diff options
author | Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-04-22 03:04:26 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2009-04-22 03:04:26 +0800 |
commit | 7b382936b1fda8458bd43f585cbbb87f146a18a4 (patch) | |
tree | 228fb363afa36a89dfc928b53c44d278efcc4b07 /help/es | |
parent | 182a87c16ff07e6c73d40e18ad62d636a610b1ab (diff) | |
download | gsoc2013-empathy-7b382936b1fda8458bd43f585cbbb87f146a18a4.tar gsoc2013-empathy-7b382936b1fda8458bd43f585cbbb87f146a18a4.tar.gz gsoc2013-empathy-7b382936b1fda8458bd43f585cbbb87f146a18a4.tar.bz2 gsoc2013-empathy-7b382936b1fda8458bd43f585cbbb87f146a18a4.tar.lz gsoc2013-empathy-7b382936b1fda8458bd43f585cbbb87f146a18a4.tar.xz gsoc2013-empathy-7b382936b1fda8458bd43f585cbbb87f146a18a4.tar.zst gsoc2013-empathy-7b382936b1fda8458bd43f585cbbb87f146a18a4.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 390 |
1 files changed, 187 insertions, 203 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index da48d1257..8357dde94 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-10 20:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-22 16:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-18 18:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:04+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/empathy.xml:238(None) +#: C/empathy.xml:237(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=38259a866f38ff1f754828e46d2b0e5c" @@ -199,37 +199,42 @@ msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/empathy.xml:111(para) +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" +#| "application> application or this manual, follow the directions in the " +#| "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</" +#| "ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Empathy</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " -"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +"url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a la " "aplicación <application>Empathy</application> o este manual, siga las " -"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página " -"de comentarios de GNOME</ulink>." +"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help" +"\">Página de comentarios de GNOME</ulink>." -#: C/empathy.xml:119(para) +#: C/empathy.xml:118(para) msgid "Empathy is an application for instant messaging." msgstr "Empathy es una aplicación para mensajería instantánea." -#: C/empathy.xml:127(primary) C/empathy.xml:0(application) +#: C/empathy.xml:126(primary) C/empathy.xml:0(application) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" -#: C/empathy.xml:130(primary) +#: C/empathy.xml:129(primary) msgid "empathy" msgstr "empathy" -#: C/empathy.xml:131(secondary) +#: C/empathy.xml:130(secondary) msgid "istant messaging" msgstr "mensajería instantánea" -#: C/empathy.xml:135(title) +#: C/empathy.xml:134(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" -#: C/empathy.xml:136(para) +#: C/empathy.xml:135(para) msgid "" "<application>Empathy</application> is a multi-protocol instant messaging " "program for the GNOME Desktop. With <application>Empathy</application> you " @@ -241,47 +246,47 @@ msgstr "" "application> puede mantenerse en contacto con sus amigos a través de muchos " "de los servicios de mensajería instantánea soportados." -#: C/empathy.xml:146(acronym) +#: C/empathy.xml:145(acronym) msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/empathy.xml:150(para) +#: C/empathy.xml:149(para) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/empathy.xml:155(para) C/empathy.xml:1090(title) +#: C/empathy.xml:154(para) C/empathy.xml:1089(title) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/empathy.xml:161(acronym) +#: C/empathy.xml:160(acronym) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/empathy.xml:165(para) +#: C/empathy.xml:164(para) msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>)" msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>)" -#: C/empathy.xml:171(acronym) +#: C/empathy.xml:170(acronym) msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: C/empathy.xml:175(para) C/empathy.xml:442(para) C/empathy.xml:1050(title) +#: C/empathy.xml:174(para) C/empathy.xml:441(para) C/empathy.xml:1049(title) msgid "Salut" msgstr "Salut" -#: C/empathy.xml:181(acronym) +#: C/empathy.xml:180(acronym) msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/empathy.xml:185(para) C/empathy.xml:920(title) +#: C/empathy.xml:184(para) C/empathy.xml:919(title) msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: C/empathy.xml:190(para) +#: C/empathy.xml:189(para) msgid "And many others..." msgstr "Y muchos otros…" -#: C/empathy.xml:141(para) +#: C/empathy.xml:140(para) msgid "" "<application>Empathy</application> supports the following services: " "<placeholder-1/>" @@ -289,24 +294,24 @@ msgstr "" "<application>Empathy</application> soporta los siguientes servicios: " "<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:199(title) +#: C/empathy.xml:198(title) msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" -#: C/empathy.xml:202(title) +#: C/empathy.xml:201(title) msgid "Starting Empathy" msgstr "Iniciar Empathy" -#: C/empathy.xml:203(para) +#: C/empathy.xml:202(para) msgid "You can start <application>Empathy</application> in the following ways:" msgstr "" "Puede iniciar <application>Empathy</application> de las siguientes formas:" -#: C/empathy.xml:207(term) +#: C/empathy.xml:206(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>" -#: C/empathy.xml:209(para) +#: C/empathy.xml:208(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Empathy " "Instant Messenger</guimenuitem></menuchoice>." @@ -314,23 +319,23 @@ msgstr "" "Elija <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Mensajería " "instantánea Empathy</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/empathy.xml:218(term) +#: C/empathy.xml:217(term) msgid "Command line" msgstr "Línea de comandos" -#: C/empathy.xml:220(para) +#: C/empathy.xml:219(para) msgid "Type <command>empathy</command> and then press <keycap>Enter</keycap>." msgstr "Escriba <command>empathy</command> y pulse <keycap>intro</keycap>." -#: C/empathy.xml:229(title) +#: C/empathy.xml:228(title) msgid "When You Start Empathy" msgstr "Al iniciar Empathy" -#: C/empathy.xml:234(title) +#: C/empathy.xml:233(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Window" msgstr "Ventana principal de <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:241(phrase) +#: C/empathy.xml:240(phrase) msgid "" "Shows <placeholder-1/> main window. Contains the titlebar, the menubar, " "contact list, status icon and status arrow button list." @@ -339,7 +344,7 @@ msgstr "" "título, la barra de menú, la lista de contactos, el icono de estado y la " "lista de estados." -#: C/empathy.xml:230(para) +#: C/empathy.xml:229(para) msgid "" "When you start <application>Empathy</application> the following window is " "shown. <placeholder-1/>" @@ -347,54 +352,54 @@ msgstr "" "Se mostrará la siguiente ventana al iniciar <application>Empathy</" "application>. <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:256(title) +#: C/empathy.xml:255(title) msgid "<application>Empathy</application> Main Components" msgstr "Componentes principales de <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:263(para) +#: C/empathy.xml:262(para) msgid "Component" msgstr "Componente" -#: C/empathy.xml:266(para) +#: C/empathy.xml:265(para) msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: C/empathy.xml:273(para) +#: C/empathy.xml:272(para) msgid "Menubar" msgstr "Barra de menú" -#: C/empathy.xml:276(para) +#: C/empathy.xml:275(para) msgid "" "Contains menus used to perform actions in <application>Empathy</application>." msgstr "" "Contiene los menús usados para realizar acciones en <application>Empathy</" "application>." -#: C/empathy.xml:283(para) +#: C/empathy.xml:282(para) msgid "Status Drop-Down List" msgstr "Lista desplegable de estados" -#: C/empathy.xml:286(para) +#: C/empathy.xml:285(para) msgid "Allows to update the status." msgstr "Permite actualizar el estado." -#: C/empathy.xml:293(para) +#: C/empathy.xml:292(para) msgid "Account Button" msgstr "Botón Cuentas" -#: C/empathy.xml:296(para) +#: C/empathy.xml:295(para) msgid "Opens the <guilabel>Accounts</guilabel> dialog." msgstr "Abre el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." -#: C/empathy.xml:303(para) +#: C/empathy.xml:302(para) msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" -#: C/empathy.xml:306(para) +#: C/empathy.xml:305(para) msgid "Shows all the available contacts and their associated status." msgstr "Muestra todos los contactos disponibles y su estado asociado." -#: C/empathy.xml:252(para) +#: C/empathy.xml:251(para) msgid "" "<xref linkend=\"empathy-TBL-1\"/> describes the components of " "<application>Empathy</application>'s main window. <table frame=\"topbot\" id=" @@ -410,11 +415,11 @@ msgstr "" "\"colspec1\" colwidth=\"70.61*\"/><placeholder-2/><placeholder-3/></tgroup></" "table>" -#: C/empathy.xml:320(title) +#: C/empathy.xml:319(title) msgid "Accounts" msgstr "Cuentas" -#: C/empathy.xml:321(para) +#: C/empathy.xml:320(para) msgid "" "To use <application>Empathy</application> you need at least one account of " "the supported services." @@ -422,7 +427,7 @@ msgstr "" "Para usar <application>Empathy</application> debe tener al menos una cuenta " "de los servicios soportados." -#: C/empathy.xml:324(para) +#: C/empathy.xml:323(para) msgid "" "If you don't already have an account and you don't have your <emphasis>user " "name</emphasis> and <emphasis>password</emphasis>, you need to register a " @@ -432,7 +437,7 @@ msgstr "" "<emphasis>contraseña</emphasis>, debe registrar una cuenta nueva (consulte " "<xref linkend=\"empathy-register-account\"/>)." -#: C/empathy.xml:329(para) +#: C/empathy.xml:328(para) msgid "" "In order to talk with other users, also called <emphasis>contacts</" "emphasis>, you need to use the same service they are using. If, for example, " @@ -444,7 +449,7 @@ msgstr "" "de sus contactos está usando el servicio <emphasis role=\"strong\">Jabber</" "emphasis>, necesita tener una cuenta registrada en ese servicio." -#: C/empathy.xml:336(para) +#: C/empathy.xml:335(para) msgid "" "<application>Empathy</application> can handle as many accounts on any " "supported services as you want and you can have them all open at the same " @@ -454,11 +459,11 @@ msgstr "" "cualquiera de los servicios soportados que quiera añadir y puede tener todas " "ellas abiertas al mismo tiempo." -#: C/empathy.xml:342(title) +#: C/empathy.xml:341(title) msgid "Registering an Account" msgstr "Registrar una cuenta" -#: C/empathy.xml:343(para) +#: C/empathy.xml:342(para) msgid "" "You can freely register an account on any of the following services. Follow " "the instructions reported on each website on how to register your new " @@ -476,7 +481,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:361(para) +#: C/empathy.xml:360(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</ulink> " "service." @@ -486,7 +491,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:368(para) +#: C/empathy.xml:367(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.google.com/talk/\">Google Talk</" "ulink> service." @@ -496,7 +501,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:376(para) +#: C/empathy.xml:375(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</ulink> " "service." @@ -506,7 +511,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:383(para) +#: C/empathy.xml:382(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</" "ulink> service." @@ -516,7 +521,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:390(para) +#: C/empathy.xml:389(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo</" "ulink> service." @@ -524,12 +529,12 @@ msgstr "" "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://login.yahoo.com/config/login" "\">Yahoo</ulink>." -#: C/empathy.xml:352(para) +#: C/empathy.xml:351(para) msgid "Click on the name of the service to visit its website: <placeholder-1/>" msgstr "" "Pulse en el nombre del servicio para visitar su página web: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:396(para) +#: C/empathy.xml:395(para) msgid "" "For registering a <acronym>SIP</acronym> account, you can use one of the " "following service:" @@ -539,7 +544,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:405(para) +#: C/empathy.xml:404(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register" "\">Ekiga</ulink> service." @@ -549,7 +554,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:412(para) +#: C/empathy.xml:411(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://account2.freeworlddialup.com/index.php?" "section_id=94\"><acronym>FWD</acronym></ulink> (Free World Dialup) service." @@ -559,7 +564,7 @@ msgstr "" #. Translators: try to find a localized version of the #. registration service website -#: C/empathy.xml:420(para) +#: C/empathy.xml:419(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/app?" "class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink> service." @@ -567,7 +572,7 @@ msgstr "" "El servicio <ulink type=\"http\" url=\"https://signup.sipphone.com/new-users/" "app?class=NewUser;proc=start\">Sipphone</ulink>." -#: C/empathy.xml:426(para) +#: C/empathy.xml:425(para) msgid "" "For registering a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, you " "can use the automatic account creation of <application>Empathy</" @@ -583,7 +588,7 @@ msgstr "" "sabe que funcionan con <application>Empathy</application> es <ulink type=" "\"http\" url=\"http://www.jabber.org/web/Jabber.org\">jabber.org</ulink>." -#: C/empathy.xml:434(para) +#: C/empathy.xml:433(para) msgid "" "If you already have a <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> account, " "you can use one of the following services:" @@ -591,12 +596,12 @@ msgstr "" "Si ya tiene una cuenta <emphasis role=\"strong\">Jabber</emphasis> puede " "usar uno de los siguientes servicios:" -#: C/empathy.xml:451(title) +#: C/empathy.xml:450(title) msgid "Adding your Account to <application>Empathy</application>" msgstr "Añadir su cuenta a <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:456(para) C/empathy.xml:534(para) C/empathy.xml:586(para) -#: C/empathy.xml:619(para) C/empathy.xml:649(para) C/empathy.xml:672(para) +#: C/empathy.xml:455(para) C/empathy.xml:533(para) C/empathy.xml:585(para) +#: C/empathy.xml:618(para) C/empathy.xml:648(para) C/empathy.xml:671(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window </link> " "(<guilabel>Contact List</guilabel>) click on the account button or press " @@ -606,7 +611,7 @@ msgstr "" "(<guilabel>Lista de contactos</guilabel>) pulse en el botón de cuentas o " "<keycap>F4</keycap> para abrir el diálogo <guilabel>Cuentas</guilabel>." -#: C/empathy.xml:468(para) C/empathy.xml:485(para) +#: C/empathy.xml:467(para) C/empathy.xml:484(para) msgid "" "From the <guilabel>Type</guilabel> drop-down list choose the service you " "wish to add an account for, then click on the <guibutton>Create</guibutton> " @@ -616,7 +621,7 @@ msgstr "" "el que quiere crear la cuenta, después pulse en el botón <guibutton>Crear</" "guibutton>." -#: C/empathy.xml:464(para) +#: C/empathy.xml:463(para) msgid "" "If it is the first time you launch <application>Empathy</application>: " "<placeholder-1/>" @@ -624,15 +629,15 @@ msgstr "" "Si ésta es la primera vez que lanza <application>Empathy</application>: " "<placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:480(para) +#: C/empathy.xml:479(para) msgid "Click on the <guilabel>Add</guilabel> button." msgstr "Pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton>." -#: C/empathy.xml:476(para) +#: C/empathy.xml:475(para) msgid "Otherwise: <placeholder-1/>" msgstr "De otra forma: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:495(para) +#: C/empathy.xml:494(para) msgid "" "Fill the required fields with your <emphasis>user name</emphasis> and " "<emphasis>password</emphasis>. Optionally, you can modify some advanced " @@ -644,7 +649,7 @@ msgstr "" "opciones avanzadas. Para obtener más información consulte <xref linkend=" "\"empathy-advanced-options\"/>." -#: C/empathy.xml:504(para) C/empathy.xml:567(para) +#: C/empathy.xml:503(para) C/empathy.xml:566(para) msgid "" "To enable the new account, select the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box " "next to the name of the account in the box on the left." @@ -653,7 +658,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Activada</guilabel> junto al nombre de la cuenta, en la caja de la " "izquierda." -#: C/empathy.xml:452(para) +#: C/empathy.xml:451(para) msgid "" "To add your account to <application>Empathy</application>, proceed as " "follows: <placeholder-1/>" @@ -661,11 +666,11 @@ msgstr "" "Para añadir su cuenta a <application>Empathy</application>, proceda como " "sigue: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:514(title) +#: C/empathy.xml:513(title) msgid "Importing Accounts" msgstr "Importar cuentas" -#: C/empathy.xml:515(para) +#: C/empathy.xml:514(para) msgid "" "If you use another instant messaging program, you can import the accounts " "from that program into <application>Empathy</application>" @@ -673,7 +678,7 @@ msgstr "" "Si usa otro programa de mensajería instantánea puede importar las cuentas de " "ese programa en <application>Empathy</application>" -#: C/empathy.xml:521(para) +#: C/empathy.xml:520(para) msgid "" "At the moment <application>Empathy</application> can import the accounts " "only from the instant messaging program <application>Pidgin</application>. " @@ -685,7 +690,7 @@ msgstr "" "información acerca de <application>Pidgin</application> consulte la <ulink " "type=\"http\" url=\"http://www.pidgin.im/\">página web de Pidgin</ulink>." -#: C/empathy.xml:542(para) +#: C/empathy.xml:541(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Import Accounts...</guibutton> button to open the " "<guilabel>Import Accounts</guilabel> dialog." @@ -693,7 +698,7 @@ msgstr "" "Pulse en el botón <guibutton>Importar cuentas...</guibutton> para abrir el " "diálogo <guilabel>Importar cuentas</guilabel>." -#: C/empathy.xml:549(para) +#: C/empathy.xml:548(para) msgid "" "Select the accounts you would like to import by clicking on the " "<guilabel>Import</guilabel> check-box." @@ -701,7 +706,7 @@ msgstr "" "Seleccione la cuenta que quiere importar pulsando en la casilla de selección " "<guilabel>Importar</guilabel>." -#: C/empathy.xml:555(para) +#: C/empathy.xml:554(para) msgid "" "When you have selected all the desired accounts, click <guibutton>OK</" "guibutton> to import them. If you don't want to import the accounts, click " @@ -711,7 +716,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Aceptar</guibutton> para importarlas. Si no quiere importar las " "cuentas, pulse el botón <guibutton>Cancelar</guibutton>." -#: C/empathy.xml:563(para) +#: C/empathy.xml:562(para) msgid "" "When you import a new account into <application>Empathy</application>, it " "will not be enabled by default." @@ -719,7 +724,7 @@ msgstr "" "Al importar una cuenta nueva en <application>Empathy</application> no se " "activará de forma predeterminada." -#: C/empathy.xml:530(para) +#: C/empathy.xml:529(para) msgid "" "To import the accounts into <application>Empathy</application>, proceed as " "follows: <placeholder-1/>" @@ -727,19 +732,19 @@ msgstr "" "Para importar cuentas en <application>Empathy</application> proceda como " "sigue: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:579(title) +#: C/empathy.xml:578(title) msgid "Editing an Account" msgstr "Editar una cuenta" -#: C/empathy.xml:594(para) +#: C/empathy.xml:593(para) msgid "Select the account you wish to edit in the box on the left." msgstr "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja a la izquierda." -#: C/empathy.xml:600(para) +#: C/empathy.xml:599(para) msgid "Modify the desired data." msgstr "Modifique los datos deseados." -#: C/empathy.xml:580(para) +#: C/empathy.xml:579(para) msgid "" "To edit one of your accounts, i.e. to change the <emphasis>password</" "emphasis> or your <emphasis>user name</emphasis>, proceed as follows: " @@ -749,12 +754,12 @@ msgstr "" "<emphasis>contraseña</emphasis> o su <emphasis>usuario</emphasis>, proceda " "como sigue: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:608(para) +#: C/empathy.xml:607(para) msgid "" "Based on the type of the account, it is possibile to edit different settings." msgstr "Basado en el tipo de cuenta, es posible editar diferentes ajustes." -#: C/empathy.xml:627(para) +#: C/empathy.xml:626(para) msgid "" "Select the account you wish to edit in the box on the left and double-click " "on its name." @@ -762,11 +767,11 @@ msgstr "" "Seleccione la cuenta que quiere editar en la caja de la izquierda y pulse " "dos veces en su nombre." -#: C/empathy.xml:633(para) +#: C/empathy.xml:632(para) msgid "Change the name of the account as you desire." msgstr "Cambie el nombre de la cuenta como desee." -#: C/empathy.xml:614(para) +#: C/empathy.xml:613(para) msgid "" "To modify the identifier of an account, how <application>Empathy</" "application> identifies an account, proceed as follows: <placeholder-1/>" @@ -775,15 +780,15 @@ msgstr "" "<application>Empathy</application> identifica a la cuente, proceda como " "sigue: <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:642(title) +#: C/empathy.xml:641(title) msgid "Disabling and Removing an Account" msgstr "Desactivar y quitaruna cuenta" -#: C/empathy.xml:643(para) +#: C/empathy.xml:642(para) msgid "To disable an account, proceed as follows:" msgstr "Para desactivar una cuenta, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:658(para) +#: C/empathy.xml:657(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog " "and deselect the <guilabel>Enabled</guilabel> check-box." @@ -792,22 +797,22 @@ msgstr "" "diálogo y deselecicone la casilla de verificación <guilabel>Activada</" "guilabel>." -#: C/empathy.xml:666(para) +#: C/empathy.xml:665(para) msgid "To remove an account, proceed as follows:" msgstr "Para quitar una cuenta, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:681(para) +#: C/empathy.xml:680(para) msgid "" "Select the account you wish to disable in the