diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-01-24 00:00:26 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-01-24 00:00:26 +0800 |
commit | 823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306 (patch) | |
tree | 5c2c68ab834dd2e2b380b995d7d8b4f58f0cf1f2 /help/es | |
parent | f86a002e54585b4deccc2a511347fc0eb9838bd7 (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar.gz gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar.bz2 gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar.lz gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar.xz gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.tar.zst gsoc2013-empathy-823eb5f0c58840a3f4cf45fc72b669390ec60306.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=2253
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 799 |
1 files changed, 597 insertions, 202 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 9e3659646..6f0216464 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,10 +1,10 @@ # translation of empathy.help.HEAD.po to Español -# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008. +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 200, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-07 09:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-08 13:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 11:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-23 16:52+0100\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:215(None) +#: C/empathy.xml:238(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" @@ -23,26 +23,18 @@ msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:306(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" -msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " -"md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" +#: C/empathy.xml:27(title) +#| msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" +msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.1" +msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.1" -#: C/empathy.xml:25(title) -msgid "<application>Empathy</application> Manual V2.0" -msgstr "Manual de <application>Empathy</application> V2.0" +#: C/empathy.xml:30(year) +msgid "2008, 2009" +msgstr "2008, 2009" -#: C/empathy.xml:28(year) -msgid "2008" -msgstr "2008" - -#: C/empathy.xml:29(holder) C/empathy.xml:35(publishername) -#: C/empathy.xml:46(orgname) C/empathy.xml:54(orgname) C/empathy.xml:83(para) +#: C/empathy.xml:31(holder) C/empathy.xml:37(publishername) +#: C/empathy.xml:48(orgname) C/empathy.xml:56(orgname) C/empathy.xml:87(para) +#: C/empathy.xml:101(para) msgid "Ubuntu Documentation Project" msgstr "Proyecto de documentación de Ubuntu" @@ -151,55 +143,66 @@ msgstr "" "LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU " "(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:43(firstname) +#: C/empathy.xml:45(firstname) msgid "Milo" msgstr "Milo" -#: C/empathy.xml:44(surname) +#: C/empathy.xml:46(surname) msgid "Casagrande" msgstr "Casagrande" -#: C/empathy.xml:47(email) -msgid "milo_casagrande@yahoo.it" -msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" +#: C/empathy.xml:49(email) +msgid "milo@ubuntu.com" +msgstr "milo@ubuntu.com" -#: C/empathy.xml:51(firstname) +#: C/empathy.xml:53(firstname) msgid "Seth" msgstr "Seth" -#: C/empathy.xml:52(surname) +#: C/empathy.xml:54(surname) msgid "Dudenhofer" msgstr "Dudenhofer" -#: C/empathy.xml:55(email) +#: C/empathy.xml:57(email) msgid "sdudenhofer@gmail.com" msgstr "sdudenhofer@gmail.com" -#: C/empathy.xml:74(revnumber) +#: C/empathy.xml:81(revnumber) +#| msgid "Empathy Manual V2.0" +msgid "Empathy Manual V2.1" +msgstr "Manual de Empathy V2.1" + +#: C/empathy.xml:82(date) +msgid "January 2009" +msgstr "Enero de 2009" + +#: C/empathy.xml:84(para) C/empathy.xml:95(para) +#| msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" +msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" +msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" + +#: C/empathy.xml:92(revnumber) msgid "Empathy Manual V2.0" msgstr "Manual de Empathy V2.0" -#: C/empathy.xml:75(date) +#: C/empathy.xml:93(date) msgid "April 2008" msgstr "Abril de 2008" -#: C/empathy.xml:77(para) -msgid "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" -msgstr "Milo Casagrande <email>milo_casagrande@yahoo.it</email>" - -#: C/empathy.xml:80(para) +#: C/empathy.xml:98(para) msgid "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" msgstr "Seth Dudenhofer <email>sdudenhofer@gmail.com</email>" -#: C/empathy.xml:88(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." -msgstr "Este manual describe la versión 2.24 de Empathy." +#: C/empathy.xml:106(releaseinfo) +#| msgid "This manual describes version 2.24 of Empathy." +msgid "This manual describes version 2.26 of Empathy." +msgstr "Este manual describe la versión 2.26 de Empathy." -#: C/empathy.xml:92(title) +#: C/empathy.