diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-11-15 19:52:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-11-15 19:53:24 +0800 |
commit | c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67 (patch) | |
tree | 0ed1c1fe9926bd2ff2d601b9fbe16b74b8b2cccf /help | |
parent | aec32ec878a4eac2f3d885c7643891f2206d82ac (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar.gz gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar.bz2 gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar.lz gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar.xz gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.tar.zst gsoc2013-empathy-c97e3104c2ab967d22093d981ab57714ce840f67.zip |
Updated Galician help translations
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 235 |
1 files changed, 130 insertions, 105 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 020647dbd..193b428d3 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-15 01:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-15 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:52+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Galician <gnome-gl-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name) +#: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name) #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) #: C/add-account.page:20(name) msgid "Milo Casagrande" @@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Milo Casagrande" #: C/geolocation-privacy.page:18(email) #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) -#: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email) +#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) -#: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p) +#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p) #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) @@ -98,11 +98,6 @@ msgid "Start a video conversation" msgstr "Comezar unha conversa de vídeo" #: C/video-call.page:30(p) -#| msgid "" -#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " -#| "conversation with them. This features only works with certain types of " -#| "accounts, and it requires the other person to have an application that " -#| "supports video calls." msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This features only works with certain types of " @@ -115,12 +110,6 @@ msgstr "" "videochamadas." #: C/video-call.page:37(p) -#| msgid "" -#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and " -#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " @@ -147,12 +136,6 @@ msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>" #: C/video-call.page:54(p) -#| msgid "" -#| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose " -#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</" -#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to deselect " -#| "it." msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." @@ -162,14 +145,10 @@ msgstr "" "vídeo</gui></guiseq>." #: C/video-call.page:60(title) -#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgid "Start a video conversation with a meta-contact" msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto." #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) -#| msgid "" -#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at " -#| "the top." msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." msgstr "" @@ -177,9 +156,6 @@ msgstr "" "un metacontacto." #: C/video-call.page:68(p) -#| msgid "" -#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " -#| "with, and choose <gui>Chat</gui>." msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." @@ -605,9 +581,6 @@ msgid "Send a message to someone" msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén" #: C/send-message.page:36(p) -#| msgid "" -#| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " -#| "with." msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " "contact that you want to have a conversation with." @@ -624,14 +597,10 @@ msgstr "" "xanela e prema <placeholder-1/> para enviala." #: C/send-message.page:50(title) -#| msgid "Send a message to someone" msgid "Send a message to a meta-contact" msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto" #: C/send-message.page:58(p) -#| msgid "" -#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " -#| "with, and choose <gui>Chat</gui>." msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." @@ -1189,15 +1158,16 @@ msgstr "" "busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase." #: C/prev-conv.page:121(p) -#, fuzzy msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " "choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " "Conversations</gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" -"Pode ver de forma rápida as conversas anteriores con un dos seus contactos " -"desde a lista de " +"Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde " +"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botón dereito " +"do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. " +"Abrirase a xanela <gui>Ver conversas previas</gui> co contacto seleccionado." #: C/link-contacts.page:11(desc) msgid "Merge and separate different contacts into a single one." @@ -1232,7 +1202,6 @@ msgstr "" "como:" #: C/link-contacts.page:40(p) -#| msgid "Facebook" msgid "janes@facebook" msgstr "xoan@facebook" @@ -1249,7 +1218,6 @@ msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto" #: C/link-contacts.page:60(title) -#| msgid "Hide offline contacts" msgid "Combining contacts" msgstr "Combinar contactos" @@ -1264,9 +1232,6 @@ msgstr "" "\">Ligar contactos...