diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2011-07-29 01:18:18 +0800 |
---|---|---|
committer | dooteo <dooteo@dhcppc3.zundan.com> | 2011-07-29 01:18:18 +0800 |
commit | 59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd (patch) | |
tree | 6985ff754f54ea78b49d3b588fcac74b32d72583 /help/eu | |
parent | b5963d80cd471e4e86ba5f18d6636032871aa0fe (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar.gz gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar.bz2 gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar.lz gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar.xz gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.tar.zst gsoc2013-empathy-59e3591a594df91e6b0cb48b23899e9dbecfc1dd.zip |
Added Basque language
Diffstat (limited to 'help/eu')
-rw-r--r-- | help/eu/eu.po | 3527 | ||||
-rw-r--r-- | help/eu/figures/empathy-main-window.png | bin | 0 -> 10261 bytes |
2 files changed, 3527 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po new file mode 100644 index 000000000..b5f5439d4 --- /dev/null +++ b/help/eu/eu.po @@ -0,0 +1,3527 @@ +# translation of empathy.help.master.po to Basque +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011. +# Basque translation for empathy. +# Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: empathy.help.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-14 08:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-14 16:22+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" +"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"\n" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/video-call.page:38(None) +#: C/audio-video.page:70(None) +#: C/audio-call.page:36(None) +msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" + +#: C/video-call.page:10(desc) +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Hasi bideo-solasdaldi bat zure kontaktuetako batekin." + +#: C/video-call.page:21(name) +#: C/status-icons.page:16(name) +#: C/share-desktop.page:13(name) +#: C/set-custom-status.page:19(name) +#: C/send-file.page:21(name) +#: C/salut-protocol.page:18(name) +#: C/remove-account.page:18(name) +#: C/prob-conn-neterror.page:18(name) +#: C/prob-conn-name.page:17(name) +#: C/prob-conn-auth.page:21(name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) +#: C/prev-conv.page:16(name) +#: C/link-contacts.page:15(name) +#: C/irc-start-conversation.page:15(name) +#: C/irc-send-file.page:16(name) +#: C/irc-nick-password.page:18(name) +#: C/irc-manage.page:19(name) +#: C/irc-join-room.page:16(name) +#: C/irc-join-pwd.page:17(name) +#: C/irc-commands.page:10(name) +#: C/introduction.page:13(name) +#: C/index.page:19(name) +#: C/import-account.page:23(name) +#: C/hide-contacts.page:11(name) +#: C/group-conversations.page:19(name) +#: C/geolocation-what-is.page:18(name) +#: C/geolocation-turn.page:18(name) +#: C/geolocation-supported.page:16(name) +#: C/geolocation-privacy.page:17(name) +#: C/geolocation-not-showing.page:17(name) +#: C/geolocation.page:17(name) +#: C/favorite-rooms.page:14(name) +#: C/disable-account.page:20(name) +#: C/create-account.page:18(name) +#: C/audio-video.page:17(name) +#: C/audio-call.page:19(name) +#: C/add-account.page:20(name) +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" + +#: C/video-call.page:22(email) +#: C/status-icons.page:17(email) +#: C/share-desktop.page:14(email) +#: C/set-custom-status.page:20(email) +#: C/send-file.page:22(email) +#: C/salut-protocol.page:19(email) +#: C/remove-account.page:19(email) +#: C/prob-conn-neterror.page:19(email) +#: C/prob-conn-name.page:18(email) +#: C/prob-conn-auth.page:22(email) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) +#: C/prev-conv.page:17(email) +#: C/link-contacts.page:16(email) +#: C/irc-start-conversation.page:16(email) +#: C/irc-send-file.page:17(email) +#: C/irc-nick-password.page:19(email) +#: C/irc-manage.page:20(email) +#: C/irc-join-room.page:17(email) +#: C/irc-join-pwd.page:18(email) +#: C/irc-commands.page:11(email) +#: C/introduction.page:14(email) +#: C/index.page:20(email) +#: C/import-account.page:24(email) +#: C/hide-contacts.page:12(email) +#: C/group-conversations.page:20(email) +#: C/geolocation-what-is.page:19(email) +#: C/geolocation-turn.page:19(email) +#: C/geolocation-supported.page:17(email) +#: C/geolocation-privacy.page:18(email) +#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) +#: C/geolocation.page:18(email) +#: C/favorite-rooms.page:15(email) +#: C/disable-account.page:21(email) +#: C/create-account.page:19(email) +#: C/audio-video.page:18(email) +#: C/audio-call.page:20(email) +#: C/add-account.page:21(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" + +#: C/video-call.page:25(p) +#: C/status-icons.page:24(p) +#: C/share-desktop.page:17(p) +#: C/set-custom-status.page:23(p) +#: C/send-message.page:21(p) +#: C/send-file.page:25(p) +#: C/salut-protocol.page:22(p) +#: C/remove-account.page:22(p) +#: C/prob-conn.page:18(p) +#: C/prob-conn-neterror.page:22(p) +#: C/prob-conn-name.page:21(p) +#: C/prob-conn-auth.page:25(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) +#: C/prev-conv.page:24(p) +#: C/link-contacts.page:19(p) +#: C/irc-start-conversation.page:19(p) +#: C/irc-send-file.page:20(p) +#: C/irc-nick-password.page:22(p) +#: C/irc-manage.page:23(p) +#: C/irc-join-room.page:20(p) +#: C/irc-join-pwd.page:21(p) +#: C/irc-commands.page:14(p) +#: C/introduction.page:17(p) +#: C/index.page:23(p) +#: C/import-account.page:31(p) +#: C/hide-contacts.page:15(p) +#: C/group-conversations.page:23(p) +#: C/geolocation-what-is.page:22(p) +#: C/geolocation-turn.page:22(p) +#: C/geolocation-supported.page:20(p) +#: C/geolocation-privacy.page:21(p) +#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) +#: C/geolocation.page:21(p) +#: C/favorite-rooms.page:18(p) +#: C/disable-account.page:28(p) +#: C/create-account.page:22(p) +#: C/change-status.page:23(p) +#: C/audio-video.page:21(p) +#: C/audio-call.page:23(p) +#: C/add-contact.page:22(p) +#: C/add-account.page:28(p) +#: C/accounts-window.page:22(p) +#: C/account-jabber.page:18(p) +#: C/account-irc.page:20(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Partekatu Berdin 3.0" + +#: C/video-call.page:28(title) +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Hasi bideo-solasaldi bat" + +#: C/video-call.page:30(p) +msgid "" +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +"conversation with them. This features only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." +msgstr "" +"Web-kamera bat baduzu, kontaktuei dei diezaiekezu eta bideo-solasaldia izan " +"haiekin. Eginbide honek kontu mota jakin batzuekin bakarrik funtzionatzen " +"du, eta beste pertsonak bideo-deiak onartzen dituen aplikazio bat eduki " +"behar du." + +#: C/video-call.page:37(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next " +"to the name of the contact you wish to call and choose <gui " +"style=\"menuitem\">Video Call</gui>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik deitu nahi diozun " +"kontaktuaren ondoko <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures" +"/camera-web.png\">bideo-deia</media> ikonoan, eta aukeratu <gui " +"style=\"menuitem\">Bideo-deia</gui>." + +#: C/video-call.page:43(p) +#: C/audio-call.page:42(p) +msgid "" +"A new window will open. When the connection is established, you will see " +"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " +"conversation time." +msgstr "" +"Leiho berria irekiko da. Behin konexioa ezarrita, <gui>Konektatuta</gui> " +"azalduko da leihoaren behealdean, solasaldi-denbora osoarekin batera." + +#: C/video-call.page:48(p) +#: C/audio-call.page:48(p) +msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." +msgstr "" +"Solasaldiarekin amaitzeko, egin klik <gui style=\"button\">Eseki</gui> " +"botoian." + +#: C/video-call.page:54(p) +msgid "" +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Bideo-solasaldi bat audio-solasaldi bihurtzeko, aukeratu <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Bideoa</gui><gui style=\"menuitem\">Desaktibatu " +"bideoa</gui></guiseq>." + +#: C/video-call.page:60(title) +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Hasi bideo-solasaldi bat metakontaktu batekin" + +#: C/video-call.page:63(p) +#: C/send-message.page:53(p) +#: C/audio-call.page:66(p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik eskuin-botoiarekin " +"metakontaktuan." + +#: C/video-call.page:68(p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." +msgstr "" +"Hautatu zein kontakturekin eduki nahi duzun solasaldia, eta hautatu menuan " +"<gui style=\"menuitem\">Bideo-deia</gui>." + +#: C/video-call.page:75(p) +#: C/send-message.page:65(p) +#: C/audio-call.page:78(p) +msgid "" +"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." +msgstr "" +"Kontaktu bat <em>metakontaktua</em> den jakiteko, mugitu sagua kontaktu " +"batean <gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, eta utzi geldirik segundo " +"batez: laster-leiho txiki bat azalduko da, metakontaktua osatzen duten " +"kontaktuen kopurua erakusteko." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:39(None) +msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" +msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:45(None) +msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" +msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:53(None) +msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" +msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/status-icons.page:62(None) +#: C/status-icons.page:69(None) +msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" +msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" + +#: C/status-icons.page:7(desc) +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Egoera eta egoera-ikonoak ulertzea" + +#: C/status-icons.page:20(name) +#: C/salut-protocol.page:36(cite) +#: C/prev-conv.page:20(name) +#: C/prev-conv.page:38(cite) +#: C/import-account.page:27(name) +#: C/disable-account.page:24(name) +#: C/audio-video.page:109(cite) +#: C/audio-video.page:117(cite) +#: C/add-account.page:24(name) +#: C/accounts-window.page:18(name) +#: C/account-jabber.page:14(name) +#: C/account-irc.page:16(name) +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#: C/status-icons.page:21(email) +#: C/prev-conv.page:21(email) +#: C/import-account.page:28(email) +#: C/disable-account.page:25(email) +#: C/add-account.page:25(email) +#: C/accounts-window.page:19(email) +#: C/account-jabber.page:15(email) +#: C/account-irc.page:17(email) +msgid "shaunm@gnome.org" +msgstr "shaunm@gnome.org" + +#: C/status-icons.page:35(title) +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Egoera motak eta haien ikonoak" + +#: C/status-icons.page:39(media) +msgid "Available icon" +msgstr "Ikono erabilgarria" + +#: C/status-icons.page:40(gui) +msgid "Available" +msgstr "Erabilgarri" + +#: C/status-icons.page:41(p) +msgid "" +"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +msgstr "" +"Erabili <em>Erabilgarri</em> egoera zure ordenagailuan zaudenean eta zure " +"kontaktuekin hitz egiteko prest zaudenean. Mezu pertsonalizatu bat ezar " +"diezaiokezu egoera horri." + +#: C/status-icons.page:45(media) +msgid "Busy icon" +msgstr "'Lanpetuta' ikonoa" + +#: C/status-icons.page:46(gui) +msgid "Busy" +msgstr "Lanpetuta" + +#: C/status-icons.page:47(p) +msgid "" +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " +"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " +"custom message for this status." +msgstr "" +"Erabili <em>Lanpetuta</em> egoera zure kontaktuei jakinarazteko une horretan " +"ez duzula berriketan egin nahi. Halere, zurekin harremanetan jar daitezke, " +"eztabaidatzeko presako zerbait badute, esate baterako. Modu lehenetsian, " +"<app>Empathy</app>-k ez du erabiliko jakinarazpen-burbuilarik edo -soinurik " +"lanpetuta zaudenean. Mezu pertsonalizatu bat ezar diezaiokezu egoera horri." + +#: C/status-icons.page:53(media) +msgid "Away icon" +msgstr "'Kanpoan' ikonoa" + +#: C/status-icons.page:54(gui) +msgid "Away" +msgstr "Kanpoan" + +#: C/status-icons.page:55(p) +msgid "" +"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " +"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." +msgstr "" +"Erabili <em>Kanpoan</em> egoera ordenagailuaren ondoan ez zaudela " +"jakinarazteko. <app>Empathy</app>-k automatikoki jarriko du zure egoera " +"'Kanpoan' moduan, denbora batez ez baduzu ordenagailua erabiltzen, edo " +"pantaila-babeslea aktibatuta badago. Modu lehenetsian, <app>Empathy</app>-k " +"ez du erabiliko jakinarazpen-burbuilarik edo -soinurik kanpoan zaudenean. " +"Mezu pertsonalizatu bat ezar diezaiokezu egoera horri." + +#: C/status-icons.page:62(media) +#: C/status-icons.page:69(media) +msgid "Offline icon" +msgstr "'Lineaz kanpo' ikonoa" + +#: C/status-icons.page:63(gui) +msgid "Invisible" +msgstr "Ikusezina" + +#: C/status-icons.page:64(p) +msgid "" +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +msgstr "" +"Zure egoera <em>Ikusezina</em> gisa ezartzean, zure kontaktuek lineaz kanpo " +"ikusiko zaituzte. Zure kontuekin konektatuta egongo zara, zure kontaktuen " +"egoerak ikusi ahal izango dituzu, edota haiekin solasaldiak izan." + +#: C/status-icons.page:70(gui) +msgid "Offline" +msgstr "Lineaz kanpo" + +#: C/status-icons.page:71(p) +msgid "" +"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " +"accounts." +msgstr "" +"Zure egoeran <em>Lineaz kanpo</em> ezarriz gero, zure kontu guztietatik " +"deskonektatuko zara." + +#: C/share-desktop.page:7(desc) +msgid "Share the desktop with your contacts." +msgstr "Partekatu mahaigaina zure kontaktuekin." + +#: C/share-desktop.page:28(title) +msgid "Share your desktop" +msgstr "Partekatu zure mahaigaina" + +#: C/share-desktop.page:30(p) +msgid "" +"It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " +"or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " +"show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " +"resolve a problem." +msgstr "" +"Zure kontaktu batzuekin mahaigaina partekatu ahal izango duzu, edo zure " +"kontaktuen mahaigaina erabiltzen hasi ahal izango zara. Funtzionaltasun hau " +"erabil dezakezu zure mahaigaina kontaktuei erakusteko, haiei laguntza " +"eskatzeko nahiz zuk haiei laguntzeko, arazoren batekin." + +#: C/share-desktop.page:38(p) +msgid "" +"In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " +"desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " +"installed in your system." +msgstr "" +"Zure mahaigaina partekatzeko gai izateko edo zure kontaktuen mahaigaina " +"urrunetik erabili ahal izateko, urruneko mahaigainaren