diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-16 01:04:59 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-02-16 01:04:59 +0800 |
commit | 466a60d6bfc58a9fc4bd87f6e90fa8eff77caff6 (patch) | |
tree | b8c3aa6ea8b2140f8e608962ca03ec3ecfe350b3 /help | |
parent | 0e7074dbf801ca17ab88c15e9d261b244d2ecdd5 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-466a60d6bfc58a9fc4bd87f6e90fa8eff77caff6.tar gsoc2013-empathy-466a60d6bfc58a9fc4bd87f6e90fa8eff77caff6.tar.gz gsoc2013-empathy-466a60d6bfc58a9fc4bd87f6e90fa8eff77caff6.tar.bz2 gsoc2013-empathy-466a60d6bfc58a9fc4bd87f6e90fa8eff77caff6.tar.lz gsoc2013-empathy-466a60d6bfc58a9fc4bd87f6e90fa8eff77caff6.tar.xz gsoc2013-empathy-466a60d6bfc58a9fc4bd87f6e90fa8eff77caff6.tar.zst gsoc2013-empathy-466a60d6bfc58a9fc4bd87f6e90fa8eff77caff6.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 60 |
1 files changed, 59 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index e59eeea5c..71f123224 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-15 10:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-15 13:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-15 18:03+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3000,6 +3000,11 @@ msgid "" "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " "allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" +"Algunos servidores Jabber pueden cifrar datos usando certificados no válidos " +"o usando certificados de autoridades desconocidas. Si confía en el servidor " +"al que se está conectando puede seleccionar <gui>Ignorar los errores de " +"certificados SSL</gui> para permitir comunicaciones cifradas con " +"certificados no válidos." #: C/account-jabber.page:59(gui) msgid "Resource" @@ -3027,6 +3032,9 @@ msgid "" "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " "application with the highest priority." msgstr "" +"Puede establecer la prioridad para especificar qué aplicación debería " +"recibir mensajes entrantes de sus contactos. Los mensajes nuevos se enviarán " +"a la aplicación con la prioridad más alta." #: C/account-jabber.page:70(gui) msgid "Override server settings" @@ -3039,6 +3047,10 @@ msgid "" "custom server settings manually. These settings should be provided for you " "by your Jabber provider." msgstr "" +"<app>Empathy</app> usará la configuración predeterminada para conectarse al " +"servidor Jabber en función de su ID de inicio de sesión. Para algunos " +"servidores Jabber necesitará introducir manualmente ajustes de servidor. Su " +"proveedor Jabber deberá proporcionar esos ajustes." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -3074,6 +3086,10 @@ msgid "" "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " "account." msgstr "" +"Las cuentas de IRC requieren información diferente que otros tipos de " +"cuentas. Para crear una cuenta IRC debe especificar al menos la red IRC y el " +"apodo. Esta página detalla la información que puede proporcionar para una " +"cuenta de IRC." #: C/account-irc.page:37(p) msgid "" @@ -3094,6 +3110,11 @@ msgid "" "lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " "You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." msgstr "" +"IRC es un sistema abierto que permite a la gente estar en diferentes redes " +"IRC. Cada red es distinta y tiene sus propios usuarios y salas de chat. " +"<app>Empathy</app> lista las redes más populares en la lista desplegable " +"<gui>Red</gui>. Puede añadir redes adicionales. Consulte debajo la <link " +"xref=\"#networks\"/>." #: C/account-irc.page:51(gui) msgid "Nickname" @@ -3106,6 +3127,9 @@ msgid "" "<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " "your nickname." msgstr "" +"Su apodo es su nombre único en la red IRC. Sólo una persona en una red puede " +"usar cierto apodo. Si obtiene un mensaje que dice <link xref=\"prob-conn-name" +"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar su apodo." #: C/account-irc.page:58(gui) msgid "Password" @@ -3117,6 +3141,9 @@ msgid "" "connect. If you are authorized to use the network, the network " "administrators should provide you with a password." msgstr "" +"Algunos servidores, particularmente aquellos en redes privadas, requieren " +"una contraseña para la conexión. Si está autorizado a usar la red, los " +"administradores de la red le proporcionarán una contraseña." #: C/account-irc.page:63(title) msgid "NickServ Passwords" @@ -3131,6 +3158,12 @@ msgid "" "identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " "more details." msgstr "" +"En algunas redes los apodos se pueden registrar con un servicio conocido " +"como NickServ. <app>Empathy</app> no soporta directamente contraseñas para " +"apodos. En algunas redes, incluyendo la popular red FreeNode, las " +"contraseñas de servidor se redireccionan automáticamente a NickServ, " +"permitiéndole usar este campo para identificarse con NickServ. Para obtener " +"más información consulte la <link xref=\"irc-nick-password\"/>." #: C/account-irc.page:74(gui) msgid "Real name" @@ -3141,6 +3174,8 @@ msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." msgstr "" +"Puede proporcionar su nombre real además de su apodo. Otros usuarios podrán " +"verlo al ver su información." #: C/account-irc.page:79(gui) msgid "Quit message" @@ -3152,6 +3187,9 @@ msgid "" "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " "field to provide a custom quit message." msgstr "" +"Cuando se desconecta se envía un mensaje de salida a todas las salas de chat " +"en las que está y a todos los usuarios con los que tiene una conversación " +"privada. Use este campo para proporcionar un mensaje personalizado." #: C/account-irc.page:92(title) msgid "IRC Networks" @@ -3185,6 +3223,9 @@ msgid "" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " "height=\"16\">Edit</media>." msgstr "" +"Para modificar una red de la lista seleccione la red y pulse <media type=" +"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Editar</media>." #: C/account-irc.page:108(p) msgid "" @@ -3192,6 +3233,9 @@ msgid "" "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " "height=\"16\">Remove</media>." msgstr "" +"Para quitar una red de la lista seleccione y pulse <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16" +"\">Quitar</media>." #: C/account-irc.page:113(p) msgid "" @@ -3218,6 +3262,11 @@ msgid "" "to use the same character encoding as other users to see their messages " "correctly." msgstr "" +"Esto especifica la codificación de caracteres usada generalmente en esta " +"red. Una codificación de caracteres es una forma específica de grabar los " +"caracteres internamente en un equipo. Existen muchas configuraciones de " +"caracteres y debe usar la misma configuración de caracteres que el resto de " +"usuarios para poder ver sus mensajes correctamente." #. Translators: Recommend character encodings that are common #. for your language. @@ -3227,6 +3276,10 @@ msgid "" "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " "for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" +"De forma predeterminada <app>Empathy</app> usa UTF-8, una codificación de " +"caracteres moderna que puede gestionar texto en la mayoría de los idiomas " +"del mundo. Otra configuración de caracteres común para inglés y otros " +"idiomas occidentales es ISO-8859-1." #: C/account-irc.page:139(gui) msgid "Servers" @@ -3239,6 +3292,11 @@ msgid "" "users on all other servers on that network. You can add and remove servers " "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." msgstr "" +"Una red IRC puede tener muchos servidores a los que se puede conectar. " +"Cuando está conectado a un servidor en una red en particular, puede " +"comunicarse con todos los usuarios en todos los servidores de esa red. Puede " +"añadir y quitar servidores para esa red usando los botones <gui>Añadir</gui> " +"y <gui>Quitar</gui>." #: C/account-irc.page:145(p) msgid "" |