</gui>." #: C/link-contacts.page:70(p) -#| msgid "" -#| "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want " -#| "to remove." msgid "" "From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " "contacts you want to combine." @@ -1275,7 +1240,6 @@ msgstr "" "contactos que quere combinar." #: C/link-contacts.page:76(p) -#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>." @@ -1290,7 +1254,6 @@ msgstr "" "presencia en liña máis alta." #: C/link-contacts.page:91(title) -#| msgid "Hide offline contacts" msgid "Separating contacts" msgstr "Separar contactos" @@ -1304,7 +1267,6 @@ msgstr "" "contactos...</gui>." #: C/link-contacts.page:100(p) -#| msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>." @@ -1387,7 +1349,8 @@ msgstr "" "licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo." #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -msgid "Start a conversation witn an IRC contact." +#| msgid "Start a conversation witn an IRC contact." +msgid "Start a conversation with an IRC contact." msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC." #: C/irc-start-conversation.page:30(title) @@ -1554,6 +1517,9 @@ msgid "" "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." msgstr "" +"Pode unirse a salas de chat IRC (tamén coñecidas como canles de IRC) en " +"calquera rede de IRC á que estea conectado. Para conectarse a unha rede de " +"IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>." #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) #: C/group-conversations.page:122(p) @@ -1561,18 +1527,24 @@ msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" "gui><gui>Join</gui></guiseq>." msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" +"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>." #: C/irc-join-room.page:45(p) msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." msgstr "" +"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda " +"coa rede que quere usar." #: C/irc-join-room.page:51(p) msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." msgstr "" +"Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC á que " +"quere unirse. Preceda o nome co carácter almohadilla (<sys>#</sys>)." #: C/irc-join-room.page:57(p) msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." @@ -1658,12 +1630,19 @@ msgid "" "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " "Talk." msgstr "" +"<app>Empathy</app> é un aplicativo de mensaxaría instantánea para o " +"Escritorio GNOME. É compatíbel con mensaxes de texto, chamas de voz e " +"vídeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxaría máis " +"populares como MSN e Google Talk." #: C/introduction.page:28(p) msgid "" "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" +"<app>Empathy</app> inclúe características que lle axudarán a colaborar " +"mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de " +"forma sinxela." #: C/introduction.page:32(p) msgid "" @@ -1672,6 +1651,10 @@ msgid "" "search through your previous conversations, and share your desktop in just " "two clicks." msgstr "" +"Usando <app>Empathy</app> pode agrupar as conversas nunha única xanela ou " +"ter múltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela " +"das súas conversas anteriores e compartición do seu escritorio con un só un " +"par de clics de rato." #: C/introduction.page:39(title) msgid "<gui>Contact List</gui> window" @@ -1694,14 +1677,10 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -#| msgid "Empathy Instant Messenger" msgid "Empathy Internet Messenger" msgstr "Mensaxeiro da Internet Empathy" #: C/index.page:27(title) -#| msgid "" -#| "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -#| "\">Empathy Instant Messenger logo</media> Empathy Instant Messenger" msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " "Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" @@ -1752,18 +1731,25 @@ msgid "" "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " "supported application is <app>Pidgin</app>." msgstr "" +"A primeira vez que executa <app>Empathy</app> ofreceráselle importar as súas " +"contas de outros aplicativos de mensaxaría instantánea. Actualmente a única " +"aplicación compatíbel é <app>Pidgin</app>." #: C/import-account.page:50(p) msgid "" "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." msgstr "" +"Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. Aparecerá un asistente que lle " +"permitirá crear novas contas de distintos servizos." #: C/import-account.page:54(p) msgid "" "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " "<gui>Forward</gui>." msgstr "" +"Seleccione <gui>Si, importar os detalles da miña conta desde </gui>e prema " +"en <gui>Seguinte</gui>." #: C/import-account.page:58(p) msgid "Select the check box next to each account you wish to import." @@ -1774,6 +1760,8 @@ msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." msgstr "" +"Actualmente non é posíbel importar contas despois de ter completado o " +"asistente de primeira execución." #: C/hide-contacts.page:8(desc) msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." @@ -1789,6 +1777,9 @@ msgid "" "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " "with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" +"Normalmente <app>Empathy</app> mostra todos os contactos: os que están " +"conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tamén os que están " +"desconectados." #: C/hide-contacts.page:25(p) msgid "To hide the contacts that are offline:" @@ -1800,6 +1791,9 @@ msgid "" "gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>H</key></keyseq>." msgstr "" +"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>H</key></keyseq>." #: C/hide-contacts.page:36(p) msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." @@ -1827,12 +1821,16 @@ msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" +"Para ter unha conversa en grupo debe ter rexistrado unha conta en Jabber ou " +"Google Talk, ou en Persoas