pago para usar esta "
+"característica."
-#: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p)
+#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/create-account.page:112(p)
+#: C/create-account.page:109(p)
msgid ""
"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
"is only established each time you connect. If another user is using the "
"nickname, you will need to choose a new nickname."
msgstr ""
+"Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique un "
+"alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume só se "
+"estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o nome, "
+"deberá elixir un alcume novo."
-#: C/create-account.page:117(p)
+#: C/create-account.page:114(p)
msgid ""
"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
msgstr ""
+"Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos "
+"usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a "
+"<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-#: C/create-account.page:120(p)
+#: C/create-account.page:117(p)
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr ""
+"Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará "
+"coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son "
+"redes de IRC privadas."
-#: C/create-account.page:125(title)
+#: C/create-account.page:122(title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Servizos privativos"
-#: C/create-account.page:127(p)
+#: C/create-account.page:124(p)
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
@@ -2543,19 +2579,19 @@ msgstr ""
"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo "
"e aceptar os termos de uso."
-#: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p)
+#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p)
+#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p)
+#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p)
+#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"
@@ -2819,12 +2855,6 @@ msgstr ""
"persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son."
#: C/audio-call.page:34(p)
-#| msgid ""
-#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and "
-#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
@@ -2837,11 +2867,6 @@ msgstr ""
"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>."
#: C/audio-call.page:55(p)
-#| msgid ""
-#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</"
-#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
-#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it."
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
@@ -2851,14 +2876,10 @@ msgstr ""
"activado</gui></guiseq>."
#: C/audio-call.page:63(title)
-#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto."
#: C/audio-call.page:71(p)
-#| msgid ""
-#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation "
-#| "with, and choose <gui>Chat</gui>."
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
@@ -2959,6 +2980,10 @@ msgid ""
"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
"account\"/> for more information."
msgstr ""
+"Se aínda non ten unha conta rexistrada seleccione <gui>Crear unha nova conta "
+"no servidor</gui>. Esta característica non está dispoñíbel para todos os "
+"tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para "
+"obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/>."
#: C/add-account.page:66(p)
msgid ""