ikustaile-aplikazio " +"bat eduki behar duzu." + +#: C/share-desktop.page:46(p) +#: C/send-file.page:40(p) +#: C/favorite-rooms.page:66(p) +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +msgstr "<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin hauetako bat:" + +#: C/share-desktop.page:51(p) +msgid "" +"Select the contact you want to share your desktop with, and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share my " +"desktop</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Hautatu mahaigaina zein kontakturekin partekatu nahi duzun, eta aukeratu " +"<guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Kontaktua</gui><gui>Partekatu nire " +"mahaigaina</gui></guiseq>." + +#: C/share-desktop.page:57(p) +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " +"and select <gui>Share my desktop</gui>." +msgstr "" +"Egin klik eskuin-botoiarekin mahaigaina partekatu nahi duzun kontaktuaren " +"izenean, eta hautatu <gui>Partekatu nire mahaigaina</gui>." + +#: C/share-desktop.page:65(p) +msgid "" +"A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " +"If they accept, the default remote desktop viewer application will be " +"launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " +"your desktop." +msgstr "" +"Eskaera bidaliko zaio mahaigaina partekatu nahi duzun kontaktuari. Onartzen " +"badute, urruneko mahaigainaren ikustaile-aplikazio lehenetsia abiaraziko da, " +"zuri aukera emateko zure mahaigaina kontrolatzen ari den erabiltzailea " +"deskonektatzeko." + +#: C/share-desktop.page:70(p) +msgid "" +"For more information about how to use the remote desktop viewer application, " +"refer to its help." +msgstr "" +"Urruneko mahaigainaren ikustaile-aplikazio lehenetsiari buruzko informazio " +"gehiago lortzeko, ikus hari buruzko Laguntza." + +#: C/share-desktop.page:77(p) +msgid "" +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." +msgstr "" +"Mahaigaina beste norbaitekin partekatzen duzunean, baliteke sistemaren " +"errendimendua moteltzea eta Interneten abiadura baxuagoa izatea." + +#: C/share-desktop.page:83(p) +msgid "" +"Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " +"necessary for them to have at least the 2.28 version of <app>Empathy</app> " +"and a remote desktop viewer application installed in their system." +msgstr "" +"Balite zure kontakturen batek funtzionaltasun hau ez onartzea. " +"<app>Empathy</app>-ren 2.28 bertsioa edo berriagoa eduki behar dute, eta " +"urruneko mahaigainaren ikustaile-aplikazioa sisteman instalatuta." + +#: C/set-custom-status.page:9(desc) +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "Gehitu, editatu edo ezabatu mezu pertsonalak zure egoerarako." + +#: C/set-custom-status.page:15(name) +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#: C/set-custom-status.page:16(email) +msgid "jwcampbell@gmail.com" +msgstr "jwcampbell@gmail.com" + +#: C/set-custom-status.page:34(title) +msgid "Set a custom message" +msgstr "Ezarri mezu pertsonalizatua" + +#: C/set-custom-status.page:36(p) +msgid "" +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of " +"time." +msgstr "" +"Batzuetan mezu pertsonalizatu bat ezarri nahiko duzu zure egoeran, esate " +"baterako, jendeari denbora jakin batean ez zarela egongo jakinarazteko." + +#: C/set-custom-status.page:40(p) +msgid "" +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." +msgstr "" +"Mezu pertsonalizatu bat ezar daiteke, erabilgarri dauden egoeretan " +"oinarrituta." + +#: C/set-custom-status.page:46(p) +#: C/set-custom-status.page:82(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik goian goitibeherako " +"zerrendan." + +#: C/set-custom-status.page:52(p) +msgid "" +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +msgstr "" +"Hautatu mezu pertsonalizatua gehitu nahi diozun egoera. <gui>Mezu " +"pertsonalizatua</gui> etiketa duena hautatu behar duzu." + +#: C/set-custom-status.page:58(p) +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." +msgstr "" +"Sartu zure mezu pertsonalizatua leihoaren goialdeko testu-koadroan, eta " +"sakatu <key>Sartu</key> tekla, mezua ezartzeko." + +#: C/set-custom-status.page:64(p) +msgid "" +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little star on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." +msgstr "" +"Mezu pertsonalizatua gogoko gisa ezarri nahi baduzu, eta berriro erabiltzeko " +"gorde nahi baduzu, egin klik mezu pertsonalizatua idatzi duzun testu-" +"koadroaren eskuinaldeko izartxoan." + +#: C/set-custom-status.page:69(p) +msgid "" +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +msgstr "" +"Hala egiten ez baduzu, mezu pertsonalizatua ez da erabilgarri egongo " +"<app>Empathy</app> erabiltzen duzun hurrengoan. Uneko saiorako bakarrik " +"gordeko da." + +#: C/set-custom-status.page:78(title) +msgid "Edit, remove and add a custom message" +msgstr "Editatu, kendu eta gehitu mezu pertsonalizatua" + +#: C/set-custom-status.page:88(p) +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Hautatu <gui>Editatu mezu pertsonalizatua</gui>." + +#: C/set-custom-status.page:95(p) +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Mezu pertsonalizatu bat editatzeko:" + +#: C/set-custom-status.page:100(p) +msgid "" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." +msgstr "" +"<gui>Gordetako aurrezarpenak</gui> koadroan, hautatu editatu nahi duzun " +"egoera-mezua, eta egin klik bikoitza bertan." + +#: C/set-custom-status.page:106(p) +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." +msgstr "Idatzi mezu pertsonalizatu berria, eta sakatu <key>Sartu</key>, editatzeko." + +#: C/set-custom-status.page:113(p) +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Mezu pertsonalizatu bat kentzeko:" + +#: C/set-custom-status.page:118(p) +msgid "" +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." +msgstr "" +"<gui>Gordetako aurrezarpenak</gui> koadroan, hautatu kendu nahi duzun " +"egoera-mezua." + +#: C/set-custom-status.page:124(p) +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Egin klik <gui>Kendu</gui> botoian." + +#: C/set-custom-status.page:131(p) +msgid "To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" +msgstr "" +"Mezu pertsonalizatu bat gehitzeko, <gui>Gehitu aurrezarpen berria</gui> " +"atalean:" + +#: C/set-custom-status.page:136(p) +msgid "" +"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " +"message to." +msgstr "" +"Egin klik goitibeherako zerrendan mezu pertsonalizatua ezarri nahi diozun " +"egoera hautatzeko." + +#: C/set-custom-status.page:142(p) +msgid "Click on the text box, and type the new custom message." +msgstr "Egin klik testu-koadroan, eta idatzi mezu pertsonalizatua." + +#: C/set-custom-status.page:147(p) +msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." +msgstr "Egin klik <gui>Gehitu</gui> botoian, mezu berria aurrezarritakoei gehitzeko." + +#: C/set-custom-status.page:156(p) +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Amaitutakoan, egin klik <gui>Itxi</gui> botoian." + +#: C/set-custom-status.page:163(p) +msgid "" +"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " +"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " +"window." +msgstr "" +"Mezu pertsonalizatu berri bat editatzen edo gehitzen duzunean, ez da " +"ezarriko uneko egoera-mezu gisa. Hautatu egin beharko duzu <gui>Kontaktu-" +"zerrenda</gui> leihoan." + +#: C/send-message.page:8(desc) +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Bidali mezu bat zure kontaktuetako bati." + +#: C/send-message.page:17(name) +#: C/send-file.page:17(name) +#: C/prob-conn.page:14(name) +#: C/prob-conn-neterror.page:14(name) +#: C/prob-conn-auth.page:17(name) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) +#: C/change-status.page:19(name) +#: C/add-contact.page:18(name) +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#: C/send-message.page:18(email) +#: C/send-file.page:18(email) +#: C/prob-conn.page:15(email) +#: C/prob-conn-neterror.page:15(email) +#: C/prob-conn-auth.page:18(email) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) +#: C/change-status.page:20(email) +#: C/add-contact.page:19(email) +msgid "philbull@gmail.com" +msgstr "philbull@gmail.com" + +#: C/send-message.page:32(title) +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Bidali mezu bat norbaiti" + +#: C/send-message.page:36(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik bikoitza solasaldia izan " +"beharreko kontaktuaren izenean." + +#: C/send-message.page:42(p) +msgid "" +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." +msgstr "" +"Leiho berria irekiko da. Idatzi mezu bat leihoaren behealdeko koadroan, eta " +"sakatu <key>Sartu</key>, bidaltzeko." + +#: C/send-message.page:50(title) +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Bidali mezu bat metakontaktu bati" + +#: C/send-message.page:58(p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." +msgstr "" +"Hautatu zein kontakturekin eduki nahi duzun solasaldia, eta hautatu menuan " +"<gui style=\"menuitem\">Berriketa</gui>." + +#: C/send-file.page:8(desc) +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Bidali fitxategi bat zure ordenagailutik zure kontaktuetako bati." + +#: C/send-file.page:36(title) +msgid "Send files" +msgstr "Bidali fitxategiak" + +#: C/send-file.page:45(p) +msgid "" +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " +"file</gui>." +msgstr "" +"Egin klik eskuin-botoiarekin fitxategia bidali nahi diozun kontaktuan, eta " +"aukeratu <gui>Bidali fitxategia</gui>." + +#: C/send-file.page:50(p) +msgid "" +"Click on the contact you want to send a file, and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Egin klik fitxategia bidali nahi diozun kontaktuan, eta aukeratu " +"<guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Kontaktua</gui><gui>Bidali " +"fitxategia</gui></guiseq>." + +#: C/send-file.page:58(p) +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." +msgstr "Hautau bidali beharreko fitxategia, eta egin klik <gui>Bidali</gui> botoian." + +#: C/send-file.page:63(p) +msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." +msgstr "<gui>Fitxategi-transferentziak</gui> leihoa azalduko da." + +#: C/send-file.page:66(p) +msgid "" +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " +"to halt the transfer." +msgstr "" +"Itxaron kontaktuak fitxategi-transferentzia onartu arte, edo aukeratu " +"<gui>Gelditu</gui>, transferentzia gelditzeko." + +#: C/send-file.page:72(p) +msgid "" +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " +"Transfers</gui> window." +msgstr "" +"Behin transferentzia amaituta, <gui>Fitxategi-transferentziak</gui> leihoa " +"itxi daiteke." + +#: C/send-file.page:80(p) +msgid "" +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." +msgstr "" +"Leihoan amaitutako transferentzia bat baino gehiago badaude, egin klik " +"<gui>Garbitu</gui> botoian zerrenda husteko. Horrekin, fitxategiak " +"zerrendatik kenduko dira, eta ez dira ezabatuko ordenagailutik." + +#: C/send-file.page:87(p) +msgid "" +"It is possible to send files only using the following services: " +"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." +msgstr "" +"Ondoko zerbitzuen bidez bakarrik bidal daitezke fitxategiak: " +"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> eta <em>People Nearby</em>." + +#: C/send-file.page:93(p) +msgid "" +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." +msgstr "" +"Fitxategi bat norbaiti bidali ahal izateko, Internetekin nahiz sare lokal " +"batekin konektatuta egon behar duzu." + +#: C/salut-protocol.page:8(desc) +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "Hurbileko jendea eginbidea ulertzea." + +#: C/salut-protocol.page:33(title) +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Zer da Hurbileko jendea?" + +#: C/salut-protocol.page:37(p) +msgid "I'd like to see this played up a bit more." +msgstr "Horri buruzko azalpen gehiago ikusi nahiko nituzke." + +#: C/salut-protocol.page:40(p) +msgid "" +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +msgstr "" +"Hurbileko jendea eginbidea zerbitzaririk gabeko komunikazio-zerbitzu bat da: " +"ez duzu zerbitzari zentral batekin konektatu eta autentifikatu behar, " +"erabili ahal izateko." + +#: C/salut-protocol.page:45(p) +msgid "" +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." +msgstr "" +"Halako zerbitzaririk gabeko mezularitza-sistemak sare lokaletara mugatzen " +"dira, eta ez da Interneteko konexio aktiborik behar." + +#: C/salut-protocol.page:49(p) +msgid "" +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." +msgstr "" +"Sare lokal berean zerbitzu hau erabiltzen duen jendea automatikoki " +"detektatuko da, eta mezuak nahiz fitxategiak bidali ahal izango zaizkie, " +"beste zerbitzu batzuekin batera." + +#: C/salut-protocol.page:54(p) +msgid "" +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." +msgstr "" +"Sare lokal moderno guztiek gai izan beharko lukete halako zerbitzuak " +"onartzeko." + +#: C/remove-account.page:8(desc) +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Kendu kontu bat betiko <app>Empathy</app>-tik." + +#: C/remove-account.page:33(title) +msgid "Remove an account" +msgstr "Kendu kontu bat" + +#: C/remove-account.page:35(p) +msgid "" +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " +"details again." +msgstr "" +"Kontu bat erabat ken dezakezu <app>Empathy</app>-tik, ez baduzu berriro " +"erabili nahi. Etorkizunean kontu hori <app>Empathy</app>-n berriro erabili " +"nahi baduzu, kontu-xehetasunak gehitu beharko dituzu berriro." + +#: C/remove-account.page:42(p) +#: C/irc-nick-password.page:50(p) +#: C/disable-account.page:48(p) +#: C/add-account.page:48(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, aukeratu " +"<guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Kontuak</gui></guiseq>, edo sakatu " +"<key>F4</key>." + +#: C/remove-account.page:46(p) +msgid "" +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "Hautatu kontuen zerrendan kendu nahi duzun kontua, leihoaren ezkerraldean." + +#: C/remove-account.page:50(p) +msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Kendu</gui> botoian." + +#: C/remove-account.page:53(p) +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " +"button to permanently remove the account." +msgstr "" +"Elkarrizketa-koadro bat azalduko da, berrets dezazun. Egin klik <gui>Kendu</gui> " +"botoian, kontua betiko kentzeko." + +#: C/remove-account.page:59(p) +msgid "" +"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " +"conversation history for that account." +msgstr "" +"Kontu bat kendu ondoren, <app>Empathy</app>-k ez du kontu horretako