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" -#: C/empathy.xml:93(para) +#: C/empathy.xml:111(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " @@ -210,27 +213,27 @@ msgstr "" "indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página " "de comentarios de GNOME</ulink>." -#: C/empathy.xml:101(para) +#: C/empathy.xml:119(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea." -#: C/empathy.xml:109(primary) C/empathy.xml:0(application) +#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:112(primary) +#: C/empathy.xml:130(primary) msgid "empathy" msgstr "empathy" -#: C/empathy.xml:113(secondary) +#: C/empathy.xml:131(secondary) msgid "istant messaging" msgstr "mensajería instantánea" -#: C/empathy.xml:117(title) +#: C/empathy.xml:135(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/empathy.xml:118(para) +#: C/empathy.xml:136(para) msgid "" "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " @@ -242,43 +245,47 @@ msgstr "" "application> puede mantenerse en contacto con sus amigos a través de muchos " "de los servicios de mensajería instantánea soportados." -#: C/empathy.xml:128(acronym) +#: C/empathy.xml:146(acronym) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/empathy.xml:132(para) +#: C/empathy.xml:150(para) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:137(para) +#: C/empathy.xml:155(para) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/empathy.xml:143(acronym) +#: C/empathy.xml:161(acronym) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/empathy.xml:147(para) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#: C/empathy.xml:165(para) +msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" +msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)" -#: C/empathy.xml:153(acronym) +#: C/empathy.xml:171(acronym) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:157(para) C/empathy.xml:440(para) +#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) msgid "Salut" msgstr "Salut" -#: C/empathy.xml:163(acronym) +#: C/empathy.xml:181(acronym) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:167(para) +#: C/empathy.xml:185(para) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: C/empathy.xml:123(para) +#: C/empathy.xml:190(para) +msgid "And many others..." +msgstr "Y muchos otros…" + +#: C/empathy.xml:141(para) msgid "" "<application>Empathy</application> supports the following services: " "<placeholder-1/>" @@ -286,24 +293,24 @@ msgstr "" "<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: " "<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:176(title) +#: C/empathy.xml:199(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" -#: C/empathy.xml:179(title) +#: C/empathy.xml:202(title) msgid "Starting Empathy" msgstr "Iniciar Empathy" -#: C/empathy.xml:180(para) +#: C/empathy.xml:203(para) msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" msgstr "" "Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:" -#: C/empathy.xml:184(term) +#: C/empathy.xml:207(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" -#: C/empathy.xml:186(para) +#: C/empathy.xml:209(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." @@ -311,23 +318,23 @@ msgstr "" "Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Mensajería " "instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/empathy.xml:195(term) +#: C/empathy.xml:218(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" -#: C/empathy.xml:197(para) +#: C/empathy.xml:220(para) msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>." -#: C/empathy.xml:206(title) +#: C/empathy.xml:229(title) msgid "When You Start Empathy" msgstr "Al iniciar Empathy" -#: C/empathy.xml:211(title) +#: C/empathy.xml:234(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Window" msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:218(phrase) +#: C/empathy.xml:241(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " "contact list, status icon and status arrow button list." @@ -336,7 +343,7 @@ msgstr "" "título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la " "lista de estados." -#: C/empathy.xml:207(para) +#: C/empathy.xml:230(para) msgid "" "When you start <application>Empathy</application> the following window is " "shown. <placeholder-1/>" @@ -344,54 +351,55 @@ msgstr "" "Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" "application>. <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:233(title) +#: C/empathy.xml:256(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Components" msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:240(para) +#: C/empathy.xml:263(para) msgid "Component" msgstr "Componente" -#: C/empathy.xml:243(para) +#: C/empathy.xml:266(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: C/empathy.xml:250(para) +#: C/empathy.xml:273(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: C/empathy.xml:253(para) +#: C/empathy.xml:276(para) msgid "" "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." msgstr "" "Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</" "application>." -#: C/empathy.xml:260(para) +#: C/empathy.xml:283(para) msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Lista desplegable de estados" -#: C/empathy.xml:263(para) -msgid "Allows to update the user's status." -msgstr "Permite actualizar el estado del usuario." +#: C/empathy.xml:286(para) +#| msgid "Allows to update the user's status." +msgid "Allows to update the status." +msgstr "Permite actualizar el estado." -#: C/empathy.xml:270(para) +#: C/empathy.xml:293(para) msgid "Account Button" msgstr "Botón Cuentas" -#: C/empathy.xml:273(para) +#: C/empathy.xml:296(para) msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." -#: C/empathy.xml:280(para) +#: C/empathy.xml:303(para) msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" -#: C/empathy.xml:283(para) +#: C/empathy.xml:306(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado." -#: C/empathy.xml:229(para) +#: C/empathy.xml:252(para) msgid "" "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" @@ -407,41 +415,11 @@ msgstr "" "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" "table>" -#: C/empathy.xml:296(title) -msgid "When You Start Empathy for the First Time" -msgstr "Al iniciar Empathy por primera vez" - -#: C/empathy.xml:302(title) -msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" -msgstr "Diálogo de cuentas de <application>Empathy</application>" - -#: C/empathy.xml:309(phrase) -msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." -msgstr "Muestra <placeholder-1/> diálogo de creación de cuentas." - -#: C/empathy.xml:297(para) -msgid "" -"When you start <application>Empathy</application> for the first time and you " -"don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Al inicial <application>Empathy</application> la primera vez, no tendrá " -"configurada ninguna cuenta, entonces se mostrará el siguiente diálogo. " -"<placeholder-1/>" - -#: C/empathy.xml:318(para) -msgid "" -"From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" -"\"empathy-accounts\"/> for more information." -msgstr "" -"Desde aquí puede configurar y crear sus cuentas. Para obtener más " -"información consulte <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." - -#: C/empathy.xml:327(title) +#: C/empathy.xml:320(title) msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" -#: C/empathy.xml:328(para) +#: C/empathy.xml:321(para) msgid "" "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " "the supported services." @@ -449,7 +427,7 @@ msgstr "" "Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una cuenta " "de los servicios soportados." -#: C/empathy.xml:331(para) +#: C/empathy.xml:324(para) msgid "" "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " "name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " @@ -459,19 +437,25 @@ msgstr "" "<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte " "<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." -#: C/empathy.xml:336(para) +#: C/empathy.xml:329(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), " +#| "you need to use the same service they are using. If, for example, one " +#| "contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, " +#| "you need to have an account registerd with that service." msgid "" -"In order to talk with other users (called <emphasis>contatcs</emphasis>), " -"you need to use the same service they are using. If, for example, one " -"contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> service, " -"you need to have an account registerd with that service." +"In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" +"emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, " +"one contact is using the <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> " +"service, you need to have an account registered with that service." msgstr "" "Para poder hablar con otros usuarios (llamados <emphasis>usuarios</" "emphasis>), debe usar el mismo servicio que ellos usan. Si, por ejemplo, uno " "de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</" "emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese servicio." -#: C/empathy.xml:343(para) +#: C/empathy.xml:336(para) msgid "" "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " "supported services as you want and you can have them all open at the same " @@ -481,11 +465,11 @@ msgstr "" "cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas " "ellas abiertas al mismo tiempo." -#: C/empathy.xml:349(title) +#: C/empathy.xml:342(title) msgid "Registering an Account" msgstr "Registrar una cuenta" -#: C/empathy.xml:350(para) +#: C/empathy.xml:343(para) msgid "" "You can freely register an account on any of the following services. Follow " "the instructions reported on each website on how to register your new " @@ -503,7 +487,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:368(para) +#: C/empathy.xml:361(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " "service." @@ -513,7 +497,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:375(para) +#: C/empathy.xml:368(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" "ulink> service." @@ -523,7 +507,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:383(para) +#: C/empathy.xml:376(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " "service." @@ -533,7 +517,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:390(para) +#: C/empathy.xml:383(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" "ulink> service." @@ -543,7 +527,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:397(para) +#: C/empathy.xml:390(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" "ulink> service." @@ -551,12 +535,12 @@ msgstr "" "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" "\">Yahoo</ulink>." -#: C/empathy.xml:359(para) +#: C/empathy.xml:352(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" msgstr "" "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:403(para) +#: C/empathy.xml:396(para) msgid "" "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " "following service:" @@ -566,17 +550,21 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:412(para) +#: C/empathy.xml:405(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</" +#| "ulink> service." msgid "" -"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/\">Ekiga</" -"ulink> service." +"The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" +"\">Ekiga</ulink> service." msgstr "" "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/" "\">Ekiga</ulink>." #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:419(para) +#: C/empathy.xml:412(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." @@ -586,7 +574,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:427(para) +#: C/empathy.xml:420(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." @@ -594,71 +582,203 @@ msgstr "" "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" "app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." -#: C/empathy.xml:433(para) +#: C/empathy.xml:426(para) msgid "" -"You can use one of the following services if you already have a <emphasis " -"role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" +"For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " +"can use the automatic account creation of <application>Empathy</" +"application>. Not all Jabber service providers support the automatic " +"creation of accounts, one service provider known to work with " +"<application>Empathy</application> is <ulink type=\"http\" url=\"http://www." +"jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." msgstr "" -"Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta " -"<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" -#: C/empathy.xml:449(title) -msgid "Creating an Account" -msgstr "Crear una cuenta" +#: C/empathy.xml:434(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " +#| "following service:" +msgid "" +"If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " +"you can use one of the following services:" +msgstr "" +"Para registrar una cuenta <acronym>SIP</acronym>, puede usar uno de los " +"siguientes servicios:" + +#: C/empathy.xml:451(title) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</" +#| "application>." +msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" +msgstr "" +"Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</" +"application>." -#: C/empathy.xml:454(para) C/empathy.xml:500(para) C/empathy.xml:522(para) +#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:522(para) C/empathy.xml:555(para) +#: C/empathy.xml:585(para) C/empathy.xml:608(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " +#| "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open " +#| "the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " -"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button to open the " -"<guilabel>Accounts</guilabel> dialog." +"(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " +"<keycap>F4</keycap> to open the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgstr "" "Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link> " "(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas para " "abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." -#: C/empathy.xml:462(para) -msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." -msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>." - -#: C/empathy.xml:467(para) +#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " +#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" +#| "guibutton> button." msgid "" "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " -"wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" -"guibutton> button." +"wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> " +"button." msgstr "" "Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para " "el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</" "guibutton>." -#: C/empathy.xml:474(para) +#: C/empathy.xml:464(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " +#| "shown. <placeholder-1/>" msgid "" -"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " -"<emphasis>password</emphasis>." +"If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " +"<placeholder-1/>" msgstr "" -"Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</emphasis> " -"y su <emphasis>contraseña</emphasis>." +"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" +"application>. <placeholder-1/>" #: C/empathy.xml:480(para) +#, fuzzy +#| msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button." +msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." +msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Añadir</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:476(para) +msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/empathy.xml:495(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you don't already have an account and you don't have your " +#| "<emphasis>user name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you " +#| "need to register a new account (see <xref linkend=\"empathy-register-" +#| "account\"/>)." +msgid "" +"Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +"<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " +"options. For more information, see <xref linkend=\"empathy-advanced-options" +"\"/>." +msgstr "" +"Si aún no tiene una cuenta y no tiene su <emphasis>usuario</emphasis> y " +"<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte " +"<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." + +#: C/empathy.xml:504(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-" +#| "box next to the name of the account." msgid "" "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " -"next to the name of the account." +"next to the name of the account in the box on the left." msgstr "" "Para activar la cuenta nueva, seleccione la caja de verificación " "<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta." -#: C/empathy.xml:450(para) -msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" -msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>" +#: C/empathy.xml:452(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " +#| "shown. <placeholder-1/>" +msgid "" +"To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " +"follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" +"application>. <placeholder-1/>" + +#: C/empathy.xml:515(title) +#, fuzzy +#| msgid "Creating an Account" +msgid "Editing an Account" +msgstr "Crear una cuenta" + +#: C/empathy.xml:530(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " +#| "dialog." +msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." +msgstr "" +"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " +"diálogo." + +#: C/empathy.xml:536(para) +msgid "Modify the desired data." +msgstr "" + +#: C/empathy.xml:516(para) +msgid "" +"To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" +"emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: C/empathy.xml:544(para) +msgid "" +"Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." +msgstr "" + +#: C/empathy.xml:563(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select the account you wish to disable in the box on the left of the " +#| "dialog." +msgid "" +"Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " +"on it's name." +msgstr "" +"Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " +"diálogo." + +#: C/empathy.xml:569(para) +msgid "Change the name of the account as you desire." +msgstr "" + +#: C/empathy.xml:550(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you start <application>Empathy</application> the following window is " +#| "shown. <placeholder-1/>" +msgid "" +"To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" +"application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" +"application>. <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:493(title) +#: C/empathy.xml:578(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta" -#: C/empathy.xml:494(para) -msgid "To disable an account, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:579(para) +#, fuzzy +#| msgid "To disable an account, proceed as follow:" +msgid "To disable an account, proceed as follows:" msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:508(para) +#: C/empathy.xml:594(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." @@ -667,22 +787,24 @@ msgstr "" "diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</" "guilabel>." -#: C/empathy.xml:516(para) -msgid "To remove an account, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:602(para) +#, fuzzy +#| msgid "To remove an account, proceed as follow:" +msgid "To remove an account, proceed as follows:" msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:530(para) +#: C/empathy.xml:617(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." msgstr "" "Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " "diálogo." -#: C/empathy.xml:536(para) +#: C/empathy.xml:623(para) msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>." -#: C/empathy.xml:541(para) +#: C/empathy.xml:628(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." @@ -690,11 +812,19 @@ msgstr "" "Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón " "<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta." -#: C/empathy.xml:552(title) -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" +#: C/empathy.xml:638(title) +msgid "Advanced Options" +msgstr "Opciones avanzadas" + +#: C/empathy.xml:639(para) +msgid "TODO" +msgstr "POR HACER" + +#: C/empathy.xml:647(title) +msgid "Contacts and Groups" +msgstr "" -#: C/empathy.xml:553(para) +#: C/empathy.xml:648(para) msgid "" "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." @@ -702,15 +832,19 @@ msgstr "" "Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow" "\">ventana principal</link> de <application>Empathy</application>." -#: C/empathy.xml:558(title) -msgid "Adding a Contact" -msgstr "Añadir un contacto" +#: C/empathy.xml:653(title) +#, fuzzy +#| msgid "Removing a Contact" +msgid "Adding and Removing a Contact" +msgstr "Quitar un contacto" -#: C/empathy.xml:559(para) -msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:654(para) +#, fuzzy +#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +msgid "To add a new contact, proceed as follows:" msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:565(para) +#: C/empathy.xml:660(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" @@ -722,7 +856,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</" "guilabel>." -#: C/empathy.xml:575(para) +#: C/empathy.xml:670(para) msgid "" "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." @@ -730,9 +864,15 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio " "que usa el contacto que está añadiendo." -#: C/empathy.xml:581(para) +#: C/empathy.xml:676(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the " +#| "<emphasis>address</emphasis> of the contact in the form of " +#| "<userinput><replaceable>user name</replaceable>@<replaceable>service\n" +#| "\t domain</replaceable></userinput>." msgid "" -"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text-box type the <emphasis>address</" +"In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" "replaceable>@<replaceable>service\n" "\t domain</replaceable></userinput>." @@ -743,27 +883,28 @@ msgstr "" "replaceable>@<replaceable>servicio\n" "\t dominio</replaceable></userinput>." -#: C/empathy.xml:590(para) +#: C/empathy.xml:685(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " +#| "at the the new contact." msgid "" -"In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give at " +"In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " "the the new contact." msgstr "" "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere " "darle a su nuevo contacto." -#: C/empathy.xml:596(para) +#: C/empathy.xml:691(para) msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo." -#: C/empathy.xml:604(title) -msgid "Removing a Contact" -msgstr "Quitar un contacto" - -#: C/empathy.xml:605(para) -msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +#: C/empathy.xml:697(para) +#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:611(para) +#: C/empathy.xml:703(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." @@ -772,7 +913,7 @@ msgstr "" "seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre " "él." -#: C/empathy.xml:618(para) +#: C/empathy.xml:710(para) msgid "" "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " "contact." @@ -780,14 +921,268 @@ msgstr "" "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el " "contacto." -#: C/empathy.xml:627(title) -msgid "Modifying a Contact" -msgstr "Modificar un contacto" +#: C/empathy.xml:719(para) C/empathy.xml:756(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " +"particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." +msgstr "" +"Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un " +"contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa persona." + +#: C/empathy.xml:728(title) +#| msgid "Adding a Contact" +msgid "Editing a Contact" +msgstr "Editar un contacto" + +#: C/empathy.xml:729(para) +#, fuzzy +#| msgid "To remove a contact, proceed as follow:" +msgid "To edit a contact, proceed as follows:" +msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:" + +#: C/empathy.xml:735(para) C/empathy.xml:778(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " +#| "select the contact you would like to remove and right-click on it." +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"the contact you would like to modify and right-click on it." +msgstr "" +"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " +"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre " +"él." + +#: C/empathy.xml:742(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " +#| "contact." +msgid "" +"From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel> to modify the " +"contact." +msgstr "" +"Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el " +"contacto." + +#: C/empathy.xml:749(para) +msgid "" +"From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " +"modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " +"the contact." +msgstr "" +"Desde el diálogo <guilabel>Editar información del contacto</guilabel> puede " +"modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</emphasis> del " +"contacto." + +#: C/empathy.xml:763(para) +msgid "" +"For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" +"group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." +msgstr "" +"Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend=" +"\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." + +#: C/empathy.xml:771(title) +#| msgid "Adding a Contact" +msgid "Adding a Contact to a Group" +msgstr "Añadir un contacto a un grupo" + +#: C/empathy.xml:772(para) +#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" +msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos proceda como sigue:" + +#: C/empathy.xml:785(para) C/empathy.xml:818(para) +#| msgid "" +#| "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " +#| "contact." +msgid "From the popup menu, choose <guilabel>Modify</guilabel>." +msgstr "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Modificar</guilabel>." + +#: C/empathy.xml:790(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " +#| "at the the new contact." +msgid "" +"From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " +"you want to add the contact to." +msgstr "" +"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere " +"darle a su nuevo contacto." + +#: C/empathy.xml:796(para) C/empathy.xml:830(para) C/empathy.xml:876(para) +#| msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." +msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>." + +#: C/empathy.xml:805(title) +msgid "Adding a New Group" +msgstr "Añadir un grupo nuevo" + +#: C/empathy.xml:806(para) +#| msgid "To add a new contact, proceed as follow:" +msgid "To add a new group, proceed as follows:" +msgstr "Para añadir