box on the left of the dialog." msgstr "" "Seleccione la cuenta que desea desactivar en la caja a la izquierda del " "diálogo." -#: C/empathy.xml:687(para) +#: C/empathy.xml:686(para) msgid "Click on the <guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "Pulse en el botón <guibutton>Quitar</guibutton>." -#: C/empathy.xml:692(para) +#: C/empathy.xml:691(para) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click on the " "<guibutton>Remove</guibutton> button to remove the account." @@ -815,11 +820,11 @@ msgstr "" "Se mostrará un diálogo preguntando por una confirmación. Pulse en el botón " "<guibutton>Quitar</guibutton> para quitar la cuenta." -#: C/empathy.xml:702(title) +#: C/empathy.xml:701(title) msgid "Editing Personal Information" msgstr "Editar información personal" -#: C/empathy.xml:703(para) +#: C/empathy.xml:702(para) msgid "" "To change your personal information, your alias and your icon (the image " "that other contacts will see of you), for each of your accounts, proceed as " @@ -829,7 +834,7 @@ msgstr "" "que otros contactos le ven), para cada una de las cuentas, proceda como " "sigue:" -#: C/empathy.xml:711(para) +#: C/empathy.xml:710(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Personal Information</" @@ -839,7 +844,7 @@ msgstr "" "seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Información " "personal</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/empathy.xml:720(para) +#: C/empathy.xml:719(para) msgid "" "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the account you " "want to edit." @@ -847,11 +852,11 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija la cuenta que " "quiere editar." -#: C/empathy.xml:726(para) +#: C/empathy.xml:725(para) msgid "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box, write your new alias." msgstr "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba su nuevo apodo." -#: C/empathy.xml:732(para) +#: C/empathy.xml:731(para) msgid "" "To change your icon, click on the person-looking button and choose an image " "file." @@ -859,11 +864,11 @@ msgstr "" "Para cambiar su icono pulse en el botón de apariencia personal y elija un " "archivo de imagen." -#: C/empathy.xml:738(para) C/empathy.xml:1319(para) C/empathy.xml:1353(para) +#: C/empathy.xml:737(para) C/empathy.xml:1318(para) C/empathy.xml:1352(para) msgid "When done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Cuando termine pulse <guibutton>Cerrar</guibutton>." -#: C/empathy.xml:746(para) +#: C/empathy.xml:745(para) msgid "" "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify " "yourself. You can use your real name or a nickname." @@ -871,11 +876,11 @@ msgstr "" "Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa por la que se puede " "identificar. Puede usar su nombre real o un apodo." -#: C/empathy.xml:756(title) +#: C/empathy.xml:755(title) msgid "Advanced Options" msgstr "Opciones avanzadas" -#: C/empathy.xml:757(para) +#: C/empathy.xml:756(para) msgid "" "Based on the service you are using, it is possible to configure more " "advanced options to modify the normal behavior of <application>Empathy</" @@ -885,7 +890,7 @@ msgstr "" "avanzadas para modificar el comportamiento normal de <application>Empathy</" "application>." -#: C/empathy.xml:762(para) +#: C/empathy.xml:761(para) msgid "" "To configure these options, when you are <link linkend=\"empathy-create-" "account\">adding a new account</link>, click on the drop-down section " @@ -895,15 +900,15 @@ msgstr "" "account\">añadiendo una cuenta nueva</link>, pulse la sección desplegable " "<guilabel>Avanzadas</guilabel>." -#: C/empathy.xml:770(title) +#: C/empathy.xml:769(title) msgid "Jabber (or <acronym>XMPP</acronym>) and Google Talk" msgstr "Jabber (o <acronym>XMPP</acronym>) y Google Talk" -#: C/empathy.xml:777(guilabel) +#: C/empathy.xml:776(guilabel) msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Se requiere cifrado (TLS/SSL)" -#: C/empathy.xml:780(para) +#: C/empathy.xml:779(para) msgid "" "Select this option in order to use some sort of encryption during your " "conversations." @@ -911,11 +916,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para usar algún tipo de cifrado durante sus " "conversaciones." -#: C/empathy.xml:788(guilabel) +#: C/empathy.xml:787(guilabel) msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "Ignorar los errores de certificados SSL" -#: C/empathy.xml:791(para) +#: C/empathy.xml:790(para) msgid "" "Select this option in order to ignore the errors that can be generated by " "some types of security certificates. Usually these certificates are called " @@ -925,7 +930,7 @@ msgstr "" "tipos de certificados de seguridad. Generalmente esos certificados se llaman " "autofirmados." -#: C/empathy.xml:799(para) +#: C/empathy.xml:798(para) msgid "" "Select this option only if you are sure the certificate is secure and you " "can trust it." @@ -933,20 +938,11 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción sólo si está seguro de que su certificado es seguro y " "puede confiar en él." -#: C/empathy.xml:809(guilabel) +#: C/empathy.xml:808(guilabel) msgid "Resource" msgstr "Recurso" -#: C/empathy.xml:812(para) -#| msgid "" -#| "Use this text box to set a name with which you can identify the running " -#| "program based on where you are running it. With this option, and the " -#| "<guilabel>Priority</guilabel> one, you can use your account " -#| "simultaneously in two different devices. For example, if you set one " -#| "device to <replaceable>desktop</replaceable> and of the other one to " -#| "<replaceable>mobile</replaceable>, you can connect with both of them and " -#| "based on the <guilabel>Priority</guilabel> value you will receive " -#| "messages on one of the two devices or both." +#: C/empathy.xml:811(para) msgid "" "Use this text box to set a name with which you can identify the running " "program based on where you are running it. With this option, and the " @@ -966,7 +962,7 @@ msgstr "" "dispositivos y basándose en el valor <guilabel>Prioridad</guilabel> recibirá " "los mensajes en uno de los dispositivos o en ambos." -#: C/empathy.xml:825(para) +#: C/empathy.xml:824(para) msgid "" "This can be useful if you have two devices, a main one and a portable one, " "and you move away from the main one bringing with you the other: you can " @@ -978,7 +974,7 @@ msgstr "" "mensajes desde su cuenta con el dispositivo portable incluso si no " "desconecta el principal." -#: C/empathy.xml:834(para) +#: C/empathy.xml:833(para) msgid "" "If you set the same value for this text box on both the devices, when you " "connect with one of them, the other one will be disconnected, even if you " @@ -989,11 +985,11 @@ msgstr "" "establece un valor diferente en la caja incrementable <guilabel>Prioridad</" "guilabel>." -#: C/empathy.xml:847(guilabel) +#: C/empathy.xml:846(guilabel) msgid "Priority" msgstr "Prioridad" -#: C/empathy.xml:850(para) +#: C/empathy.xml:849(para) msgid "" "Use this spin box to indicate wich device, set in the <guilabel>Resource</" "guilabel> text box, will receive the new messages. The higher the number, " @@ -1005,7 +1001,7 @@ msgstr "" "Cuanto mayor sea el número, mayor será la prioridad: recibirá los mensajes " "nuevos en el dispositivo con el número más alto." -#: C/empathy.xml:857(para) +#: C/empathy.xml:856(para) msgid "" "You can set values in the range from <literal>-128</literal> to " "<literal>127</literal>." @@ -1013,7 +1009,7 @@ msgstr "" "Puede establecer valores en el rango de <literal>-128</literal> a " "<literal>127</literal>." -#: C/empathy.xml:863(para) +#: C/empathy.xml:862(para) msgid "" "If you set the same value of this spin box in both the devices, you will " "receive messages on both of them." @@ -1021,13 +1017,13 @@ msgstr "" "Si establece el mismo valor de esta caja incrementable en ambos " "dispositivos, recibirá mensajes en ambos dos." -#: C/empathy.xml:880(guilabel) C/empathy.xml:973(guilabel) -#: C/empathy.xml:1021(guilabel) C/empathy.xml:1115(guilabel) +#: C/empathy.xml:879(guilabel) C/empathy.xml:972(guilabel) +#: C/empathy.xml:1020(guilabel) C/empathy.xml:1114(guilabel) msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: C/empathy.xml:883(para) C/empathy.xml:976(para) C/empathy.xml:1024(para) -#: C/empathy.xml:1118(para) +#: C/empathy.xml:882(para) C/empathy.xml:975(para) C/empathy.xml:1023(para) +#: C/empathy.xml:1117(para) msgid "" "Use this text box to write the name of the server you want to use for this " "service." @@ -1035,20 +1031,20 @@ msgstr "" "Use esta caja de texto para escribir el nombre del servidor que quiere usar " "para este servicio." -#: C/empathy.xml:891(guilabel) C/empathy.xml:984(guilabel) -#: C/empathy.xml:1032(guilabel) C/empathy.xml:1126(guilabel) +#: C/empathy.xml:890(guilabel) C/empathy.xml:983(guilabel) +#: C/empathy.xml:1031(guilabel) C/empathy.xml:1125(guilabel) msgid "Port" msgstr "Puerto" -#: C/empathy.xml:894(para) C/empathy.xml:987(para) C/empathy.xml:1035(para) -#: C/empathy.xml:1129(para) +#: C/empathy.xml:893(para) C/empathy.xml:986(para) C/empathy.xml:1034(para) +#: C/empathy.xml:1128(para) msgid "Use this spin box to set the number of the port of the server to use." msgstr "" "Use esta caja incrementable para establecer el número del puerto del " "servidor que usar." -#: C/empathy.xml:898(para) C/empathy.xml:991(para) C/empathy.xml:1039(para) -#: C/empathy.xml:1133(para) +#: C/empathy.xml:897(para) C/empathy.xml:990(para) C/empathy.xml:1038(para) +#: C/empathy.xml:1132(para) msgid "" "You can set values in the range from <literal>0</literal> to " "<literal>65,555</literal>." @@ -1056,11 +1052,11 @@ msgstr "" "Puede establecer valores en el rango de <literal>0</literal> a " "<literal>65.555</literal>." -#: C/empathy.xml:906(guilabel) +#: C/empathy.xml:905(guilabel) msgid "Use old SSL" msgstr "Usar SSL antiguo" -#: C/empathy.xml:909(para) +#: C/empathy.xml:908(para) msgid "" "Select this option to use the old version of the secure protocol for " "encrypting your connection." @@ -1068,7 +1064,7 @@ msgstr "" "Seleccione esta opción para usar la versión antigua del protocolo seguro " "para cifrar su conexión." -#: C/empathy.xml:874(para) +#: C/empathy.xml:873(para) msgid "" "In the <guilabel>Override server settings</guilabel> section you can set " "options that take precedence over the default settings. <placeholder-1/>" @@ -1077,22 +1073,22 @@ msgstr "" "puede establecer opciones que tienen preferencia sobre los ajustes " "predeterminados. <placeholder-1/>" -#: C/empathy.xml:925(guilabel) +#: C/empathy.xml:924(guilabel) msgid "Ignore conference and chatrooms invitations" msgstr "Ignorar invitaciones a conferencias y salas de chat" -#: C/empathy.xml:929(para) +#: C/empathy.xml:928(para) msgid "" "Select this option to ignore the invitations that other people may send you." msgstr "" "Seleccione esta opción para ignorar las invitaciones que otras personas " "pueden enviarle." -#: C/empathy.xml:937(guilabel) +#: C/empathy.xml:936(guilabel) msgid "Room List locale" msgstr "Configuración de la lista de salas" -#: C/empathy.xml:940(para) +#: C/empathy.xml:939(para) msgid "" "The value of this text box identifies the language used to retrieve the room " "list when connecting to the Yahoo service." @@ -1100,17 +1096,17 @@ msgstr "" "El valor de esta caja de texto identifica el idioma que usar al obtener la " "lista de salas al conectar con el servicio de Yahoo!" -#: C/empathy.xml:945(para) +#: C/empathy.xml:944(para) msgid "" "If you need to change this value, use the two letter code of your language." msgstr "" "Si necesita cambiar ese valor use el código de dos letras para su idioma." -#: C/empathy.xml:953(guilabel) C/empathy.xml:1095(guilabel) +#: C/empathy.xml:952(guilabel) C/empathy.xml:1094(guilabel) msgid "Charset" msgstr "Conjunto de caracteres" -#: C/empathy.xml:956(para) C/empathy.xml:1098(para) +#: C/empathy.xml:955(para) C/empathy.xml:1097(para) msgid "" "The value of this text box identifies the set of the characters used by " "<application>Empathy</application>." @@ -1118,7 +1114,7 @@ msgstr "" "El valor de esta caja de texto identifica el conjunto de caracteres que usa " "<application>Empathy</application>." -#: C/empathy.xml:962(para) C/empathy.xml:1104(para) +#: C/empathy.xml:961(para) C/empathy.xml:1103(para) msgid "" "It is advise to leave this value to <literal>UTF-8</literal>. Change it only " "if that charset does not cover your language." @@ -1126,11 +1122,11 @@ msgstr "" "Se recomienda dejar este valor en <literal>UTF-8</literal>. Cámbielo sólo si " "ese conjunto de caracteres no cubre su idioma." -#: C/empathy.xml:999(guilabel) +#: C/empathy.xml:998(guilabel) msgid "Use Yahoo Japan" msgstr "Usar Yahoo Japón" -#: C/empathy.xml:1002(para) +#: C/empathy.xml:1001(para) msgid "" "Select this option only if you have a Yahoo! Japan account. With the Yahoo! " "Japan service you can only use a Yahoo! Japan account: if you have " @@ -1142,15 +1138,15 @@ msgstr "" "registrado una cuenta con la versión inglesa del servicio, esa cuenta no " "funcionará." -#: C/empathy.xml:1016(title) +#: C/empathy.xml:1015(title) msgid "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise and <acronym>MSN</acronym>" msgstr "<acronym>AIM</acronym>, GroupWise y <acronym>MSN</acronym>" -#: C/empathy.xml:1055(guilabel) +#: C/empathy.xml:1054(guilabel) msgid "Published Name" msgstr "Nombre publicado" -#: C/empathy.xml:1058(para) +#: C/empathy.xml:1057(para) msgid "" "Use this text box to write the name that will be visible to the other users " "of the network." @@ -1158,42 +1154,42 @@ msgstr "" "Use esta caja de texto para escribir el nombre que será visible al resto de " "usuarios de la red." -#: C/empathy.xml:1066(guilabel) +#: C/empathy.xml:1065(guilabel) msgid "Email" msgstr "Correo-e" -#: C/empathy.xml:1069(para) +#: C/empathy.xml:1068(para) msgid "Use this text box to write your email." msgstr "Use esta caja de texto para escribir su correo-e." -#: C/empathy.xml:1076(guilabel) +#: C/empathy.xml:1075(guilabel) msgid "Jabber ID" msgstr "ID Jabber" -#: C/empathy.xml:1079(para) +#: C/empathy.xml:1078(para) msgid "Use this text box to write your Jabber ID, if you have one." msgstr "Use esta caja de texto para escribir su ID Jabber, si tiene uno." -#: C/empathy.xml:1144(title) +#: C/empathy.xml:1143(title) msgid "Gadu Gadu" msgstr "Gadu Gadu" -#: C/empathy.xml:1148(guilabel) +#: C/empathy.xml:1147(guilabel) msgid "Nick" msgstr "Apodo" -#: C/empathy.xml:1150(para) +#: C/empathy.xml:1149(para) msgid "" "Use this text box to write an alternative name to use with this service." msgstr "" "Use esta caja de texto para escribir un nombre alternativo que usar con este " "servicio." -#: C/empathy.xml:1165(title) +#: C/empathy.xml:1164(title) msgid "Contacts and Groups" msgstr "Contactos y grupos" -#: C/empathy.xml:1166(para) +#: C/empathy.xml:1165(para) msgid "" "All the contacts are handled within <application>Empathy</application>'s " "<link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>." @@ -1201,7 +1197,7 @@ msgstr "" "Todos los contactos se gestionan en la <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow" "\">ventana principal</link> de <application>Empathy</application>." -#: C/empathy.xml:1170(para) +#: C/empathy.xml:1169(para) msgid "" "You can add or remove a contact or you can edit the information of a " "particular contact. It is also possibile to arrange contacts in groups. You " @@ -1213,15 +1209,15 @@ msgstr "" "Puede tener un grupo para sus contactos del trabajo, uno para los contactos " "de su familia, y demás." -#: C/empathy.xml:1177(title) +#: C/empathy.xml:1176(title) msgid "Adding and Removing a Contact" msgstr "Añadir y quitar un contacto" -#: C/empathy.xml:1178(para) +#: C/empathy.xml:1177(para) msgid "To add a new contact, proceed as follows:" msgstr "Para añadir un contacto nuevo, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:1184(para) +#: C/empathy.xml:1183(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link> choose " "<menuchoice><guimenu>Chat</guimenu><guimenuitem>Add Contact...