zure " +"solasaldi-historia ezabatzen." + +#: C/prob-conn.page:7(desc) +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "" +"Diagnostikatu berehalako mezularitzako zerbitzu batekin konektatzeko arazorik " +"ohikoenak." + +#: C/prob-conn.page:29(title) +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Arazoak berehalako mezularitzako zerbitzu batekin konektatzeko" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/prob-conn-neterror.page:58(None) +#: C/prob-conn-name.page:43(None) +#: C/prob-conn-auth.page:58(None) +#: C/account-irc.page:109(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" + +#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " +"window." +msgstr "" +"“<gui>Sareko errorea</gui>” dioen errore-mezu bat azalduko da leiho " +"nagusian." + +#: C/prob-conn-neterror.page:33(title) +msgid "I get a message that says “Network error”" +msgstr "“Sareko errorea” dioen mezu bat jaso dut" + +#: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) +msgid "shaunm" +msgstr "shaunm" + +#: C/prob-conn-neterror.page:37(p) +msgid "" +"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " +"I've removed the guide link. Remove the text." +msgstr "" +"Empathy-k ez du onartzen IRC konturik sortzea baliozko goitizenik gabe. " +"Gida-esteka kendu dut. Kendu testua." + +#: C/prob-conn-neterror.page:41(p) +msgid "" +"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " +"the instant messaging service for some reason." +msgstr "" +"Halako erroreak gertatzen dira <app>Empathy</app> ezin denean komunikatu " +"berehalako mezularitzako zerbitzuarekin arrazoiren bat dela-eta." + +#: C/prob-conn-neterror.page:45(p) +msgid "" +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." +msgstr "" +"Era berean, errore horiek gertatzen dira saiatzen zarenean IRC kontu bat " +"erabiltzen goitizenik ezarri gabe." + +#: C/prob-conn-neterror.page:52(p) +#: C/prob-conn-auth.page:45(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) +msgid "" +"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area " +"network." +msgstr "Ziurtatu Internetekin konektatuta zaudela, edo sare lokal batekin." + +#: C/prob-conn-neterror.page:57(p) +#: C/prob-conn-name.page:42(p) +#: C/prob-conn-auth.page:57(p) +msgid "" +"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-" +"edit.png\">edit</media> icon in the error message." +msgstr "" +"Egin klik <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-" +"edit.png\">editatu</media> ikonoan, errore-mezuan." + +#: C/prob-conn-neterror.page:65(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) +msgid "" +"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " +"You should be able to find these details from the website of the messaging " +"service." +msgstr "" +"Egiaztatu <gui>Aurreratua</gui> atalean xehetasun guztiak ondo dauden ala " +"ez. Mezularitza-zerbitzuaren webgunean ere badaude xehetasun horiek." + +#: C/prob-conn-neterror.page:82(p) +#: C/prob-conn-auth.page:68(p) +msgid "" +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." +msgstr "" +"Desautatu <gui>Gaituta</gui> koadroa, eta hautatu berriro, zerbitzuarekin " +"berriro konektatzen saiatzeko." + +#: C/prob-conn-neterror.page:90(title) +msgid "Proxy support" +msgstr "Proxy euskarria" + +#: C/prob-conn-neterror.page:91(p) +msgid "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +msgstr "Une honetan,<app>Empathy</app> ezin da konfiguratu proxy-rekin lan egiteko." + +#: C/prob-conn-name.page:9(title) +msgid "“Name in use”" +msgstr "“Izena hartuta dago”" + +#: C/prob-conn-name.page:10(desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " +"window." +msgstr "" +"“<gui>Izena hartuta dago</gui>” dioen errore-mezu bat azalduko da leiho " +"nagusian." + +#: C/prob-conn-name.page:32(title) +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "“Izena hartuta dago” dioen mezu bat jaso dut" + +#: C/prob-conn-name.page:34(p) +msgid "" +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." +msgstr "" +"Halako erroreak gertatzen dira saiatzen zarenean zure IRC kontuarekin " +"konektatzen beste norbaitek sare horretan bertan erabiltzen duen " +"goitizenarekin." + +#: C/prob-conn-name.page:50(p) +msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." +msgstr "<gui>Goitizena</gui> testu-koadroan, idatzi goitizen berria." + +#: C/prob-conn-name.page:55(p) +msgid "" +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." +msgstr "" +"Pasahitz hori erabiltzen ari zaren sarean erregistratu baduzu, ezarri " +"goitizen horren pasahitza. Informazio gehiago lortzeko, ikus <link xref" +"=\"irc-nick-password\"/>." + +#: C/prob-conn-name.page:64(p) +msgid "" +"Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your account, " +"and then select it again to try to reconnect to the service." +msgstr "" +"Desautatu zure kontuaren izenaren ondoko <gui>Gaituta</gui> kontrol-laukia, " +"eta hautatu berriro zerbitzuarekin berriro konektatzeko." + +#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) +msgid "" +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " +"the main window." +msgstr "" +"“<gui>Autentifikazioak huts egin du</gui>” dioen errore-mezu bat azalduko da " +"leiho nagusian." + +#: C/prob-conn-auth.page:36(title) +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" +msgstr "“Autentifikazioak huts egin du” dioen mezu bat jaso dut" + +#: C/prob-conn-auth.page:38(p) +msgid "" +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." +msgstr "" +"Horrelako erroreak gertatzen dira zure berehalako mezularitzako zerbitzuak ez " +"dizunean konektatzen uzten ez duelako ezagutzen zure erabiltzaile-izena edo " +"pasahitza, arrazoiren bat dela-eta." + +#: C/prob-conn-auth.page:50(p) +msgid "" +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." +msgstr "" +"Ziurtatu kontu bat erregistratu duzula konektatzen saiatzen ari zaren " +"zerbitzuarekin. Konturik ez baduzu, zerbitzu gehienek ez dizute konektatzen " +"utziko." + +#: C/prob-conn-auth.page:63(p) +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) +msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct." +msgstr "" +"Idatzi berriro zure erabiltzaile-izena eta pasahitza, zuzenak direla " +"ziurtatzeko." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) +msgid "" +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." +msgstr "" +"Erabili nahi duzun berehalako mezularitzako kontua ez dago gaituta kontuen " +"zerrendan." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) +msgid "My account is not enabled" +msgstr "Nire kontua ez dago gaituta" + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) +msgid "" +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." +msgstr "" +"Erabili nahi duzun berehalako mezularitzako kontua ez badago gaituta " +"goitibeherako kontu-zerrendan solasaldi berri bat hasten edo gela batean " +"sartzen saiatzen zarenean, agian kontuaren xehetasunak ez dira zuzenak " +"izango." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " +"account that is not working." +msgstr "" +"Aukeratu <guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Kontuak</gui></guiseq>, eta hautatu " +"ondo ez dabilen kontua." + +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) +msgid "" +"Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is selected. If " +"it is not, select the check-box to enable the account." +msgstr "" +"Ziurtatu <gui style=\"checkbox\">Gaituta</gui> kontrol-laukia hautatuta " +"dagoela. Hautatuta ez badago, hauta ezazu kontrol-laukia, kontua gaitzeko." + +#: C/prev-conv.page:8(desc) +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Arakatu edo bilatu lehenagoko zure solasaldiak." + +#: C/prev-conv.page:35(title) +msgid "View previous conversations" +msgstr "Ikusi lehenagoko solasaldiak" + +#: C/prev-conv.page:39(p) +msgid "" +"Highlighting text is quirky: <link " +"href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If " +"there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like " +"in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need " +"to use the term \"select\". Watch that bug." +msgstr "" +"Testua nabarmentzea ez dabil ondo: <link " +"href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. " +"Nabarmentzeren bat badago, hautapenetik kanpo (horiz edo horrelako zerbait), " +"\"nabarmendu\" terminoa erabil dezakegu. Bestela, \"hautatu\" terminoa erabili " +"behar dugu. Ikus akatsa." + +#: C/prev-conv.page:46(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of your " +"previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"conversations</link> by contact and date." +msgstr "" +"<app>Empathy</app>-k automatikoki gordetzen ditu zuk kontaktuekin dituzun " +"testu-solasaldi guztiak. <link xref=\"#search\">Lehenagoko zure solasaldi " +"guztiak bila ditzakezu</link>, edo <link xref=\"#browse\">lehenagoko " +"solasaldiak araka ditzakezu</link> kontaktuaren eta dataren arabera." + +#: C/prev-conv.page:54(p) +msgid "" +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." +msgstr "" +"Ez duzu Internetekin konektatu beharrik lehenagoko zure solasaldiak ikusteko " +"eta bilatzeko." + +#: C/prev-conv.page:61(title) +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Bilatu lehenagoko solasaldiak" + +#: C/prev-conv.page:63(p) +msgid "" +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." +msgstr "Testu osoko bilaketa egin dezakezu lehenagoko zure solasaldi guztietan." + +#: C/prev-conv.page:67(p) +#: C/prev-conv.page:96(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. " +"Alternatively, press <key>F3</key>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, aukeratu " +"<guiseq><gui>Ikusi</gui><gui>Lehenagoko solasaldiak</gui></guiseq>. Bestela, " +"sakatu <key>F3</key>." + +#: C/prev-conv.page:71(p) +msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." +msgstr "Hautatu <gui>Bilatu</gui> fitxa." + +#: C/prev-conv.page:74(p) +msgid "" +"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " +"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"<gui>Bilatu hau</gui> eremuan, idatzi bilatu nahi duzun testua. Egin klik " +"<gui>Bilatu</gui> botoian, eta sakatu <key>Sartu</key>." + +#: C/prev-conv.page:78(p) +msgid "" +"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " +"below the search field. By default, conversations are ordered by date." +msgstr "" +"Zure bilaketa-terminoekin bat datozen solasaldi guztiak beheko zerrendan " +"azalduko dira, bilaketa-eremuaren azpian. Modu lehenetsian, solasaldiak " +"dataren arabera ordenatzen dira." + +#: C/prev-conv.page:82(p) +msgid "" +"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " +"in the conversation that matched your search terms." +msgstr "" +"Egin klik solasaldi batean, ikusteko. <app>Empathy</app>-k zure bilaketa-" +"terminoekin bat datorren solasaldiko testua hautatuko du." + +#: C/prev-conv.page:89(title) +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Arakatu lehenagoko solasaldiak" + +#: C/prev-conv.page:91(p) +msgid "" +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." +msgstr "" +"Zure kontaktuekin nahiz berriketa-geletan izandako lehenagoko solasaldiak " +"araka ditzakezu dataren arabera." + +#: C/prev-conv.page:100(p) +msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." +msgstr "Hautatu <gui>Solasaldiak</gui> fitxa." + +#: C/prev-conv.page:103(p) +msgid "" +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." +msgstr "" +"Hautatu kontu bat goi-ezkerraldeko goitibeherako zerrendan. Kontu horren " +"kontaktuen eta berriketa-gelen zerrenda bat azalduko da behean." + +#: C/prev-conv.page:107(p) +msgid "" +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." +msgstr "" +"Hautatu kontaktua edo berriketa-gela zure lehenagoko solasaldiak ikusteko. " +"Modu lehenetsian, azken solasaldiak azalduko dira." + +#: C/prev-conv.page:111(p) +msgid "" +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." +msgstr "" +"Dataren arabera araka ditzakezu solasaldiak. Hautatutako kontaktuarekin " +"solasaldi bat izandako egunak letra lodiz bistaratuko dira. Egin klik data " +"batean, hautatzeko. Egin klik hilabetearen eta urtearen ondoko gezietan " +"lehenagoko datak arakatzeko." + +#: C/prev-conv.page:117(p) +msgid "" +"You can search for text in the displayed conversation by typing into the " +"search field at the top. The matching text will be highlighted." +msgstr "" +"Bistaratutako solasaldian testua bilatzeko, idatz ezazu goiko bilaketa-" +"eremuan. Bat datorren testua nabarmenduko da." + +#: C/prev-conv.page:121(p) +msgid "" +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " +"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " +"Conversations</gui> window will open with that contact already selected." +msgstr "" +"Lehenagoko solasaldiak bizkor ikusteko, joan <gui>Kontaktu-zerrenda</gui> " +"leihora. Egin klik eskuin-botoiarekin kontaktuan, eta aukeratu <gui>Ikusi " +"lehenagoko solasaldiak</gui>. <gui>Lehenagoko solasaldiak</gui> leihoa " +"irekiko da, kontaktu hori hautatuta dagoela." + +#: C/link-contacts.page:11(desc) +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "Batu eta bereizi hainbat kontaktu bakar batean." + +#: C/link-contacts.page:25(title) +msgid "Combine and separate contacts" +msgstr "Konbinatu eta bereizi kontaktuak" + +#: C/link-contacts.page:26(p) +msgid "" +"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these contacts into a single one." +msgstr "" +"Zure kontakturen batek hainbat kontu baditu mezularitza-zerbitzu batekin " +"baino gehiagorekin, kontaktu horiek bakar batean konbina ditzakezu." + +#: C/link-contacts.page:30(p) +msgid "" +"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " +"from different single contacts." +msgstr "" +"Horren emaitza <em>metakontaktua</em> izango da: hainbat kontaktuk osatutako " +"kontaktu bat." + +#: C/link-contacts.page:34(p) +msgid "" +"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " +"services like:" +msgstr "" +"Baldin baduzu Jane Smith izeneko kontaktu bat, hiru mezularitza-zerbitzu " +"erabiltzen dituena, esate baterako:" + +#: C/link-contacts.page:40(p) +msgid "janes@facebook" +msgstr "janes@facebook" + +#: C/link-contacts.page:45(p) +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "jane.smith@gmail" + +#: C/link-contacts.page:50(p) +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "jane_smith@hotmail" + +#: C/link-contacts.page:55(p) +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." +msgstr "Kontaktu horiek konbina ditzakezu Jane Smith izeneko kontaktu bakar batean." + +#: C/link-contacts.page:60(title) +msgid "Combining contacts" +msgstr "Kontaktuak konbinatzea" + +#: C/link-contacts.page:63(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " +"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link " +"Contacts...