un grupo nuevo proceda como sigue:" + +#: C/empathy.xml:812(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " +#| "select the contact you would like to remove and right-click on it." +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"one contact and right-click on it." +msgstr "" +"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " +"seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre " +"él." + +#: C/empathy.xml:823(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " +#| "wish to create an account for, then click on the <guibutton>Create</" +#| "guibutton> button." +msgid "" +"In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " +"want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." +msgstr "" +"Desde la lista desplegable <guilabel>Tipo</guilabel> elija el servicio para " +"el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</" +"guibutton>." + +#: C/empathy.xml:840(title) +msgid "Editing Personal Information" +msgstr "Editar información personal" + +#: C/empathy.xml:841(para) +msgid "" +"To change your personal information, your alias and your icon (the image " +"that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " +"follows:" +msgstr "" + +#: C/empathy.xml:849(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> " +#| "choose <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>New Contact</guilabel> dialog " +#| "will be shown." +msgid "" +"From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" +"guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Desde la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">ventana principal</link>, " +"elija <menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Añadir contacto...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</" +"guilabel>." + +#: C/empathy.xml:858(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " +#| "used by the contact you are adding." +msgid "" +"From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " +"want to edit." +msgstr "" +"Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio " +"que usa el contacto que está añadiendo." + +#: C/empathy.xml:864(para) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "In the <guilabel>Alias</guilabel> text-box type the name you want to give " +#| "at the the new contact." +msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." +msgstr "" +"En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere " +"darle a su nuevo contacto." + +#: C/empathy.xml:870(para) +msgid "" +"To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " +"file." +msgstr "" + +#: C/empathy.xml:884(para) +msgid "" +"An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " +"yourself. You can use your real name or your nickname." +msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/empathy.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008" +msgstr "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " +#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/empathy-new-account.png'; " +#~ "md5=6c1e0d8c709125d387e975e5738b8c0f" + +#~ msgid "2008" +#~ msgstr "2008" + +#~ msgid "milo_casagrande@yahoo.it" +#~ msgstr "milo_casagrande@yahoo.it" + +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" + +#~ msgid "When You Start Empathy for the First Time" +#~ msgstr "Al iniciar Empathy por primera vez" + +#~ msgid "<application>Empathy</application> Accounts Dialog" +#~ msgstr "Diálogo de cuentas de <application>Empathy</application>" + +#~ msgid "Shows <placeholder-1/> account creation dialog." +#~ msgstr "Muestra <placeholder-1/> diálogo de creación de cuentas." + +#~ msgid "" +#~ "When you start <application>Empathy</application> for the first time and " +#~ "you don't have configured any account yet, the following dialog is shown. " +#~ "<placeholder-1/>" +#~ msgstr "" +#~ "Al inicial <application>Empathy</application> la primera vez, no tendrá " +#~ "configurada ninguna cuenta, entonces se mostrará el siguiente diálogo. " +#~ "<placeholder-1/>" + +#~ msgid "" +#~ "From here, you can configure and create your accounts. See <xref linkend=" +#~ "\"empathy-accounts\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Desde aquí puede configurar y crear sus cuentas. Para obtener más " +#~ "información consulte <xref linkend=\"empathy-accounts\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "You can use one of the following services if you already have a <emphasis " +#~ "role=\"strong\">Jabber</emphasis> account:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede usar uno de los siguientes servicios si ya dispone de una cuenta " +#~ "<emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis>:" + +#~ msgid "" +#~ "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " +#~ "<emphasis>password</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Rellene los campos requeridos con su <emphasis>nombre de usuario</" +#~ "emphasis> y su <emphasis>contraseña</emphasis>." + +#~ msgid "To create an account, proceed as follow: <placeholder-1/>" +#~ msgstr "Para crear una cuenta, proceda como sigue: <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Contacts" +#~ msgstr "Contactos" + +#~ msgid "Modifying a Contact" +#~ msgstr "Modificar un contacto" #~ msgid "" #~ "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ekiga.net/user/reg/index.php?" |