</" @@ -1233,7 +1229,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará el diálogo <guilabel>Contacto nuevo</" "guilabel>." -#: C/empathy.xml:1194(para) +#: C/empathy.xml:1193(para) msgid "" "From the <guilabel>Account</guilabel> drop-down list, choose the service " "used by the contact you are adding." @@ -1241,7 +1237,7 @@ msgstr "" "Desde la lista desplegable <guilabel>Cuenta</guilabel>, elija el servicio " "que usa el contacto que está añadiendo." -#: C/empathy.xml:1200(para) +#: C/empathy.xml:1199(para) msgid "" "In the <guilabel>Identifier</guilabel> text box type the <emphasis>address</" "emphasis> of the contact in the form of <userinput><replaceable>user name</" @@ -1254,7 +1250,7 @@ msgstr "" "replaceable>@<replaceable>servicio\n" "\t dominio</replaceable></userinput>." -#: C/empathy.xml:1209(para) +#: C/empathy.xml:1208(para) msgid "" "In the <guilabel>Alias</guilabel> text box type the name you want to give at " "the the new contact." @@ -1262,15 +1258,15 @@ msgstr "" "En la caja de texto <guilabel>Apodo</guilabel> escriba el nombre que quiere " "darle a su nuevo contacto." -#: C/empathy.xml:1215(para) +#: C/empathy.xml:1214(para) msgid "Click on <guibutton>Add</guibutton> to add the new contact." msgstr "Pulse en <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir el contacto nuevo." -#: C/empathy.xml:1221(para) +#: C/empathy.xml:1220(para) msgid "To remove a contact, proceed as follows:" msgstr "Para quitar un contacto, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:1227(para) +#: C/empathy.xml:1226(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "the contact you would like to remove and right-click on it." @@ -1279,7 +1275,7 @@ msgstr "" "seleccione el contacto que quiere quitar y pulse con el botón derecho sobre " "él." -#: C/empathy.xml:1234(para) +#: C/empathy.xml:1233(para) msgid "" "From the popup menu, choose <guilabel>Remove</guilabel> to remove the " "contact." @@ -1287,7 +1283,7 @@ msgstr "" "Desde el menú emergente, elija <guilabel>Quitar</guilabel> para quitar el " "contacto." -#: C/empathy.xml:1243(para) C/empathy.xml:1279(para) +#: C/empathy.xml:1242(para) C/empathy.xml:1278(para) msgid "" "An <emphasis>alias</emphasis> is an alternative way you can identify that " "particular contact. You can use the real name or the nickname of that person." @@ -1295,21 +1291,15 @@ msgstr "" "Un <emphasis>apodo</emphasis> es una forma alternativa de identificar un " "contacto en particular. Puede usar el nombre real o el apodo de esa persona." -#: C/empathy.xml:1252(title) +#: C/empathy.xml:1251(title) msgid "Editing a Contact" msgstr "Editar un contacto" -#: C/empathy.xml:1253(para) +#: C/empathy.xml:1252(para) msgid "To edit a contact, proceed as follows:" msgstr "Para editar un contacto, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:1259(para) C/empathy.xml:1301(para) -#| msgid "" -#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " -#| "select the contact you would like to modify and choose " -#| "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Account</" -#| "guisubmenu><guimenuitem>Modify</guimenuitem></menuchoice>, or right-click " -#| "on it and choose <guilabel>Modify</guilabel>." +#: C/empathy.xml:1258(para) C/empathy.xml:1300(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "the contact you would like to modify and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -1322,7 +1312,7 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></menuchoice> o pulse con el " "botón derecho sobre él y elija <guilabel>Editar</guilabel>." -#: C/empathy.xml:1272(para) +#: C/empathy.xml:1271(para) msgid "" "From the <guilabel>Edit Contact Information</guilabel> dialog, you can " "modify the <emphasis>alias</emphasis> and the <emphasis>group</emphasis> of " @@ -1332,7 +1322,7 @@ msgstr "" "modificar el <emphasis>apodp</emphasis> y el <emphasis>grupo</emphasis> del " "contacto." -#: C/empathy.xml:1286(para) +#: C/empathy.xml:1285(para) msgid "" "For more information about groups, see <xref linkend=\"empathy-add-contact-" "group\"/> and <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." @@ -1340,15 +1330,15 @@ msgstr "" "Para obtener más información acerca de los grupos, consulte <xref linkend=" "\"empathy-add-contact-group\"/> y <xref linkend=\"empathy-add-group\"/>." -#: C/empathy.xml:1294(title) +#: C/empathy.xml:1293(title) msgid "Adding a Contact to a Group" msgstr "Añadir un contacto a un grupo" -#: C/empathy.xml:1295(para) +#: C/empathy.xml:1294(para) msgid "To add a contact to one or more groups, proceed as follows:" msgstr "Para añadir un contacto a uno o más grupos, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:1313(para) +#: C/empathy.xml:1312(para) msgid "" "From the <guilabel>Groups</guilabel> section, select the group, or groups, " "you want to add the contact to." @@ -1356,21 +1346,15 @@ msgstr "" "En la sección <guilabel>Grupos</guilabel>, seleccione el grupo o grupos a " "los que quiera añadir el contacto." -#: C/empathy.xml:1328(title) +#: C/empathy.xml:1327(title) msgid "Adding a New Group" msgstr "Añadir un grupo nuevo" -#: C/empathy.xml:1329(para) +#: C/empathy.xml:1328(para) msgid "To add a new group, proceed as follows:" msgstr "Para añadir un grupo nuevo, proceda como sigue:" -#: C/empathy.xml:1335(para) -#| msgid "" -#| "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, " -#| "select one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -#| "guimenu><guisubmenu>Account</guisubmenu><guimenuitem>Modify</" -#| "guimenuitem></menuchoice>, or right-click on it and choose " -#| "<guilabel>Modify</guilabel>." +#: C/empathy.xml:1334(para) msgid "" "From the <link linkend=\"empathy-FIG-mainwindow\">main window</link>, select " "one contact and choose <menuchoice><guimenu>Edit</" @@ -1382,7 +1366,7 @@ msgstr "" "guimenu><guisubmenu>Contacto</guisubmenu><guimenuitem>Editar</guimenuitem></" "menuchoice> o pulse con el botón derecho y elija <guilabel>Editar</guilabel>." -#: C/empathy.xml:1346(para) +#: C/empathy.xml:1345(para) msgid "" "In the <guilabel>Groups</guilabel> section, write the name of the group you " "want to add and then click on <guibutton>Add Group</guibutton>." |