</gui>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik eskuin-botoiarekin kontu bat " +"baino gehiago dituen kontaktu batean, eta hautatu <gui " +"style=\"menuitem\">Estekatu kontaktuak...</gui>." + +#: C/link-contacts.page:70(p) +msgid "" +"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " +"contacts you want to combine." +msgstr "" +"<gui>Estekatu kontaktuak</gui> leihoaren ezkerraldeko panelean, hautatu " +"konbinatu nahi dituzun kontaktuak." + +#: C/link-contacts.page:76(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Estekatu</gui> botoian." + +#: C/link-contacts.page:82(p) +msgid "" +"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " +"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " +"the highest presence on-line." +msgstr "" +"Metakontaktu bat sortu ondoren, zuk klik bikoitza kontaktuan egitean " +"solasaldia harekin edukitzeko erabiliko den kontaktu lehenetsia linean " +"presentzia handiena duen kontaktua izango da." + +#: C/link-contacts.page:91(title) +msgid "Separating contacts" +msgstr "Kontaktuak bereiztea" + +#: C/link-contacts.page:94(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " +"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrendan</gui>, egin klik eskuin-botoiarekin bereizi " +"beharreko kontaktuan, eta hautatu <gui style=\"menuitem\">Estekatu " +"kontaktuak...</gui>." + +#: C/link-contacts.page:100(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." +msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Desestekatu</gui> botoian." + +#: C/license.page:8(desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Lege-informazioa." + +#: C/license.page:11(title) +msgid "License" +msgstr "Lizentzia" + +#: C/license.page:12(p) +msgid "" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." +msgstr "" +"CreativeCommons Aitortu-PartekatuBerdin 3.0 Unported lizentziapean banatzen " +"da lan hau." + +#: C/license.page:20(p) +msgid "You are free:" +msgstr "Aske zara:" + +#: C/license.page:25(em) +msgid "To share" +msgstr "Partekatzeko" + +#: C/license.page:26(p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Lana kopiatu, banatu eta jendaurrean hedatzeko." + +#: C/license.page:29(em) +msgid "To remix" +msgstr "Nahasteko" + +#: C/license.page:30(p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Lana egokitzeko." + +#: C/license.page:33(p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Baldintza hauetan:" + +#: C/license.page:38(em) +msgid "Attribution" +msgstr "Aitortu" + +#: C/license.page:39(p) +msgid "" +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." +msgstr "" +"Lanaren kredituak aitortu behar dituzu, egileak edo baimendunak zehaztutako " +"eran (baina ez aditzera emanez haien babesa duzunik edo haiek lanaren " +"erabilera hori babesten dutenik)." + +#: C/license.page:46(em) +msgid "Share Alike" +msgstr "Partekatu baimen beraren arabera" + +#: C/license.page:47(p) +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Lan hau aldatzen baldin baduzu, edo lan eratorri bat sortzen baduzu, " +"sortutako lana bana dezakezu soil-soilik baimen beraren edo antzeko nahiz " +"bateragarri baten mende." + +#: C/license.page:53(p) +msgid "" +"For the full text of the license, see the <link " +"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link " +"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +msgstr "" +"Lizentziaren testu osoa irakurtzeko, ikus <link " +"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons webgunea</link>, edo irakurri <link " +"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>." + +#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) +msgid "Start a conversation witn an IRC contact." +msgstr "Hasi solasaldi bat IRC kontaktu batekin." + +#: C/irc-start-conversation.page:30(title) +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Egin berriketan IRCko norbaitekin" + +#: C/irc-start-conversation.page:32(p) +msgid "" +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +msgstr "" +"Solasaldi pribatuak izan ditzakezu IRC erabiltzaileekin, IRC berriketa-gela " +"publikoetatik kanpo. Solasaldi bat hasteko beste IRC erabiltzaile batekin:" + +#: C/irc-start-conversation.page:37(p) +msgid "" +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <gui>Chat</gui>." +msgstr "" +"IRC berriketa-gela bateko kontaktu-zerrendan, egin klik bikoitza berriketan " +"egin nahi duzun erabiltzailean. Bestela, egin klik eskuin-botoiarekin " +"erabiltzailean, eta aukeratu <gui>Berriketa</gui>." + +#: C/irc-start-conversation.page:45(p) +msgid "" +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." +msgstr "" +"IRC gelako kontaktu-zerrenda ez da <app>Empathy</app>-ren kontaktu-zerrenda " +"bera. Zu sartu zaren IRC berriketa-gelako erabiltzaileen zerrenda dauka. " +"Gela bakoitzak kontaktu desberdinak izan ditzake zerrendan." + +#: C/irc-start-conversation.page:52(p) +msgid "" +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose " +"<guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." +msgstr "" +"IRC gelako kontaktu-zerrenda IRC gelaren leihoaren eskuinaldean egoten da " +"normalean. Ez baduzu ikusten, aukeratu " +"<guiseq><gui>Solasaldia</gui><gui>Erakutsi kontaktu-zerrenda</gui></guiseq>." + +#: C/irc-send-file.page:9(desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +msgstr "" +"<app>Empathy</app>-k ez du onartzen gaur egun fitxategiak IRC bidez " +"bidaltzea." + +#: C/irc-send-file.page:31(title) +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Bidali fitxategiak IRC bidez" + +#: C/irc-send-file.page:33(p) +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "Gaur egun, ezin da fitxategirik bidali IRC bidez." + +#: C/irc-nick-password.page:10(desc) +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." +msgstr "Babestu zure goitizena beste IRC erabiltzaileek erabil ez dezaten." + +#: C/irc-nick-password.page:33(title) +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Erabili goitizen-pasahitz bat IRCn" + +#: C/irc-nick-password.page:35(p) +msgid "" +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join " +"without a registered nickname." +msgstr "" +"IRC sare batzuetan, zure goitizena erregistra dezakezu, NickServ izeneko " +"zerbitzuarekin. NickServ-i mezu bereziak bidaliz gero, zure pasahitza ezarri " +"eta zure burua identifikatu ahal izango duzu. Baliteke IRC berriketa-gela " +"batzuek ez onartzea zu erregistratutako goitizenik gabe sartzea." + +#: C/irc-nick-password.page:40(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " +"network is known to have this feature." +msgstr "" +"<app>Empathy</app>-k gaur egun ez du onartzen goitizen-erregistrorik. IRC " +"sare batzuek, nolanahi ere, automatikoki bidaliko dute <em>zerbitzariko " +"pasahitz</em> bat NickServ-era. Sare horietan, IRC pasahitza erabil dezakezu " +"<app>Empathy</app>-n, zure burua identifikatzeko NickServ-en. Freenode sare " +"ezagunak badu eginbide hori." + +#: C/irc-nick-password.page:46(p) +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "IRC zerbitzariaren pasahitza ezartzeko:" + +#: C/irc-nick-password.page:54(p) +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +msgstr "Hautatu IRC kontua elkarrizketa-koadroaren ezkerraldeko zerrendan." + +#: C/irc-nick-password.page:57(p) +msgid "" +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " +"your nikcname." +msgstr "" +"<gui>Pasahitza</gui> eremuan, idatzi zure goitizena erregistratzeko erabili " +"duzun pasahitza." + +#: C/irc-nick-password.page:63(p) +#: C/import-account.page:61(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Aplikatu</gui> botoian." + +#: C/irc-nick-password.page:69(p) +msgid "" +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Jarraibide horiek pasahitzez babestutako goitizena IRC sare batzuetan " +"bakarrik erabiltzeko aukera ematen dizute. Gaur egun, ezin da IRC goitizenik " +"erregistratu edo goitizenik aldatu <app>Empathy</app>-rekin." + +#: C/irc-manage.page:9(desc) +msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." +msgstr "Nola erabili IRC <app>Empathy</app>-rekin." + +#: C/irc-manage.page:34(title) +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Interneteko berriketa-zerbitzua (Internet Relay Chat: IRC)" + +#: C/irc-manage.page:37(p) +#: C/account-irc.page:39(p) +msgid "" +"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"<sys>telepathy-idle</sys> paketea instalatuta eduki behar duzu IRC " +"<app>Empathy</app>-n erabili ahal izateko." + +#: C/irc-manage.page:43(title) +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "IRC berriketa-gelak eta solasaldiak" + +#: C/irc-manage.page:45(title) +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Berriketa-gelak eta solasaldiak" + +#: C/irc-manage.page:50(title) +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "IRC arazorik ohikoenak" + +#: C/irc-manage.page:52(title) +#: C/index.page:55(title) +msgid "Common Problems" +msgstr "Arazorik ohikoenak" + +#: C/irc-join-room.page:8(desc) +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Sartu IRC kanal batean." + +#: C/irc-join-room.page:31(title) +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Sartu IRC berriketa-gela batean" + +#: C/irc-join-room.page:33(p) +msgid "" +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." +msgstr "" +"IRC berriketa-geletan (IRC kanal gisa ere ezagutzendira) sar zaitezke " +"konektatuta zauden IRC sare guztietan. IRC sare batekin konektatzeko, ikus " +"<link xref=\"add-account\"/> eta <link xref=\"account-irc\"/>." + +#: C/irc-join-room.page:39(p) +#: C/group-conversations.page:58(p) +#: C/group-conversations.page:122(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose " +"<guiseq><gui>Room</gui><gui>Join</gui></guiseq>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, aukeratu " +"<guiseq><gui>Gela</gui><gui>Sartu</gui></guiseq>." + +#: C/irc-join-room.page:45(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." +msgstr "" +"Goitibeherako <gui>Kontua</gui> zerrendan, hautatu erabili nahi duzun " +"sareari dagokion IRC kontua." + +#: C/irc-join-room.page:51(p) +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +msgstr "" +"<gui>Gela</gui> testu-koadroan, idatzi sartu nahi duzun kanalaren izena. IRC " +"kanal-izenak traolarekin (<sys>#</sys>) hasten dira." + +#: C/irc-join-room.page:57(p) +msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Egin klik <gui>Sartu</gui> botoian, gelan sartzeko." + +#: C/irc-join-room.page:64(p) +msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +msgstr "" +"Hainbat gelatan sartzeko, goiko urratsak errepikatu behar dituzu gela " +"bakoitzean." + +#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) +msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." +msgstr "Sartu pasahitzez babestutako IRC berriketa-gelak." + +#: C/irc-join-pwd.page:25(title) +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Sartu babestutako IRC berriketa-gela batean" + +#: C/irc-join-pwd.page:27(p) +msgid "" +"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " +"you know the password, use the following steps to join:" +msgstr "" +"IRC sare batzuetan, IRC gela pribatuak pasahitz batez babestuta egon " +"daitezke. Pasahitza badakizu, erabili hurrengo urratsak sartzeko:" + +#: C/irc-join-pwd.page:33(p) +msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." +msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Sartu gelan</link> normalean bezala." + +#: C/irc-join-pwd.page:38(p) +msgid "" +"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " +"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." +msgstr "" +"Empathy-k pasahitza eskatuko dizu. Sartu IRC berriketa-gelaren pasahitza, " +"eta egin klik <gui style=\"button\">Sartu</gui> botoian." + +#: C/irc-commands.page:7(desc) +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "Onartutako IRC komandoak." + +#: C/irc-commands.page:18(title) +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Onartutako IRC komandoak" + +#: C/irc-commands.page:19(p) +msgid "" +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type " +"<input>/help</input> and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Onartutako IRC komandoen zerrenda ikusteko, idatzi <input>/help</input> " +"berriketa-gela batean, eta sakatu <key>Sartu</key>." + +#: C/irc-commands.page:24(p) +msgid "All commands available have a small description on their usage." +msgstr "" +"Komando erabilgarri guztiek beren erabilerari buruzko azalpen laburra " +"daukate." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/introduction.page:41(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" +msgstr "" +"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " +"md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" + +#: C/introduction.page:9(desc) +msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." +msgstr "<app>Empathy</app> berehalako mezulariaren sarrera." + +#: C/introduction.page:21(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Sarrera" + +#: C/introduction.page:23(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " +"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +"Talk." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> berehalako mezularitza-aplikazioa da GNOME mahaigainerako. " +"Testu-mezularitza, ahots- eta bideo-deiak, fitxategi-transferentziak, eta " +"gehien erabilitako mezularitza-sistemak, MSN eta Google Talk, esate " +"baterako." + +#: C/introduction.page:28(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " +"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +msgstr "" +"<app>Empathy</app>-k lanean zaudenean elkarlanean aritzen lagunduko dizuten " +"eginbideak dauzka, lagunekin harremanetan errazago egoteko." + +#: C/introduction.page:32(p) +msgid "" +"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " +"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " +"search through your previous conversations, and share your desktop in just " +"two clicks." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> erabiliz gero, solasaldi guztiak leiho bakar batean " +"taldeka ditzakezu, hainbat leiho eduki hainbat solasaldi motatarako, " +"lehenagoko solasaldietan erraz bilatu, eta zure mahaigaina partekatu bi klik " +"bakarrik eginez." + +#: C/introduction.page:39(title) +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoa" + +#: C/introduction.page:40(desc) +msgid "<app>Empathy</app> main window" +msgstr "<app>Empathy</app> leiho nagusia" + +#: C/introduction.page:42(p) +msgid "<app>Empathy</app> main window." +msgstr "<app>Empathy</app> leiho nagusia." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:28(None) +msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" +msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" + +#: C/index.page:7(title) +#: C/index.page:8(title) +msgid "Empathy Internet Messenger" +msgstr "Empathy Internet mezularitza" + +#: C/index.page:27(title) +msgid "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> Empathy " +"Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +msgstr "" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> Empathy " +"Internet mezularitzaren logotipoa </media> Empathy Internet mezularitza" + +#: C/index.page:35(title) +msgid "Account Management" +msgstr "Kontuaren kudeaketa" + +#: C/index.page:39(title) +msgid "Contact Management" +msgstr "Kontaktuak kudeatzea" + +#: C/index.page:43(title) +msgid "Text Conversations" +msgstr "Testu-solasaldiak" + +#: C/index.page:47(title) +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Audio- eta bideo-solasaldiak" + +#: C/index.page:51(title) +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Ekintza aurreratuak" + +#: C/import-account.page:10(desc) +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Inportatu kontu bat berehalako mezularitzako beste aplikazio batetik." + +#: C/import-account.page:19(name) +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" + +#: C/import-account.page:20(email) +msgid "peter.haslam@freenet.de" +msgstr "peter.haslam@freenet.de" + +#: C/import-account.page:42(title) +msgid "Import an existing account" +msgstr "Inportatu lehendik dagoen kontu bat" + +#: C/import-account.page:44(p) +msgid "" +"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <app>Pidgin</app>." +msgstr "" +"<app>Empathy</app> exekutatzen duzun lehen aldian, aukera emango dizu zure " +"kontuak beste berehalako mezularitzako aplikazioetatik inportatzeko. Une " +"honetan, onartzen den aplikazio bakarra <app>Pidgin</app> da." + +#: C/import-account.page:50(p) +msgid "" +"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." +msgstr "" +"Exekutatu <app>Empathy</app> lehen aldiz. Laguntzaile batek hainbat aukera " +"emango dizkizu kontu berriak sortzeko." + +#: C/import-account.page:54(p) +msgid "" +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " +"<gui>Forward</gui>." +msgstr "" +"Hautatu <gui>Bai, inportatu nire kontu-xehetasunak hemendik</gui>, eta egin " +"klik <gui>Aurrera</gui> botoian." + +#: C/import-account.page:58(p) +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "Hautatu inportatu nahi duzun kontu bakoitzaren ondoko kontrol-laukia." + +#: C/import-account.page:66(p) +msgid "" +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." +msgstr "Gaur egun ezin da konturik inportatu lehen aldiko laguntzailea osatu arte." + +#: C/hide-contacts.page:8(desc) +msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." +msgstr "Ezkutatu lineaz kanpoko kontaktuak <gui>Kontaktu-zerrendan</gui>." + +#: C/hide-contacts.page:19(title) +msgid "Hide offline contacts" +msgstr "Ezkutatu lineaz kanpoko kontaktuak" + +#: C/hide-contacts.page:21(p) +msgid "" +"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " +"with which you can have a conversation, and also those that are offline." +msgstr "" +"Normalean, <app>Empathy</app>-k zure kontaktu guztiak erakusten ditu: linean " +"daudenak (horiekin solasaldi bat izan dezakezu), eta lineaz kanpo daudenak." + +#: C/hide-contacts.page:25(p) +msgid "To hide the contacts that are offline:" +msgstr "Lineaz kanpo dauden kontaktuak ezkutatzeko:" + +#: C/hide-contacts.page:31(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, aukeratu " +"<guiseq><gui>Ikusi</gui><gui>Lineaz kanpoko kontaktuak</gui></guiseq>, edo " +"sakatu <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>." + +#: C/hide-contacts.page:36(p) +msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +msgstr "Lineaz kanpoko kontaktuak berriro erakusteko, errepikatu goiko prozedura." + +#: C/group-conversations.page:8(desc) +msgid "Start or join a group conversation with your contacts." +msgstr "Hasi edo sartu talde-solasaldi batean zure kontaktuekin." + +#: C/group-conversations.page:34(title) +msgid "Group conversations" +msgstr "Talde-solasaldiak" + +#: C/group-conversations.page:36(p) +msgid "" +"Group conversations permits you to have text conversations with more than " +"one contact at the same time." +msgstr "" +"Talde-solasaldiek aukera ematen dizute testu-solasaldiak edukitzeko kontaktu " +"batekin baino gehiagorekin batera." + +#: C/group-conversations.page:40(p) +msgid "" +"To have a group conversation you need to have a registered account with " +"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." +msgstr "" +"Talde-solasaldi bat edukitzeko, Jabber edo Google Talk-en erregistratutako " +"kontu bat eduki behar duzu, edo Hurbileko jendea zerbitzuaren kontu bat." + +#: C/group-conversations.page:46(p) +msgid "" +"You can have a group conversation only with the contacts that are using the " +"same service as yours." +msgstr "" +"Talde-solasaldi bat edukitzeko, kontaktuek zure zerbitzu bera erabili behar " +"dute." + +#: C/group-conversations.page:54(title) +msgid "Start a group conversation" +msgstr "Hasi talde-solasaldi bat" + +#: C/group-conversations.page:63(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"use for the group conversation." +msgstr "" +"Goitibeherako <gui>Kontua</gui> zerrendan, hautatu talde-solasaldirako " +"erabili nahi duzun kontua." + +#: C/group-conversations.page:69(p) +msgid "" +"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " +"conversation will be hosted." +msgstr "" +"<gui>Zerbitzaria</gui> testu-koadroan, idatzi solasaldiaren ostalaria izango " +"den zerbitzariaren izena." + +#: C/group-conversations.page:73(p) +msgid "Leave it empty if it will be on the current server." +msgstr "Utzi hutsik, uneko zerbitzarian balitz." + +#: C/group-conversations.page:78(p) +msgid "" +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " +"conversation." +msgstr "<gui>Gela</gui> testu-koadroan, idatzi solasaldiari eman nahi diozun izena." + +#: C/group-conversations.page:82(p) +msgid "" +"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " +"name will be publicly available for other people to join. It is not " +"possible to create a private room." +msgstr "" +"Solasaldia izango duzun gelaren izena izango da. Izen hori publikoki " +"erabilgarria izango da sartzen diren besteentzat. Ezin da gela pribaturik " +"sortu." + +#: C/group-conversations.page:90(p) +msgid "" +"To invite other contacts to join the group conversation, from the " +"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " +"perform one of the following:" +msgstr "" +"Beste kontaktuak talde-solasaldian sartzeko gonbidatzeko, <gui>Kontaktu-" +"zerrenda</gui> leihoan, hautatu gonbidatu nahi duzun kontaktua, eta egin " +"hauetako bat:" + +#: C/group-conversations.page:97(p) +msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." +msgstr "" +"Egin klik eskuin-botoiarekin kontaktuan, eta aukeratu <gui>Gonbidatu " +"berriketa-gelara</gui>." + +#: C/group-conversations.page:102(p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to " +"chatroom</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Aukeratu <guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Kontaktua</gui><gui>Gonbidatu " +"berriketa-gelara</gui></guiseq>." + +#: C/group-conversations.page:107(p) +msgid "" +"If you have more than one group conversation open, select the one you want " +"to invite your contacts." +msgstr "" +"Talde-solasaldi bat baino gehiago irekita badauzkazu, hautatu kontaktuak " +"gonbidatu nahi dituzuna." + +#: C/group-conversations.page:118(title) +msgid "Join a group conversation" +msgstr "Sartu talde-solasaldi batean" + +#: C/group-conversations.page:128(p) +msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." +msgstr "Zabaldu <gui>Gelen zerrenda</gui> atala, dauden gela guztiak ikusteko." + +#: C/group-conversations.page:133(p) +msgid "Double-click on the name of a room to join it." +msgstr "Egin klik bikoitza gela baten izenean, bertan sartzeko." + +#: C/group-conversations.page:139(p) +msgid "" +"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " +"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " +"support these kind of rooms." +msgstr "" +"Ezin da sartu dauden gela guztietan. Gela batzuek pasahitza behar dezakete, " +"edo gonbidapenarekin nahikoa izan daiteke agian. <app>Empathy</app>-k ez " +"ditu horrelako gelak onartzen." + +#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Geokokalekua ulertzea." + +#: C/geolocation-what-is.page:33(title) +msgid "What is geolocation" +msgstr "Zer da geokokalekua?" + +#: C/geolocation-what-is.page:35(p) +msgid "" +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." +msgstr "" +"Geokokalekuak aukera ematen dizu Internetekin konektatutako ordenagailu " +"nahiz gailu baten benetako kokaleku geografikoa identifikatzeko." + +#: C/geolocation-what-is.page:37(p) +msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" +msgstr "Geokokalekuari esker, hau dena egin dezakezu <app>Empathy</app>-n:" + +#: C/geolocation-what-is.page:42(p) +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Zure kokaleku geografikoa zure kontaktuei argitaratu." + +#: C/geolocation-what-is.page:47(p) +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +msgstr "" +"Ikusi zure kontaktuen kokaleku geografikoa, eta jarri haiekin bizkor " +"harremanetan." + +#: C/geolocation-what-is.page:52(p) +msgid "" +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." +msgstr "" +"Ezarri zure kokalekuaren zehaztasuna, eta zure kokalekua aurkitzeko " +"erabilitako gailua." + +#: C/geolocation-what-is.page:60(p) +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." +msgstr "" +"Zure kontaktuen kokaleku geografikoak ikusi ahal izateko, geokokalekua " +"onartzen duten zerbitzua eta aplikazioa erabili behar dituzte." + +#: C/geolocation-turn.page:9(desc) +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Nola aktibatu eta desaktibatu geokokalekua <app>Empathy</app>-n?" + +#: C/geolocation-turn.page:33(title) +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Aktibatu/desaktibatu geokokalekua" + +#: C/geolocation-turn.page:37(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "Aukeratu <guiseq><gui>Editatu</gui><gui>Hobespenak</gui></guiseq>." + +#: C/geolocation-turn.page:42(p) +msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." +msgstr "Hautatu <gui>Kokalekua</gui> fitxa." + +#: C/geolocation-turn.page:47(p) +msgid "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." +msgstr "" +"Hautatu <gui>Argitaratu kokalekua nire kontaktuei</gui> geokokalekua " +"aktibatzeko." + +#: C/geolocation-turn.page:50(p) +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Geokokalekua desaktibatzeko, desauta ezazu." + +#: C/geolocation-turn.page:55(p) +msgid "" +"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " +"accuracy</gui>." +msgstr "" +"Zure kokalekuaren zehaztasuna handiagotzeko, desautatu <gui>Txikiagotu " +"kokalekuaren zehaztasuna</gui>." + +#: C/geolocation-turn.page:61(p) +msgid "" +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <gui>Geoclue Settings</gui> " +"section." +msgstr "" +"Kanpoko gailu bat badaukazu (GPS bat, esate baterako), edo kokaleku " +"zehatzago bat bidali nahi baduzu, hautatu dagokion aukera <gui>Geoclue " +"ezarpenak</gui> atalean." + +#: C/geolocation-supported.page:7(desc) +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "Geokokalekua eta bateragarritasuna onartzen dituzten zerbitzuak." + +#: C/geolocation-supported.page:31(title) +msgid "Supported services" +msgstr "Onartutako zerbitzuak" + +#: C/geolocation-supported.page:33(p) +msgid "" +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." +msgstr "" +"Geokokalekuaren eginbidea Jabber zerbitzuarekin bakarrik erabil daiteke gaur " +"egun. Erabili ahal izateko, bai zuk eta bai zure kontaktuek Jabber kontu " +"bat eduki behar duzue." + +#: C/geolocation-supported.page:39(p) +msgid "" +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." +msgstr "" +"Erabiltzen ari zaren zerbitzariak ere onartu behar du geokokalekuaren " +"eginbidea. Jabber zerbitzari gehienek onartzen dute. Ikus zure zerbitzuaren " +"webguneko dokumentazioa informazio gehiago izateko." + +#: C/geolocation-supported.page:47(title) +msgid "Compatibility" +msgstr "Bateragarritasuna" + +#: C/geolocation-supported.page:49(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +msgstr "" +"<app>Empathy</app>-ren geokokalekuaren eginbidea ez da bateragarria beste " +"zerbitzuekin (<em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em>, " +"<em>Brightkite</em>...)