aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2010-02-08 14:13:23 +0800
committerJorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>2010-02-08 14:13:23 +0800
commitd4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208 (patch)
treeb7ee841d32097266bede08794a7e5763a32ce99c /help/es
parent5eb4501d4236b5aa797d581aaf525e96753b25b6 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar
gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar.gz
gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar.bz2
gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar.lz
gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar.xz
gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.tar.zst
gsoc2013-empathy-d4088b6b8af17417b110927a73aa26c98680f208.zip
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po42
1 files changed, 41 insertions, 1 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index e6d41da79..477132eb8 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-07 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-08 07:12+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1070,6 +1070,11 @@ msgid ""
"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that "
"bug."
msgstr ""
+"Resaltar texto es extraño: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
+"cgi?id=593733\">#593733</link>. Si existe un resaltado actualmente, "
+"independiente de la selección (en amarillo, por ejemplo), se puede usar el "
+"término «resaltar». De otra forma se debe usar el término «seleccionado». Siga "
+"el progreso del error."
#: C/prev-conv.page:43(p)
msgid ""
@@ -1193,12 +1198,18 @@ msgid ""
"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
"earlier dates."
msgstr ""
+"Puede examinar sus conversaciones por fecha. Los días en los que mantuvo una "
+"conversación con el contacto seleccionado se mostrarán en negrita. Pulse "
+"sobre una fecha para seleccionarla. Pulse las fechas junto al mes y año para "
+"examinar fechas anteriores."
#: C/prev-conv.page:114(p)
msgid ""
"You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
"search field at the top. The matching text will be highlighted."
msgstr ""
+"Puede buscar texto en las conversaciones mostradas escribiéndolo en el campo "
+"de búsqueda en la parte superior. Se resaltará el texto coincidente."
#: C/prev-conv.page:118(p)
msgid ""
@@ -1207,6 +1218,11 @@ msgid ""
"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
"Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
+"Puede ver rápidamente las conversaciones anteriores con uno de sus contactos "
+"desde la ventana <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente pulse con el "
+"botón derecho del ratón sobre el contacto y seleccione <gui>Conversaciones "
+"anteriores</gui>. Se abrirá la ventana <gui>Ver conversaciones previas</gui> "
+"con el contacto seleccionado."
#: C/offline-contacts.page:8(desc)
#| msgid "How to see the contacts that are not online."
@@ -1327,6 +1343,10 @@ msgid ""
"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
"a registered nickname."
msgstr ""
+"En algunas redes de IRC puede registrar su apodo con un servicio llamado "
+"NickServ. Enviando mensajes especiales a NickServ puede configurar su "
+"contraseña e identificarse. Puede que algunas salas de chat IRC no le "
+"permitan unirse sin un nombre registrado."
#: C/irc-nick-password.page:37(p)
msgid ""
@@ -1336,6 +1356,11 @@ msgid ""
"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular FreeNode "
"network is known to have this feature."
msgstr ""
+"Actualmente <app>Empathy</app> no soporta el registro de apodos. No obstante "
+"algunos servidores de IRC reenviarán automáticamente una <em>contraseña de "
+"servidor</em> a NickServ. En esas redes podrá usar contraseñas de IRC en "
+"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. Se sabe que la "
+"popular red FreeNode dispone de esta característica."
#: C/irc-nick-password.page:43(p)
msgid "To set an IRC server password:"
@@ -1369,6 +1394,9 @@ msgid ""
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
+"Estas instrucciones sólo le permiten usar un apodo protegido por contraseña "
+"en ciertas redes de IRC. Actualmente no es posible registrar un apodo IRC o "
+"cambiar la contraseña de su apodo con <app>Empathy</app>."
#: C/irc-manage.page:8(desc)
#| msgid "Manage IRC accounts with <app>Empathy</app>."
@@ -1409,6 +1437,10 @@ msgid ""
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr ""
+"Puede unirse a salas de chat IRC (también conocidos como canales de IRC) en "
+"cualquier red de IRC a la que esté conectado. Para conectarse a una red de "
+"IRC consulte la <link xref=\"add-account\"/> y la <link xref=\"account-irc\"/"
+">."
#: C/irc-join-room.page:36(p) C/group-conversations.page:55(p)
#: C/group-conversations.page:119(p)
@@ -1497,6 +1529,10 @@ msgid ""
"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video call, file transfers "
"and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk."
msgstr ""
+"<app>Empathy</app> es una aplicación de mensajería instantánea para el "
+"Escritorio GNOME. soporte mensajes de texto, voz y vídeollamadas, "
+"trasnferencias de archivos y los sistemas de mensajería más populares como "
+"MSN y Google Talk."
#: C/introduction.page:32(p)
msgid ""
@@ -1512,6 +1548,10 @@ msgid ""
"windows for different kind of conversations; easily search through your "
"previous conversations, and share your desktop in just two clicks."
msgstr ""
+"Puede agrupar las conversaciones en una sola ventana o tener múltiples "
+"ventanas para los diferentes tipos de conversaciones; búsqueda fácil de sus "
+"conversaciones anteriores y compartición de su escritorio con sólo un par de "
+"pulsaciones de ratón."
#: C/introduction.page:43(title)
msgid "<gui>Contact List</gui> window"