próximas." #: C/group-conversations.page:46(p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." msgstr "" +"Pode ter conversas en grupo só cos contactos que usan o mesmo servizo que o " +"seu." #: C/group-conversations.page:54(title) msgid "Start a group conversation" @@ -1843,12 +1841,16 @@ msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." msgstr "" +"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que queira " +"usar para a conversa en grupo." #: C/group-conversations.page:69(p) msgid "" "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." msgstr "" +"Na caixa de texto <gui>Servidor</gui> escriba o nome do servidor no que se " +"hospedará a conversa." #: C/group-conversations.page:73(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." @@ -2009,14 +2011,18 @@ msgstr "" "precisión da localización</gui>." #: C/geolocation-turn.page:61(p) +#| msgid "" +#| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +#| "position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</" +#| "gui> section." msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> " +"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " "section." msgstr "" -"Se ten un dispositivo externo como un GPS ou quere enviar unha posición máis " -"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Configuracións de " -"Geoclue</gui>." +"Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posición máis " +"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Orixes das " +"localizacións</gui>." #: C/geolocation-supported.page:7(desc) msgid "Services that supports geolocation and compatibility." @@ -2347,18 +2353,26 @@ msgid "" "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " "times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." msgstr "" +"Pode desactivar unha conta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión " +"nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha " +"conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero " +"segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas." #: C/disable-account.page:52(p) msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" +"Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte " +"esquerda da xanela." #: C/disable-account.page:56(p) msgid "" "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " "window." msgstr "" +"Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> na parte dereita da " +"xanela." #: C/disable-account.page:62(p) msgid "" @@ -2370,11 +2384,11 @@ msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione <placeholder-1/>." msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos." -#: C/create-account.page:33(title) +#: C/create-account.page:34(title) msgid "Register for a new account" msgstr "Rexistrar unha nova conta" -#: C/create-account.page:35(p) +#: C/create-account.page:36(p) msgid "" "Most account types require you to create an account with a account provider " "before you can connect using instant messaging applications like " @@ -2382,20 +2396,29 @@ msgid "" "app> to register for a new account, using the same steps as you would to " "<link xref=\"add-account\">add an account</link>." msgstr "" +"Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas " +"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea como " +"<app>Empathy</app>. Con algúns fornecedores de contas pode usar " +"<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que " +"seguiría en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>." -#: C/create-account.page:41(p) +#: C/create-account.page:42(p) msgid "" "This page provides information on creating a new account for various types " "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " "password, as well as any additional information you need to connect using " "<app>Empathy</app>." msgstr "" +"Esta páxina fornece información sobre crear unha nova conta para varios " +"tipos de conta. O seu fornecedor de contas debería fornecerlle un ID de " +"inicio de sesión e un contrasinal, así como outra información adicional que " +"pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>." -#: C/create-account.page:46(title) +#: C/create-account.page:47(title) msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: C/create-account.page:47(p) +#: C/create-account.page:48(p) msgid "" "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " "their own profile and to communicate with their friends." @@ -2403,7 +2426,7 @@ msgstr "" "Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o " "seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos." -#: C/create-account.page:51(p) +#: C/create-account.page:52(p) msgid "" "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " "new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." @@ -2413,11 +2436,11 @@ msgstr "" "conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook." "com</link>." -#: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p) +#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: C/create-account.page:61(p) +#: C/create-account.page:62(p) msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " @@ -2428,7 +2451,7 @@ msgstr "" "comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da " "conta." -#: C/create-account.page:65(p) +#: C/create-account.page:66(p) msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." @@ -2438,7 +2461,7 @@ msgstr "" "fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register." "jabber.org/\">Jabber.org</link>." -#: C/create-account.page:70(p) +#: C/create-account.page:71(p) msgid "" "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " @@ -2448,11 +2471,11 @@ msgstr "" "servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu " "contrasinal para conectarse." -#: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p) +#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) msgid "People Nearby" msgstr "Persoas próximas" -#: C/create-account.page:79(p) +#: C/create-account.page:80(p) msgid "" "You do not need to create an account with a service provider to use this " "feature. This service works whenever you are connected to a local network, " @@ -2464,72 +2487,85 @@ msgstr "" "local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios " "na rede que estean usando este servizo." -#: C/create-account.page:84(p) +#: C/create-account.page:85(p) msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." msgstr "" "Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>." -#: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p) +#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/create-account.page:90(p) +#: C/create-account.page:91(p) msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " "SIP provider they use." msgstr "" +"SIP é un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e " +"vídeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode " +"comunicarse con tódolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP " +"que usen." -#: C/create-account.page:95(p) -msgid "" -"There are a number of popular free SIP account providers; one popular " -"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" -"class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>." -msgstr "" - -#: C/create-account.page:100(p) +#: C/create-account.page:97(p) msgid "" "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " "with <app>Empathy</app>." msgstr "" +"Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre <link " +"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> non " +"funciona con <app>Empathy</app>." -#: C/create-account.page:105(p) +#: C/create-account.page:102(p) msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" +"Algúns fornecedores SIP permítenlle chamar a teléfonos normais desde o seu " +"equipo. Xeralmente deberá subscribirse a un servizo de pago para usar esta " +"característica." -#: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p) +#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/create-account.page:112(p) +#: C/create-account.page:109(p) msgid "" "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " "a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " "is only established each time you connect. If another user is using the " "nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" +"Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique un " +"alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume só se " +"estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o nome, " +"deberá elixir un alcume novo." -#: C/create-account.page:117(p) +#: C/create-account.page:114(p) msgid "" "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." msgstr "" +"Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos " +"usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a " +"<link xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/create-account.page:120(p) +#: C/create-account.page:117(p) msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" +"Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará " +"coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son " +"redes de IRC privadas." -#: C/create-account.page:125(title) +#: C/create-account.page:122(title) msgid "Proprietary Services" msgstr "Servizos privativos" -#: C/create-account.page:127(p) +#: C/create-account.page:124(p) msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " @@ -2543,19 +2579,19 @@ msgstr "" "unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo " "e aceptar os termos de uso." -#: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p) +#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p) +#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p) +#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p) +#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" @@ -2819,12 +2855,6 @@ msgstr "" "persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son." #: C/audio-call.page:34(p) -#| msgid "" -#| "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -#| "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -#| "next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -#| "\"menuitem\">Video Call</gui>. Alternatively, right click the contact and " -#| "choose <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " "mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " @@ -2837,11 +2867,6 @@ msgstr "" "<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>." #: C/audio-call.page:55(p) -#| msgid "" -#| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " -#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</" -#| "gui></guiseq>, or click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -#| "\"figures/camera-web.png\">video call</media> toolbar button to select it." msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." @@ -2851,14 +2876,10 @@ msgstr "" "activado</gui></guiseq>." #: C/audio-call.page:63(title) -#| msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto." #: C/audio-call.page:71(p) -#| msgid "" -#| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " -#| "with, and choose <gui>Chat</gui>." msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." @@ -2959,6 +2980,10 @@ msgid "" "types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" "account\"/> for more information." msgstr "" +"Se aínda non ten unha conta rexistrada seleccione <gui>Crear unha nova conta " +"no servidor</gui>. Esta característica non está dispoñíbel para todos os " +"tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para " +"obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/>." #: C/add-account.page:66(p) msgid "" |