." + +#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Zein informazio bidaltzen da, eta nori?" + +#: C/geolocation-privacy.page:32(title) +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Geokokalekuaren pribatutasuna" + +#: C/geolocation-privacy.page:35(title) +msgid "What information is sent" +msgstr "Zein informazio bidaltzen da?" + +#: C/geolocation-privacy.page:36(p) +msgid "" +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." +msgstr "" +"Hau dena bidal daiteke: zure herrialdea, eskualdea, hiria edo herria, area, " +"kalea, eraikina, solairua, letra, eta posta-kodea, longitudea, latitudea, " +"altitudea, abiadura eta orientazioa." + +#: C/geolocation-privacy.page:40(p) +msgid "" +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." +msgstr "" +"Zure kokaleku geografikoari buruzko informazioaren kopurua eta zehaztasuna " +"oinarrituta daude zure kokalekua aurkitzeko erabilitako azpiegituraren " +"softwarean." + +#: C/geolocation-privacy.page:44(p) +msgid "" +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +msgstr "" +"Hainbat sare motak zehaztasun-ezarpen desberdinak eduki ditzakete, eta " +"informazio desberdina bidal dezakete. Kanpoko gailuak erabiltzea, GPSak edo " +"telefono mugikorrak esate baterako, bidalitako informazioaren zehaztasuna " +"handiagotuko dute." + +#: C/geolocation-privacy.page:49(p) +msgid "" +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." +msgstr "" +"Pribatutasun modua gaituta dagoenean, hiria besterik ez da bidaliko, kanpoko " +"gailu bat erabiltzen ari bazara ere." + +#: C/geolocation-privacy.page:56(title) +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Nork ikus dezake bidalitako informazioa?" + +#: C/geolocation-privacy.page:57(p) +msgid "Only your contacts can see your geographical position." +msgstr "Zure kontaktuek bakarrik ikusi ahal izango dute zure kokaleku geografikoa." + +#: C/geolocation-privacy.page:63(title) +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Zer da pribatutasun modua?" + +#: C/geolocation-privacy.page:64(p) +msgid "" +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +msgstr "" +"Pribatutasun modua modu lehenetsian gaitua dago, eta zure kontaktuei " +"bidalitako kokaleku geografikoaren zehaztasuna txikiagotuko du." + +#: C/geolocation-privacy.page:71(title) +msgid "Privacy overview" +msgstr "Pribatutasunaren sarrera" + +#: C/geolocation-privacy.page:72(p) +msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"<app>Empathy</app>-ren geokokalekuaren pribatutasun-ezarpenen ikuspegi " +"orokorra." + +#: C/geolocation-privacy.page:77(p) +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "Geokokalekua ez dago gaituta modu lehenetsian." + +#: C/geolocation-privacy.page:82(p) +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "Pribatutasun modua dago modu lehenetsian gaituta." + +#: C/geolocation-privacy.page:87(p) +msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +msgstr "" +"Pribatutasun modua aplikatuko da, kanpoko gailuak nahiz gailu zehatzagoak " +"erabili arren." + +#: C/geolocation-privacy.page:92(p) +msgid "Only your contacts can see your position." +msgstr "Zure kontaktuek bakarrik ikusi ahal izango dute zure kokalekua." + +#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) +msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +msgstr "<app>Empathy</app>-k ez du argitaratzen nire kokaleku geografikoa." + +#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Kokaleku geografikoa ez da argitaratu" + +#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) +msgid "" +"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." +msgstr "" +"Zure kontaktuek ezin badute zure kokalekua ikusi, agian <app>Empathy</app>-k " +"ezingo du aurkitu zure kokaleku geografikoa zehaztasun-marjina on batekin." + +#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) +msgid "" +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." +msgstr "" +"Kasu horretan, zure kokalekua ez da argitaratuko, baina zure kontaktuen " +"kokalekua ikusi ahal izango duzu." + +#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) +msgid "" +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." +msgstr "" +"Zure kokaleku geografikoa argitaratu nahi baduzu, saiatu kanpoko gailu bat " +"erabiltzen, GPS bat, esate baterako." + +#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) +msgid "" +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link " +"href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which " +"support PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this " +"feature at this time." +msgstr "" +"Zure kokaleku geografikoa argitaratu ahal izateko, zure Jabber zerbitzariak " +"Personal Eventing Protocol (PEP) onartu behar du. <link " +"href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">PEP onartzen " +"duten zerbitzarien</link> zerrenda bat mantentzen da linean. Google Talk-ek " +"ez du, gaur egun, eginbide hau onartzen." + +#: C/geolocation.page:8(desc) +msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Erabili eta ulertu geokokalekua <app>Empathy</app>-n." + +#: C/geolocation.page:32(title) +msgid "Geographical position" +msgstr "Kokaleku geografikoa" + +#: C/geolocation.page:35(title) +msgid "Geolocation" +msgstr "Geokokalekua" + +#: C/geolocation.page:39(title) +msgid "Fix common problems" +msgstr "Konpondu arazorik ohikoenak" + +#: C/favorite-rooms.page:10(desc) +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Ezarri, sartu eta kudeatu gela gogokoenak." + +#: C/favorite-rooms.page:29(title) +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Gela gogokoenak" + +#: C/favorite-rooms.page:32(title) +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Ezarri gela bat gogoko gisa" + +#: C/favorite-rooms.page:35(p) +msgid "Join a room." +msgstr "Sartu gela batean." + +#: C/favorite-rooms.page:40(p) +msgid "" +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an IRC " +"room." +msgstr "Ikus <link xref=\"irc-join-room\"/>, IRC gela batean nola sartu jakiteko." + +#: C/favorite-rooms.page:46(p) +msgid "" +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to start " +"or join a group conversation." +msgstr "" +"Ikus <link xref=\"group-conversations\"/>, talde-solasaldi bat nola hasi edo " +"bertan nola sartu jakiteko." + +#: C/favorite-rooms.page:54(p) +msgid "" +"From the conversation window, choose " +"<guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Solasaldiaren leihoan, hautatu <guiseq><gui>Solasaldia</gui><gui>Berriketa-" +"gela gogokoena</gui></guiseq>." + +#: C/favorite-rooms.page:63(title) +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Sartu gela gogokoenetan" + +#: C/favorite-rooms.page:71(p) +msgid "Press <key>F5</key>." +msgstr "Sakatu <key>F5</key>." + +#: C/favorite-rooms.page:76(p) +msgid "" +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " +"all your favorite rooms." +msgstr "" +"Aukeratu <guiseq><gui>Gela</gui><gui>Sartu gogokoetan</gui></guiseq>, zure " +"gela gogoko guztietan sartzeko." + +#: C/favorite-rooms.page:82(p) +msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." +msgstr "Aukeratu <gui>Gela</gui>, eta hautatu zein gela gogokotan sartu nahi duzun." + +#: C/favorite-rooms.page:90(p) +msgid "" +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." +msgstr "" +"Gela gogoko batean sartzeko, Internetekin eta zure kontuarekin konektatuta " +"egon behar duzu." + +#: C/favorite-rooms.page:98(title) +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Kudeatu gela gogokoak" + +#: C/favorite-rooms.page:101(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose " +"<guiseq><gui>Room</gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, aukeratu " +"<guiseq><gui>Gela</gui><gui>Kudeatu gogokoak</gui></guiseq>." + +#: C/favorite-rooms.page:107(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." +msgstr "" +"Goitibeherako <gui>Kontua</gui> zerrendan, hautatu zein kontutan kudeatu " +"nahi dituzun gela gogokoak." + +#: C/favorite-rooms.page:111(p) +msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." +msgstr "Hautatu <gui>Denak</gui> zure gela gogoko guztiak ikusteko." + +#: C/favorite-rooms.page:116(p) +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Hautatu kudeatu nahi duzun gela gogokoa:" + +#: C/favorite-rooms.page:121(p) +msgid "" +"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " +"that room when you connect to your account." +msgstr "" +"Hautatu <gui>Automatikoki konektatu</gui> kontrol-laukia, kontu horrekin " +"konektatzen zarenean automatikoki gela horretan sartzeko." + +#: C/favorite-rooms.page:127(p) +msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." +msgstr "Egin klik <gui>Kendu</gui> botoian, gela gogokoetatik kentzeko." + +#: C/favorite-rooms.page:134(p) +msgid "When done, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Amaitutakoan, egin klik <gui>Itxi</gui> botoian." + +#: C/disable-account.page:9(desc) +msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." +msgstr "Eragotzi <app>Empathy</app>-k kontu batean saioa automatikoki hastea." + +#: C/disable-account.page:39(title) +msgid "Disable an account" +msgstr "Desgaitu kontu bat" + +#: C/disable-account.page:41(p) +msgid "" +"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " +"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " +"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." +msgstr "" +"Kontu bat desgaitu dezakezu, <app>Empathy</app> kontu horretan saioa has ez " +"dezan baina kontua guztiz kendu gabe. Agian kontua desgaitu eta birgaitu " +"nahi izango duzu, hainbatetan bakarrik hasi nahi baduzu saioa kontu " +"horretan, baina <app>Empathy</app> erabili nahi baduzu beste kontu " +"batzuekin." + +#: C/disable-account.page:52(p) +msgid "" +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Hautatu kontuen zerrendan desgaitu nahi duzun kontua, leihoaren " +"ezkerraldean." + +#: C/disable-account.page:56(p) +msgid "" +"Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " +"window." +msgstr "Desautatu <gui style=\"checkbox\">Gaituta</gui>, leihoaren eskuinaldean." + +#: C/disable-account.page:62(p) +msgid "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui>." +msgstr "Kontua berriro gaitzeko, hautatu <gui style=\"checkbox\">Gaituta</gui>." + +#: C/create-account.page:9(desc) +msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." +msgstr "Erregistratu kontu baterako onartutako mezularitza-zerbitzuetako batekin." + +#: C/create-account.page:33(title) +msgid "Register for a new account" +msgstr "Erregistratu kontu berri baterako" + +#: C/create-account.page:35(p) +msgid "" +"Most account types require you to create an account with a account provider " +"before you can connect using instant messaging applications like " +"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use " +"<app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as " +"you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>." +msgstr "" +"Kontu mota gehienek zuk kontu-hornitzaile batekin kontu bat sortzea eskatzen " +"dute, <app>Empathy</app> bezalako berehalako mezularitzako aplikazioak " +"erabiliz konektatu ahal izateko. Kontu-hornitzaile batzuekin " +"<app>Empathy</app> erabil dezakezu kontu berri batean erregistratzeko, <link " +"xref=\"add-account\">kontu bat gehitzeko</link> erabiliko zenituzkeen urrats " +"berekin." + +#: C/create-account.page:41(p) +msgid "" +"This page provides information on creating a new account for various types " +"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +"password, as well as any additional information you need to connect using " +"<app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Orri honetan hainbat kontu mota berri nola sortu azaltzen da. Zure kontu-" +"hornitzaileak saio-hasierako ID eta pasahitz bat eman beharko lizkizuke, " +"baita <app>Empathy</app> erabiliz konektatzeko behar duzun edozein " +"informazio gehigarri." + +#: C/create-account.page:46(title) +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#: C/create-account.page:47(p) +msgid "" +"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " +"their own profile and to communicate with their friends." +msgstr "" +"Facebook gehien erabiltzen diren sare sozialetako bat da. Aukera ematen die " +"erabiltzaileei beren profil propioa sortzeko, eta beren lagunekin " +"komunikatzeko." + +#: C/create-account.page:51(p) +msgid "" +"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " +"new account from the website: <link " +"href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>." +msgstr "" +"Zure lagunekin komunikatzeko Facebook erabili ahal izateko, kontu berri bat " +"sortu beharko duzu webgune honetan: <link " +"href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook.com</link>." + +#: C/create-account.page:59(title) +#: C/audio-video.page:170(p) +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: C/create-account.page:61(p) +msgid "" +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." +msgstr "" +"Jabber berehalako mezularitzako sistema irekia da. Postarako bezala, Jabber-" +"ek aukera ematen dizu kontu-hornitzailea aukeratu eta beste Jabber " +"erabiltzaileekin komunikatzeko, haien kontu-hornitzailea kontuan hartu gabe." + +#: C/create-account.page:65(p) +msgid "" +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <link " +"href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." +msgstr "" +"Kontu berri bat sortu beharko duzu Jabber hornitzaile batekin. Doako " +"hornitzaile bat baino gehiago daude; ezagunetako bat <link " +"href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link> da." + +#: C/create-account.page:70(p) +msgid "" +"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +"password in <app>Empathy</app> to connect." +msgstr "" +"Google Mail edo Google Talk erabiltzen baduzu, baduzu Jabber kontu bat. " +"Google Talk Jabber zerbitzu bat da. Besterik gabe, erabili zure Google Mail " +"helbidea eta pasahitza <app>Empathy</app>-n, konektatzeko" + +#: C/create-account.page:77(title) +#: C/audio-video.page:190(p) +msgid "People Nearby" +msgstr "Hurbileko jendea" + +#: C/create-account.page:79(p) +msgid "" +"You do not need to create an account with a service provider to use this " +"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " +"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " +"network who are also using this service." +msgstr "" +"Ez duzu zerbitzu-hornitzaile batekin konturik sortu behar eginbide hau " +"erabili ahal izateko. Zerbitzuak sare lokal batekin konektatuta zauden " +"guztietan funtzionatuko du, haririk gabeko wifigune gisa. Automatikoki " +"aurkitzen ditu zerbitzu hau erabiltzen duten sareko beste erabiltzaileak." + +#: C/create-account.page:84(p) +msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +msgstr "Informazio gehiago lortzeko, ikus <link xref=\"salut-protocol\"/>." + +#: C/create-account.page:88(title) +#: C/audio-video.page:205(p) +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: C/create-account.page:90(p) +msgid "" +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." +msgstr "" +"SIP sistema irekiak aukera ematen die erabiltzaileei audio- eta bideo-" +"solasaldiak edukitzeko Internet bidez. Kontu bat sortu behar duzu SIP " +"hornitzaile batekin. Beste SIP erabiltzaile guztiekin komunika zaitezke, " +"erabiltzen duten SIP hornitzailea kontuan hartu gabe." + +#: C/create-account.page:95(p) +msgid "" +"There are a number of popular free SIP account providers; one popular " +"provider is <link href=\"https://signup.sipphone.com/new-" +"users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link>." +msgstr "" +"Hainbat doako SIP kontu-hornitzaile daude; ezagunenetako bat <link " +"href=\"https://signup.sipphone.com/new-" +"users/app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</link> da." + +#: C/create-account.page:100(p) +msgid "" +"Due to technical differences, the free <link " +"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> " +"service does not currently work with <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Arazo teknikoak direla-eta, doako <link " +"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> " +"zerbitzua ez dabil gaur egun <app>Empathy</app>-rekin." + +#: C/create-account.page:105(p) +msgid "" +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +msgstr "" +"SIP hornitzaile batzuek aukera ematen dizute telefono normaletara deitzeko " +"zure ordenagailutik. Normalean, ordaindu beharreko zerbitzu batean harpidetu " +"beharko duzu eginbide hau erabili ahal izateko." + +#: C/create-account.page:110(title) +#: C/audio-video.page:165(p) +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: C/create-account.page:112(p) +msgid "" +"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " +"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " +"is only established each time you connect. If another user is using the " +"nickname, you will need to choose a new nickname." +msgstr "" +"Ez duzu kontu batean erregistratu behar IRC erabili ahal izateko. IRC kontua " +"<app>Empathy</app>-n gehitzean goitizena zehaztu duzun arren, goitizen hori " +"konektatzen zaren bakoitzean ezartzen da. Beste erabiltzaile bat goitizen " +"hori erabiltzen ari bada, goitizen berria aukeratu beharko duzu." + +#: C/create-account.page:117(p) +msgid "" +"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " +"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." +msgstr "" +"IRC sare batzuek NickServ izeneko zerbitzua erabiltzen dute, erabiltzaileei " +"beren goitizenak babesten laguntzeko. Informazio gehiago lortzeko, ikus " +"<link xref=\"irc-nick-password\"/>." + +#: C/create-account.page:120(p) +msgid "" +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +msgstr "" +"IRC zerbitzari batzuk pasahitzez babestuta daude. Pasahitza jakin behar duzu " +"zerbitzari horiekin konektatu ahal izateko. Normalean, IRC sare pribatuak " +"dira." + +#: C/create-account.page:125(title) +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Zerbitzu pribatuak" + +#: C/create-account.page:127(p) +msgid "" +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " +"you to connect to an existing account for most popular services. To create " +"a new account with one of these services, you will need to visit the " +"service’s web site and agree to its terms of use." +msgstr "" +"Hainbat konpainiak edo erakundek garatutako berehalako mezularitzako zerbitzu " +"pribatu ugari daude. <app>Empathy</app>-k aukera ematen dizu zerbitzu " +"ezagunenetako kontuekin konektatzeko. Zerbitzu hauetako batekin kontu berria " +"sortzeko, zerbitzuaren webgunea bisitatu beharko duzu, eta bertako " +"erabilera-baldintzekin bat egin." + +#: C/create-account.page:136(link) +#: C/audio-video.page:135(p) +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: C/create-account.page:141(link) +#: C/audio-video.page:160(p) +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: C/create-account.page:146(link) +#: C/audio-video.page:175(p) +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: C/create-account.page:151(link) +#: C/audio-video.page:210(p) +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: C/change-status.page:9(desc) +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +msgstr "Aldatu zure egoera kontaktuei erabilgarri zauden ala ez jakinarazteko." + +#: C/change-status.page:34(title) +msgid "Change your status" +msgstr "Aldatu zure egoera" + +#: C/change-status.page:36(p) +msgid "" +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." +msgstr "" +"Egoera ezar dezakezu, zure kontaktuei erabilgarri zauden ala ez " +"jakinarazteko. <app>Empathy</app>-k aukera ematen dizu definitutako egoeren " +"zerrenda batean hautatzeko." + +#: C/change-status.page:41(p) +msgid "" +"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> " +"window." +msgstr "" +"Egin klik goitibeherako zerrrendan, <gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoaren " +"goialdean." + +#: C/change-status.page:46(p) +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Hautatu egoera zerrendan." + +#: C/change-status.page:52(p) +msgid "" +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and what " +"they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom status " +"messages</link> to provide more information about your availability to your " +"contacts." +msgstr "" +"Ikus <link xref=\"status-icons\"/> egoera inkorporatuen zerrenda eta haien " +"esanahia ikusteko. Era berean, <link xref=\"set-custom-message\">egoera-mezu " +"pertsonalizatuak gehi ditzakezu</link>, zure kontaktuei zure " +"erabilgarritasunari buruzko informazio gehiago emateko." + +#: C/change-status.page:58(p) +msgid "" +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." +msgstr "" +"Ez baduzu ordenagailua denboraldi batez erabiltzen, edo pantaila-babeslea " +"aktibatuta badago, 'Kanpoan' egoera ezarriko da automatikoki." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/audio-video.page:58(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +msgstr "" +"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " +"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" + +#: C/audio-video.page:8(desc) +msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." +msgstr "Audio- nahiz bideo-solasaldi bat noiz eduki daitekeen jakinarazten du." + +#: C/audio-video.page:32(title) +msgid "Audio and video support" +msgstr "Audio- eta bideo-euskarria" + +#: C/audio-video.page:34(p) +msgid "" +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature. When your contacts support " +"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " +"names in the contact list:" +msgstr "" +"Eginbide hau onartzen duen aplikazioa darabilten kontaktuekin bakarrik izan " +"ditzakezu audio- eta bideo-solasdaldiak. Zure kontaktuek audio- edo bideo-" +"solasaldiak onartzen dituztenean, ikono hauek ikusiko dituzu kontaktu-" +"zerrendako haien izenen ondoan:" + +#: C/audio-video.page:43(p) +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" + +#: C/audio-video.page:48(p) +msgid "Description" +msgstr "Azalpena" + +#: C/audio-video.page:58(media) +msgid "Icon for audio conversation" +msgstr "Audio-solasaldiaren ikonoa" + +#: C/audio-video.page:64(p) +msgid "The contact is able to have an audio conversation." +msgstr "Kontaktuak audio-solasaldiak izan ditzake." + +#: C/audio-video.page:70(media) +msgid "Icon for video conversation" +msgstr "Bideo-solasaldiaren ikonoa" + +#: C/audio-video.page:76(p) +msgid "The contact is able to have a video conversation." +msgstr "Kontaktuak bideo-solasaldiak izan ditzake." + +#: C/audio-video.page:83(p) +msgid "" +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "" +"Audio-solasaldi bat eduki ahal izateko, zure sistema eragileak onartutako " +"soinu-txartela eta ondo dabilen mikrofonoa behar dituzu." + +#: C/audio-video.page:87(p) +msgid "" +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." +msgstr "" +"Bideo-solasaldi bat eduki ahal izateko, zure sistema eragileak onartutako " +"web-kamera eta ondo dabilen mikrofonoa behar dituzu." + +#: C/audio-video.page:95(title) +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Onartutako kontu motak" + +#: C/audio-video.page:97(p) +msgid "" +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." +msgstr "" +"Onartutako hainbat zerbitzutako kontuak izan behar dituzu audio- eta bideo-" +"solasaldiak eduki ahal izateko. Ondoko taulako zerrendan kontu mota " +"bakoitzak audioa eta bideoa onartzen dituen ala ez zehazten da." + +#: C/audio-video.page:102(p) +msgid "" +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." +msgstr "" +"Kontu motak pluginek hornitzen dituzte. Agian zure sistemak ez ditu izango " +"mota erabilgarri guztiak, edo agian mota guztiak ez dira zerrendan azaltzen. " +"Bestalde, plugin eguneratuek posible egin ditzakete audio- eta bideo-" +"solasaldiak zerrendan ez onartutako gisa azeltzen diren kontu motekin." + +#: C/audio-video.page:110(p) +msgid "" +"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " +"need to look at the accessibility impact. I've <link " +"href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-" +"list/2009-September/msg00006.html\">asked the accessibility team</link> for " +"input." +msgstr "" +"Egin nahiko nituzke taula batzuk ezer ez jartzeko Ez denean eta ✔ Bai " +"denean, baina erabilerraztasun-inpaktuari begiratu behar zaio. <link " +"href=\"http://mail.gnome.org/archives/gnome-doc-" +"list/2009-September/msg00006.html\">Erabilerraztasun-taldeari</link> galdetu " +"diot." + +#: C/audio-video.page:118(p) +msgid "" +"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " +"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " +"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " +"going to ship, let's mark it Yes." +msgstr "" +"Azkenaldian telepathy-butterfly eta papyon-ekin lan egin da, audio- eta " +"bideo-euskarria lortzeko MSNrako. 2.28 bertsiorako argitaratuta egon behar " +"zuen, baina ez duenez jarraitzen Gnome-ren bertsioaren programazioa, ez " +"dakit seguru. Aterako dela ematen badu, marka dezagun Bai." + +#: C/audio-video.page:128(p) +msgid "Service" +msgstr "Zerbitzua" + +#: C/audio-video.page:129(p) +msgid "Audio" +msgstr "Audioa" + +#: C/audio-video.page:130(p) +msgid "Video" +msgstr "Bideoa" + +#: C/audio-video.page:136(p) +#: C/audio-video.page:137(p) +#: C/audio-video.page:141(p) +#: C/audio-video.page:142(p) +#: C/audio-video.page:146(p) +#: C/audio-video.page:147(p) +#: C/audio-video.page:156(p) +#: C/audio-video.page:157(p) +#: C/audio-video.page:161(p) +#: C/audio-video.page:162(p) +#: C/audio-video.page:166(p) +#: C/audio-video.page:167(p) +#: C/audio-video.page:181(p) +#: C/audio-video.page:182(p) +#: C/audio-video.page:186(p) +#: C/audio-video.page:187(p) +#: C/audio-video.page:191(p) +#: C/audio-video.page:192(p) +#: C/audio-video.page:196(p) +#: C/audio-video.page:197(p) +#: C/audio-video.page:201(p) +#: C/audio-video.page:202(p) +#: C/audio-video.page:211(p) +#: C/audio-video.page:212(p) +#: C/audio-video.page:216(p) +#: C/audio-video.page:217(p) +msgid "No" +msgstr "Ez" + +#: C/audio-video.page:140(p) +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook berriketa" + +#: C/audio-video.page:145(p) +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" + +#: C/audio-video.page:150(p) +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: C/audio-video.page:151(p) +#: C/audio-video.page:152(p) +#: C/audio-video.page:171(p) +#: C/audio-video.page:172(p) +#: C/audio-video.page:176(p) +#: C/audio-video.page:177(p) +#: C/audio-video.page:206(p) +#: C/audio-video.page:207(p) +msgid "Yes" +msgstr "Bai" + +#: C/audio-video.page:155(p) +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" + +#: C/audio-video.page:180(p) +msgid "myspace" +msgstr "myspace" + +#: C/audio-video.page:185(p) +msgid "qq" +msgstr "qq" + +#: C/audio-video.page:195(p) +msgid "sametime" +msgstr "sametime" + +#: C/audio-video.page:200(p) +msgid "silc" +msgstr "silc" + +#: C/audio-video.page:215(p) +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" + +#: C/audio-call.page:9(desc) +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Deitu zure kontaktuei Internet bidez." + +#: C/audio-call.page:27(title) +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Hasi audio-solasaldi bat" + +#: C/audio-call.page:29(p) +msgid "" +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts, and it requires the " +"other person to have an application that supports audio calls." +msgstr "" +"Kontaktuei dei diezaiekezu eta audio-solasaldiak izan beraiekin. Eginbide " +"honek kontu mota jakin batzuekin bakarrik funtzionatzen du, eta beste " +"pertsonak audio-deiak onartzen dituen aplikazio bat eduki behar du." + +#: C/audio-call.page:34(p) +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " +"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon next " +"to the name of the contact you wish to call and choose <gui " +"style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +msgstr "" +"<gui>Kontaktu-zerrenda</gui> leihoan, egin klik deitu nahi diozun " +"kontaktuaren ondoko <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures" +"/camera-web.png\">bideo-deia</media> ikonoan, eta aukeratu <gui " +"style=\"menuitem\">Audio-deia</gui>." + +#: C/audio-call.page:55(p) +msgid "" +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Audio-solasaldi bat bideo-solasaldi bihurtzeko, aukeratu <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Bideoa</gui><gui style=\"menuitem\">Aktibatu " +"bideoa</gui></guiseq>." + +#: C/audio-call.page:63(title) +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Hasi audio-solasaldi bat metakontaktu batekin" + +#: C/audio-call.page:71(p) +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +msgstr "" +"Hautatu zein kontakturekin eduki nahi duzun solasaldia, eta hautatu menuan " +"<gui style=\"menuitem\">Audio-deia</gui>." + +#: C/add-contact.page:9(desc) +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Gehitu norbait kontaktu-zerrendari." + +#: C/add-contact.page:33(title) +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Gehitu norbait zure kontaktuen zerrendari" + +#: C/add-contact.page:37(p) +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +msgstr "Aukeratu <guiseq><gui>Berriketa</gui><gui>Gehitu kontaktua</gui></guiseq>." + +#: C/add-contact.page:40(p) +msgid "" +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " +"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." +msgstr "" +"Goitibeherako <gui>Kontua</gui> zerrendan, hautatu kontaktuarekin " +"konektatzeko erabili nahi duzun kontua. Zure kontaktuak zuk hautatutako " +"kontuaren zerbitzu bera erabili beharko du." + +#: C/add-contact.page:45(p) +msgid "" +"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +msgstr "" +"<gui>Identifikatzailea</gui> eremuan, sartu zure kontaktuaren saioa hasteko " +"IDa, erabiltzaile-izena, pantaila-izena, edo zerbitzu motaren beste " +"identifikatzaile egokiren bat." + +#: C/add-contact.page:49(p) +msgid "" +"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." +msgstr "" +"<gui>Aliasa</gui> eremuan, idatzi zure kontaktuaren izena, zure kontaktu-" +"zerrendan azaltzea nahiko zenukeen bezala." + +#: C/add-contact.page:53(p) +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +msgstr "" +"Egin klik <gui>Gehitu</gui> botoian, pertsona zure kontaktu-zerrendan " +"gehitzeko." + +#: C/add-contact.page:61(p) +msgid "" +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." +msgstr "" +"Pertsona berri bat kontaktu-zerrendan gehitzeko, Internetekin eta zure " +"kontuarekin konektatuta egon behar duzu." + +#: C/add-account.page:9(desc) +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Gehitu kontu berri bat <app>Empathy</app>-ri." + +#: C/add-account.page:39(title) +msgid "Add a new account" +msgstr "Gehitu kontu berria" + +#: C/add-account.page:41(p) +msgid "" +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +msgstr "" +"Berehalako mezularitzako kontuak gehi ditzakezu onartutako edozein " +"zerbitzutatik, zure kontaktu guztiekin komunikatzeko <app>Empathy</app>-n. " +"Kontu-hornitzaile batzuen kasuan, urrats hauek kontu berri batean " +"erregistratzeko ere balioko dizute. Xehetasun gehiago lortzeko, ikus <link " +"xref=\"create-account\"/>." + +#: C/add-account.page:52(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Gehitu</gui> botoian." + +#: C/add-account.page:57(p) +msgid "" +"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " +"wish to add." +msgstr "" +"Goitibeherako <gui>Protokoloa</gui> zerrendan, hautatu gehitu nahi duzun " +"kontu mota." + +#: C/add-account.page:61(p) +msgid "" +"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " +"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " +"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" +"account\"/> for more information." +msgstr "" +"Ez badaukazu konturik erregistratuta, hautatu <gui>Sortu kontu bat " +"zerbitzarian</gui>. Eginbide hau ez dago erabilgarri kontu mota " +"guztietarako, eta baliteke ez funtzionatzea kontu-hornitzaile batzuekin. " +"Ikus <link xref=\"create-account\"/> informazio gehiago lortzeko." + +#: C/add-account.page:66(p) +msgid "" +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." +msgstr "" +"Sartu eskatutako informazioa. Kontu gehienekin, saioa hasteko IDa eta " +"pasahitza bakarrik beharko dituzu. Kontu batzuek informazio gehigarria behar " +"dezakete. Ikus <link xref=\"accounts-window#details\"/> informazio gehiago " +"lortzeko." + +#: C/add-account.page:71(p) +msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." +msgstr "Egin klik <gui style=\"button\">Saio-hasiera</gui> botoian." + +#: C/add-account.page:78(p) +msgid "" +"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " +"window, select the account from the list on the left and either click on the " +"name or press the space bar. Edit the account name and press " +"<key>Enter</key> when you’re finished." +msgstr "" +"Kontua identifikatzen duen izena aldatzeko <gui>Kontuak</gui> leihoan, " +"hautatu kontua ezkerraldeko zerrendan, eta egin klik izenean edo sakatu " +"zuriune-barra. Editatu kontuaren izena, eta, amaitutakoan, sakatu " +"<key>Sartu</key>." + +#: C/accounts-window.page:11(desc) +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Gehitu, aldatu eta ezabatu kontuak." + +#: C/accounts-window.page:33(title) +msgid "Accounts Window" +msgstr "Kontuen leihoa" + +#: C/accounts-window.page:35(p) +msgid "" +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." +msgstr "" +"<gui>Kontuak</gui> leihoak aukera ematen dizu kontuak gehitzeko, aldatzeko " +"eta ezabatzeko." + +#: C/accounts-window.page:43(title) +msgid "Account Details" +msgstr "Kontuaren xehetasunak" + +#: C/accounts-window.page:44(p) +msgid "" +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." +msgstr "" +"Kontu gehienen kasuan, nahikoa da saioa hasteko IDa eta pasahitza sartzea. " +"Kontu edo kontu mota gutxi batzuek, berriz, informazio gehigarria behar " +"dezakete." + +#: C/account-jabber.page:7(desc) +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Jabber eta Google Talk kontuen aukera aurreratuak." + +#: C/account-jabber.page:29(title) +msgid "Jabber account details" +msgstr "Jabber kontuen xehetasunak" + +#: C/account-jabber.page:31(p) +msgid "" +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +msgstr "" +"Jabber kontu gehienek saioa hasteko ID bat eta pasahitz bat bakarrik behar " +"dute konektatzeko. Beste sare mota batzuetako kontuen kasuan, informazio " +"gehigarria sartu beharko duzu <gui>Aurreratua</gui> atalean. Normalean, ez " +"dituzu erabili beharko beheko aukera aurreratuak. Kontu bat gehitzeko " +"jarraibide orokorrak lortzeko, ikus <link xref=\"add-account\"/>." + +#: C/account-jabber.page:39(p) +msgid "" +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." +msgstr "" +"Google Talk Jabber kontu mota bat da. Jarraibide hau Google Talk " +"kontuetarako ere balio dute." + +#: C/account-jabber.page:45(gui) +msgid "Encryption required (TLS/SSL)" +msgstr "Enkriptatzea beharrezkoa da (TLS/SSL)" + +#: C/account-jabber.page:46(gui) +msgid "Ignore SSL certificate errors" +msgstr "Ez ikusi egin SSL ziurtagiri-erroreei" + +#: C/account-jabber.page:47(p) +msgid "" +"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " +"is not possible." +msgstr "" +"Posible denean, <app>Empathy</app>ren eta Jabber zerbitzuaren komunikazioa " +"enkriptatua da. Ezin bada enkriptatutako komunikaziorik erabili, mezuak " +"enkriptatu gabe bidaliko dira. Hautatu <gui>Enkriptatzea beharrezkoa " +"da</gui> <app>Empathy</app> Jabber zerbitzariarekin komunikatzea " +"eragozteko, enkriptatu ezin denean." + +#: C/account-jabber.page:52(p) +msgid "" +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " +"allow encrypted communication with invalid certificates." +msgstr "" +"Jabber zerbitzari batzuek baliogabeko ziurtagiriekin edo autoritate " +"ezezagunen ziurtagiriekin enkripta ditzakete datuak. Konektatzen ari zaren " +"zerbitzaria fidagarria dela uste baduzu, <gui>Ez ikusi egin SSL ziurtagiri-" +"erroreei</gui> baliogabeko ziurtagiriekiko komunikazioa onartzeko." + +#: C/account-jabber.page:59(gui) +msgid "Resource" +msgstr "Baliabidea" + +#: C/account-jabber.page:60(gui) +msgid "Priority" +msgstr "Lehentasuna" + +#: C/account-jabber.page:61(p) +msgid "" +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " +"<input>Telepathy</input> as the resource." +msgstr "" +"Kontuarekin aldi berean hainbat aplikazio badituzu instalatuta (hainbat " +"ordenagailutan, esate baterako), iturburu bat ezar dezakezu bakoitza banan " +"bana identifikatzeko. Modu lehenetsian, <app>Empathy</app>-k " +"<input>Telepathy</input> erabiliko du iturburu gisa." + +#: C/account-jabber.page:65(p) +msgid "" +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." +msgstr "" +"Lehentasuna ezar dezakezu zure kontaktuen sarrerako mezuak zein aplikaziok " +"jaso beharko lituzkeen zehazteko. Mezu berriak lehentasunik altuenarekin " +"bidaliko dira aplikaziora." + +#: C/account-jabber.page:70(gui) +msgid "Override server settings" +msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak" + +#: C/account-jabber.page:71(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." +msgstr "" +"<app>Empathy</app>-k ezarpen lehenetsiak erabiliko ditu Jabber " +"zerbitzariarekin konektatzeko, saioa hasteko zure IDan oinarrituta. Hainbat " +"Jabber zerbitzaritan, berriz, eskuz sartu beharko dituzu zerbitzari-ezarpen " +"pertsonalizatuak. Zure Jabber hornitzaileak hornitu beharko lizkizuke " +"ezarpen horiek." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/account-irc.page:106(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/account-irc.page:112(None) +msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" + +#: C/account-irc.page:8(desc) +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "IRC sareekin konektatzeko behar den informazio gehigarria." + +#: C/account-irc.page:31(title) +msgid "IRC account details" +msgstr "IRC kontuen xehetasunak" + +#: C/account-irc.page:33(p) +msgid "" +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an " +"IRC account." +msgstr "" +"IRC kontuek beste kontu mota batzuek eskatzen ez duten informazioa eskatzen " +"dute. IRC kontu bat sortzeko, IRC sare bat eta goitizen bat gutxienez " +"zehaztu behar dituzu. Orri honetan IRC kontu baterako horni dezakezun " +"informazioaren xehetasunak ematen dira." + +#: C/account-irc.page:45(gui) +#: C/account-irc.page:120(gui) +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: C/account-irc.page:46(p) +msgid "" +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " +"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +msgstr "" +"IRC sareak bakoitza bere aldetik exekutatzeko aukera ematen duen sistema " +"irekia da IRC. Sare bakoitza desberdina da, eta bere erabiltzaileak eta " +"berriketa-gelak ditu. <app>Empathy</app>-n sarerik ezagunenak goitibeherako " +"<gui>Sarea</gui> zerrendan azaltzen dira. Sare gehigarriak gehi ditzakezu. " +"Ikus <link xref=\"#networks\"/> behean." + +#: C/account-irc.page:53(gui) +msgid "Nickname" +msgstr "Goitizena" + +#: C/account-irc.page:54(p) +msgid "" +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change your " +"nickname." +msgstr "" +"Zure goitizena zure izen bakarra da IRC sarean. Sareko pertsona bakar batek " +"erabil dezake goitizen bat. <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> " +"dioen errore-mezua jasotzen baduzu, goitizena aldatu beharko duzu." + +#: C/account-irc.page:60(gui) +msgid "Password" +msgstr "Pasahitza" + +#: C/account-irc.page:61(p) +msgid "" +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." +msgstr "" +"Zerbitzari batzuek, sare pribatuetakoek batez ere, pasahitza eskatzen dute " +"konektatzeko. Sarea erabiltzeko baimena baduzu, sare-administratzaileek " +"pasahitz bat eman beharko lizukete." + +#: C/account-irc.page:65(title) +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "NickServ pasahitzak" + +#: C/account-irc.page:66(p) +msgid "" +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." +msgstr "" +"Sare batzuetan, goitizenak NickServ zerbitzuarekin erregistra daitezke. " +"<app>Empathy</app>-k gaur egun ez du zuzenean onartzen goitizen-pasahitzik. " +"Sare batzuetan, freenode sare ezagunean besteak beste, zerbitzari-pasahitzak " +"automatikoki birbidaltzen dira NickServ-era, zuri aukera emateko eremu hau " +"ezartzeko NickServ-ekin zure burua identifikatzeko. Xehetasun gehiago " +"lortzeko, ikus <link xref=\"irc-nick-password\"/>." + +#: C/account-irc.page:76(gui) +msgid "Real name" +msgstr "Benetako izena" + +#: C/account-irc.page:77(p) +msgid "" +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." +msgstr "" +"Zure benetako izena eman dezakezu, goitizenaz gain. Beste erabiltzaileek " +"ikusi ahal izango dute, zure informazioa ikustean." + +#: C/account-irc.page:81(gui) +msgid "Quit message" +msgstr "Irteteko mezua" + +#: C/account-irc.page:82(p) +msgid "" +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." +msgstr "" +"Lineatik kanpora zoazenean, irteteko mezu bat bidaltzen da zu zauden " +"berriketa-gela guztietara, baita solasaldi pribatua izan duzun erabiltzaile " +"guztiei ere. Erabili eremu hau irteteko mezu pertsonalizatua ezartzeko." + +#: C/account-irc.page:94(title) +msgid "IRC Networks" +msgstr "IRC sareak" + +#: C/account-irc.page:97(title) +msgid "Networks" +msgstr "Sareak" + +#: C/account-irc.page:99(p) +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." +msgstr "" +"<app>Empathy</app>-k IRC sare ezagunen zerrenda dauka. Beste IRC sare bat " +"nahi baduzu, gehitu zerrendari. Era berean, sareak aldatu eta zerrendatik ken " +"ditzakezu." + +#: C/account-irc.page:104(p) +msgid "" +"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." +msgstr "" +"Zerrendan sare bat gehitzeko, egin klik <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Gehitu</media> botoian." + +#: C/account-irc.page:107(p) +msgid "" +"To modify a network in the list, select the network and click <media " +"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Edit</media>." +msgstr "" +"Sare bat zerrendan gehitzeko, egin klik <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " +"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Gehitu</media> botoian." + +#: C/account-irc.page:110(p) +msgid "" +"To remove a network from the list, select the network and click <media " +"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Remove</media>." +msgstr "" +"Sare bat zerrendatik kentzeko, hautatu sarea, eta egin klik <media " +"type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " +"height=\"16\">Kendu</media> botoian." + +#: C/account-irc.page:115(p) +msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +msgstr "Sare bat gehitzean edo aldatzean, informazio hau sar dezakezu:" + +#: C/account-irc.page:121(p) +msgid "" +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." +msgstr "Hau da sareak sareen zerrendan edukitzea nahi duzun izena." + +#: C/account-irc.page:125(gui) +msgid "Charset" +msgstr "Karaktere-jokoa" + +#: C/account-irc.page:126(p) +msgid "" +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." +msgstr "" +"Sare honetan normalean erabiltzen den karaktere-kodeketa zehazten du honek. " +"Karaktere-kodeketa karaktereak ordenagailuaren barruan erregistratzeko modu " +"zehatza da. Karaktere-kodeketa ugari daude, eta zuk beste erabiltzaileen " +"karaktere-kodeketa bera erabili behar duzu mezuak ondo ikusi ahal izateko." + +#. Translators: Recommend character encodings that are common +#. for your language. +#: C/account-irc.page:135(p) +msgid "" +"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +msgstr "" +"Modu lehenetsian, <app>Empathy</app>-k UTF-8 erabiltzen du, munduko " +"hizkuntza gehienetako testua kudea dezakeen karaktere-kodeketa modernoa. " +"Ingeleserako eta mendebaldeko beste hizkuntza batzuetarako asko erabiltzen " +"den kodeketa ISO-8859-1 da." + +#: C/account-irc.page:141(gui) +msgid "Servers" +msgstr "Zerbitzariak" + +#: C/account-irc.page:142(p) +msgid "" +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +msgstr "" +"IRC sare batek zerbitzari ugari eduki ditzake zu konektatzeko moduan. Sare " +"zehatz bateko zerbitzari batekin konektatuta zaudenean, sare horretako beste " +"zerbitzari guztieen erabiltzaile guztiekin komunika zaitezke. Zerbitzariak " +"gehitzeko eta kentzeko saretik, erabili <gui>Gehitu</gui> eta " +"<gui>Kendu</gui> botoiak." + +#: C/account-irc.page:147(p) +msgid "" +"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " +"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " +"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +msgstr "" +"Zerbitzari bat hautatuta dagoenean, egin klik <gui>Zerbitzaria</gui> edo " +"<gui>Ataka</gui> ataletan, editatzeko. Bestela, erabili ezker- eta eskuin-" +"geziak eremua fokuratzeko, eta sakatu zuriune-barra editatzen hasteko." + +#: C/account-irc.page:151(p) +msgid "" +"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." +msgstr "" +"Hautatu zutabeko <gui>SSL</gui> kontrol-laukia, zerbitzari batekiko " +"komunikazio guztia enkriptatzeko. Kontuan hartu horrek ez diela sareko beste " +"erabiltzaileei eragozten zuk berriketa-gela publikoetan idatzitakoa ikusi " +"ahal izatea." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2008." + diff --git a/help/eu/figures/empathy-main-window.png b/help/eu/figures/empathy-main-window.png Binary files differnew file mode 100644 index 000000000..d277e70c1 --- /dev/null +++ b/help/eu/figures/empathy-main-window.png |